La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

1 Questions, remarques?. 2 Exercices Le linguiste et la langue.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "1 Questions, remarques?. 2 Exercices Le linguiste et la langue."— Transcription de la présentation:

1 1 Questions, remarques?

2 2 Exercices Le linguiste et la langue

3 3 Exercice 1 A. Faites une liste des articles du néerlandais een un/une de le/la/les het le neutre Essayez de donner une définition fonctionnelle du concept article. on emploie un article quand on utilise un nom > Comment arrive-t-on alors à distinguer entre les articles et les autres déterminants?

4 4 Exercice 1 Nouvelle tentative > Distinction entre les déterminants définis et indéfinis. Quelques Plusieurs Deux Mon Ces Indéfini Défini

5 5 Exercice 1 > Jai vu quelques unicornes. Impossible! Les unicornes nexistent pas! > Jai vu plusieurs unicornes. Impossible! Les unicornes nexistent pas! > Jai vu deux unicornes. Impossible! Les unicornes nexistent pas! > Jai vu mes unicornes. Impossible! Les unicornes nexistent pas! > Jai vu ces unicornes. Impossible! Les unicornes nexistent pas! ? ?

6 6 Exercice 1 > Jai vu mes unicornes. Attends… Tu ne peux pas avoir des unicornes… les unicornes nexistent pas! > Jai vu ces unicornes. Attends… Il ne peut pas y avoir des unicornes ici… Les unicornes nexistent pas!

7 7 Exercice 1 > Il y a quelques girafes dans le jardin! > Il y a plusieurs girafes dans le jardin! > Il y a deux girafes dans le jardin! > Il y a mes girafes dans le jardin! > Il y a ces girafes dans le jardin! * *

8 8 Exercice 1 Nouvelle tentative > La position des articles au sein de la catégorie des déterminants. > Distinction entre les déterminants définis et indéfinis. Les déterminants définis présupposent lexistence de leur référent.

9 9 Exercice 1 Hoeveel boeken heb jij? combien livres as tu Ik heb een boek. je ai un livre Ik heb één boek. je ai 1 livre Ik heb enkele boeken. je ai quelques livres Tous les déterminants indéfinis ont une contribution de sens qui excède celle de larticle indéfini. ?

10 10 Exercice 1 Mes livres Tous les déterminants définis ont une contribution de sens qui excède celle de larticle indéfini. les livres à moi Tes livresles livres à toi Ces livresles livres ci-présents

11 11 Exercice 1 Nouvelle tentative > La position des articles au sein de la catégorie des déterminants. > Distinction entre les déterminants définis et indéfinis. Les déterminants définis présupposent lexistence de leur référent. On emploie un article quand on ne veut pas ajouter plus dinformation que la définitude et lindéfinitude.

12 12 Exercice 1 B. Faites linventaire des articles du français Un/une Le/la/les Du/de la/des de dune de semploi au lieu de un/une/des: - après la négation (sauf verbes copules) Je nai pas vu de peinture(s). Fifi nest pas un chien. - devant les adjectifs (pas pour un/une) Jai vu de belles peintures. Jai vu une belle peinture.

13 13 Exercice 1 B. Faites linventaire des articles du français Un/une Le/la/les Du/de la/des Essayez de définir la différence entre article défini et article indéfini sur la base des données suivantes: N.B. Nous nous limiterons au singulier.

14 14 Exercice 1 Hier, jai rencontré le premier homme à avoir marché sur la lune. Apparemment, on peut employer larticle défini pour ce qui est unique mais non pas larticle indéfini. ??Hier, jai vu une reine des Pays-Bas. > Larticle défini marque lunicité.

15 15 Exercice 1 Hier, jai acheté un livre et un magazine. Jai mis le magazine sur la table de la salle à manger. (un magazine et le magazine réfère au même magazine) Hier, jai acheté un livre et un magazine. Jai mis un magazine sur la table de la salle à manger. (le premier un magazine réfère – de préférence – à un autre magazine que le second magazine) Apparemment, on peut employer larticle défini pour ce qui est familier mais non pas larticle indéfini. > Larticle défini marque la familiarité.

16 16 Exercice 1 B. Faites linventaire des articles du français Un/une Le/la/les Du/de la/des Essayez de définir la différence entre article défini et article indéfini sur la base des données suivantes: Larticle défini (présuppose lexistence), marque lunicité et la familiarité. Larticle indéfini (ne présuppose pas lexistence) et marque ni lunicité ni la familiarité.

17 17 Exercice 1 B. Faites linventaire des articles du français Un/une Le/la/les Du/de la/des Les articles du néerlandais, se comportent-ils de la même façon?

18 18 Exercice 1 Gisteren heb ik de man ontmoet die voor het eerst voet op de maan heeft gezet. Twee dagen geleden heb ik een koningin van Nederland ontmoet. Gisteren heb ik een boek en een magazine gekocht. Ik heb het magazine op de keukentafel gelegd. Gisteren heb ik een boek en een magazine gekocht. Ik heb een magazine op de keukentafel gelegd. ?? un magazine deux magazines

19 19 Exercice 1 B. Faites linventaire des articles du français Un/une Le/la/les Du/de la/des Les articles du néerlandais, se comportent-ils de la même façon? OUI!

20 20 Exercice 1 B. Faites linventaire des articles du français Un/une Le/la/les Du/de la/des Larticle indéfini du pluriel semble – au moins étymologiquement – décomposable en de et les. Il en est de même pour litalien dei (di+i). Y a-t-il en néerlandais une construction du type van + déterminant + nom qui peut apparaître telle quelle en position dobjet?

21 21 Exercice 1 Ik eet van de suiker. je mange de le sucre > Pas entièrement comparable. Il doit sagir de sucre défini et non de sucre indéfini. De beslissing der Staten-Generaal la décision de-les États-Généraux > Pas entièrement comparable. Il doit sagir dÉtats-Généraux définis et non dÉtats- Généraux indéfinis.

22 22 Exercice 1 Iedereen heeft wel eens van die dagen. tout le monde a parfois de ces jours Ik heb wel eens van die dikke boeken gelezen. je ai parfois de ces gros livres lu Construction comparable: il ne sagit ni de jours définis ni de livres définis. Er zijn van die dagen dat… Il y a de ces jours que…

23 23 Exercice 1 B. Faites linventaire des articles du français Un/une Le/la/les Du/de la/des Larticle indéfini du pluriel semble – au moins étymologiquement – décomposable en de et les. Il en est de même pour litalien dei (di+i). Y a-t-il en néerlandais une construction du type van + déterminant + nom qui peut apparaître telle quelle en position dobjet? Oui, mais uniquement avec les démonstratifs et non avec larticle défini.

24 24 Exercice 1 C. Traduisez les phrases suivantes au néerlandais: Les baleines sont des mammifères. La baleine est un mammifère. Une baleine est un mammifère. *Des baleines sont des mammifères. *Baleines sont des mammifères. Les tigres deviennent de plus en plus rares. La tigre devient de plus en plus rare. ??Une tigre devient de plus en plus rare. *Des tigres deviennent de plus en plus rares. *Tigres deviennent de plus en plus rares. Jean a levé la main. Jean sest tordu la cheville.

25 25 Exercice 1 C. Traduisez les phrases suivantes au néerlandais: Les baleines sont des mammifères. La baleine est un mammifère. Une baleine est un mammifère. *Des baleines sont des mammifères. *Baleines sont des mammifères. De walvissen zijn zoogdieren. De walvis is een zoogdier. Een walvis is een zoogdier. Walvissen zijn zoogdieren. ??

26 26 Exercice 1 C. Traduisez les phrases suivantes au néerlandais: Les tigres deviennent de plus en plus rares. La tigre devient de plus en plus rare. ??Une tigre devient de plus en plus rare. *Des tigres deviennent de plus en plus rares. *Tigres deviennent de plus en plus rares. De tijgers worden steeds zeldzamer. De tijger wordt steeds zeldzamer. Een tijger wordt steeds zeldzamer. Tijgers worden steeds zeldzamer. ??

27 27 Exercice 1 C. Traduisez les phrases suivantes au néerlandais: Jean a levé la main. Jean sest tordu la cheville. Jan stak zijn hand op. Jan leva sa main Jan verstuikte zijn enkel. Jan tordit sa cheville

28 28 Exercice 1 C. Traduisez les phrases suivantes au néerlandais: Décrivez les différences! > Dans les énoncés qui portent sur les espèces, le français et le néerlandais se distinguent lun de lautre au pluriel: le français préfèrent la version définie tandis que le néerlandais préfère la version indéfinie. > Dans les énoncés qui portent sur les parties du corps, le français préfère lemploi de larticle défini tandis que le néerlandais préfère lemploi de ladjectif possessif.

29 29 Exercice 2 Comparez les phrases suivantes: On essaie de découvrir quels lieux sont contaminés et lesquels ne le sont pas. * On essaie de découvrir quels lieux sont contaminés et quels ne le sont pas. Men probeert te ontdekken welke plekken verontreinigd zijn en dewelke niet. Men probeert te ontdekken welke plekken verontreinigd zijn en welke niet. Décrivez les différences!

30 30 Exercice 2 Comparez les phrases suivantes: On essaie de découvrir quels lieux sont contaminés et lesquels ne le sont pas. * On essaie de découvrir quels lieux sont contaminés et quels ne le sont pas. Men probeert te ontdekken welke plekken verontreinigd zijn en dewelke niet. Men probeert te ontdekken welke plekken verontreinigd zijn en welke niet. > En français quel est un adjectif interrogatif tandis que lequel est un pronom interrogatif. On peut par conséquent employer lequel mais non quel comme sujet ou objet. En néerlandais, welke est tant un adjectif quun pronom interrogatif.

31 31 Exercice 2 > En français quel est un adjectif interrogatif tandis que lequel est un pronom interrogatif. On peut par conséquent employer lequel mais non quel comme sujet ou objet. En néerlandais, welke est tant un adjectif quun pronom interrogatif. Votre description prédit-elle les faits suivants? Jai plusieurs candidats. Lesquels? *Jai plusieurs candidats. Quels? *Lesquels candidats proposes-tu? Quels candidats proposes-tu? OUI!

32 32 Exercice 3 A. Traduisez les phrases suivantes du français au néerlandais. Ma mère et moi étions partis. Cest elle et moi qui devons accomplir cette tâche. Mijn moeder en ik waren vertrokken. Zij en ik moeten deze taak volbrengen. Ik ben het die dit probleem moet oplossen. Cest moi qui dois résoudre ce problème. Il ny a pas de différence…

33 33 Exercice 3 A. Traduisez les phrases suivantes du français au néerlandais. Marie et Jean sont professeurs. Ils sont devenus membres dun club nautique Marie en Jan zijn leraar. Zij zijn lid geworden van een watersportclub. Fifi et César sont des chiens. Fifi en César zijn honden. Y a-t-il des différences en ce qui concerne laccord des noms en gras?

34 34 Exercice 3 Y a-t-il des différences en ce qui concerne laccord des noms en gras? OUI! Il y a deux classes de noms: Les noms comme chien Les noms comme prof et membre > En français, les deux classes de noms saccordent obligatoirement avec le sujet. > En néerlandais, ce nest que la première classe qui saccorde obligatoirement avec le sujet.

35 35 Exercice 4 Marie a donné le cadeau à Jean. En cours, nous avons vu trois procédés grammaticaux qui permettent de mettre en relief les topiques. Appliquez ces procédés à la phrase ci-dessus pour mettre en relief le cadeau comme topique. Topicalisation Phrase clivée Dislocation Le cadeau Marie a donné à Jean. Cest le cadeau que M a donné à J. Le cadeau M la donné à J.

36 36 Exercice 5 En principe, (a) peut être traduit comme (b): (a) Jean a mangé une tartine. (b) Jan heeft een boterham gegeten. Jean a une tartine mangé Pouvez-vous imaginer des contextes dans lesquels le VTT ne peut pas être la traduction du passé composé?

37 37 Exercice 5 Quest que tu as fait ce matin? Wat heb je vanmorgen zoal gedaan? Jai lu le journal. Je me suis levé. Jai pris une douche. Jai pris un petit-déj. Ik heb de krant gelezen. Ik ben opgestaan. Ik heb een douche genomen. Ik heb ontbeten.

38 38 Exercice 5 Jan sprong van zijn fiets, liep achter de boef aan, greep hem bij de arm en vloerde hem. Jean a sauté de son vélo, a poursuivi le bandit, la pris par le bras et lenvoyé à terre. Jan is van zijn fiets gesprongen, heeft de boef achtervolgt, heeft hem bij de arm genomen en heeft hem gevloerd.

39 39 Exercice 5 Quand Jean ma vu, il a pris peur. Toen Jan me zag, kreeg hij schrik. Toen Jan me gezien heeft, heeft hij schrik gekregen.

40 40 Exercice 6 Elle lisa bêtement le même mot. Élisabeth ment dans le memo. Je suis parti car jai tout fait. Je suis parti car jétouffais. Pourquoi ce type de jeu de mots fonctionne bien en français mais moins bien en néerlandais? > À cause de lenchaînement qui se fait en français mais non en néerlandais.

41 41 Exercice 7 Discutez les hypothèses suivantes:

42 42 Exercice 7 Pour le linguiste, le français écrit est plus important que le français parlé, car la forme écrite est plus pure. Lhypothèse est fausse. Un locuteur du français ne doit pas savoir écrire. Sil y a en effet une différence entre la langue écrite et la langue parlée cest la dernière quil faut dabord étudier. Notez en plus que le linguiste sintéresse à la langue non-normative. Etant donné que la langue écrite est plus normative que la langue parlée cest encore la langue parlée quil convient d étudier.

43 43 Exercice 7 Un linguiste doit parler beaucoup de langues. Lhypothèse est fausse. 1. Pour quun linguiste contribue à la recherche il lui suffit de décrire une langue. (cf. linguistique générale vs. linguistique française) 2. Il ne faut pas parler une langue pour pouvoir létudier. Il suffit davoir des informants. -> Il est certes intéressant de parler plusieurs langues mais ce nest pas une condition sine qua non.

44 44 Exercice 7 On ne peut pas faire de sémantique sans étudier la syntaxe et la morphologie. Lhypothèse est vraie. Le sens dun mot dépend des morphèmes quil contient et de la façon dont ils sont combinés. -> objet détude de la morphologie Le sens dune phrase dépend des mots quelle contient et de la façon dont ils sont combinés. -> objet détude de la syntaxe lampe à huilehuile à lampe Jean frappe PaulPaul frappe Jean Il est vrai quil y a des mots qui ne comportent quun seul morphème mais ce nest quen faisant de la morphologie quon peut le découvrir.


Télécharger ppt "1 Questions, remarques?. 2 Exercices Le linguiste et la langue."

Présentations similaires


Annonces Google