La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

L’activité internationale à la MFAM

Présentations similaires


Présentation au sujet: "L’activité internationale à la MFAM"— Transcription de la présentation:

1

2 L’activité internationale à la MFAM
L’Europe Le Réseau Francophone en Déficience Sensorielle et du Langage (Québec) L’Afrique

3 L’Europe le réseau ENVITER : www.enviter.eu
22 membres de 15 pays européens (Etablissements ressources pour personnes déficientes visuelles) Créé en 2001 afin de promouvoir et développer les échanges de bonnes pratiques, les outils et les méthodes innovants. Des actions concrètes grâce aux financements des programmes européens : * Développement de projets de formation * Des échanges professionnels * Des échanges entre jeunes européens en situation de handicap

4 Quelques projets réalisés.
Formation PROVIPTRAIN : Réalisé de 2004 à 2006, ce projet a permis de construire un contenu de formation sur les connaissances de base à la déficience visuelle à l’échelle européenne. Fruit du travail de 7 partenaires européens issus de France, Allemagne, Pays-Bas, Danemark et Pologne. KNOWPROVIP : Réalisé de 2007 à 2009, sur les bases de Proviptrain, ce projet a construit 3 cours de formation à la déficience visuelle pour les professionnels s’occupant de publics spécifiques : les réfugiés-immigrants, les personnes aînées, les personnes devenues sourdes-aveugles.

5 Accessibilité e-learning
Quelques projets réalisés. Accessibilité e-learning E-LEARN VIP : En 2005 et 2006, 7 partenaires européens d’Allemagne, des Pays-Bas, du Danemark, de Finlande, d’Autriche et de France ont construit un catalogue d’évaluation de l’accessibilité des plateformes de formation à distance pour les personnes déficientes visuelles. E-COVIP : Dans la continuité d’E-Learn VIP, de 2006 à 2008, 7 partenaires d’Allemagne, de France, des Pays-Bas, du Royaume-Uni, de Finlande et de Pologne ont construit un guide de formation sur l’accessibilité e-learning à destination des fournisseurs de formation à distance

6

7 Aînés déficients visuels
Quelques projets réalisés. Aînés déficients visuels E-VISION 55 PLUS : En 2008 et 2009, 5 partenaires d’Allemagne, de France, des Pays-Bas, d’Irlande et du Royaume-Uni ont construit une plateforme de connaissance à destination des personnes de plus de 55 ans pour leur apporter une information sur la déficience visuelle et la vision après 55 ans, et des conseils pour maintenir une autonomie, une vie sociale et des activités

8

9 Quelques projets en cours.
Classification ICF : ICF est la Classification Internationale des Fonctions, du Handicap et de la Santé (CIF en français). Ce projet, démarré en 2009, regroupe 6 partenaires d’Allemagne, des Pays-Bas, du Danemark, de France, de Roumanie et de Bulgarie. La CIF est un outil d’évaluation réalisé par l’OMS en Le projet a pour objectif de faire travailler les partenaires sur l’implantation de cet outil dans les différents pays de l’Union Européenne, comme moyen d’évaluation dans la réadaptation des personnes déficientes visuelles

10 Quelques projets en cours.
MUTUAL COLLABORATION : un projet d’échange bilatéral entre la Bulgarie et la France sur la question des aides techniques et de la rééducation pour les personnes déficientes visuelles. En 2009 et 2010, 10 professionnels de l’Institut Montéclair se rendent à Plovdiv en Bulgarie pour étudier l’utilisation des aides techniques et la mise en place de la rééducation auprès des adultes déficients visuels. L’objectif est de permettre aux amis bulgares de venir également à l’Institut Montéclair pour y découvrir les pratiques sur les thèmes identiques.

11 le réseau HIPEN : www.hipen.eu
15 membres de 10 pays européens (Etablissements ressources pour personnes déficientes auditives) Créé en 2006 sur des objectifs identiques à ceux du réseau ENVITER : promouvoir et développer les échanges de bonnes pratiques, les outils et les méthodes Des actions concrètes grâce aux financements des programmes européens : * Développement de projets de formation * Des échanges professionnels * Des échanges entre jeunes européens

12 Le But. HIPEN œuvre dans le but d’offrir une équité d’accès aux services, dans le cadre de l’union européenne, permettant aux personnes déficientes auditives et leurs familles quelque soit leur âges, d’exercer de façon la plus autonome, leur citoyenneté pleine et entière dans toutes leur rôle sociaux et maintenir leur qualité de vie.

13 Les projets… Projet OLDINC Projet TOLC
Echange de pratiques professionnelles dans le cadre du développement de langue orale pour les jeunes enfants déficients auditifs de 0 à 6 ans Pays promoteur : France  Pays participants : -France -Roumanie -Slovaquie Catégorie : Léonardo Mobility Équipe OLDING Projet TOLC Dessiminer et adapter de l’outils « Cued Speech » dans différents pays européen dans le cadre de l’accessibilité scolaire Pays promoteur : France  Pays participants : -France -Grande Bretagne -Slovaquie -Roumanie, Catégorie : Léonardo Mobility

14 Les projets… Projet sur les méthodologies de développement des compétences en langue écrite dans le cadre de la formation continue pour les adultes sourds signants Etablir un modèle de bonne pratique dans le cadre de la lutte contre l’illettrisme par le biais de formation continue pour les adultes sourds pratiquant la langue des signes Pays promoteur : Finlande Pays participants : -Finlande -France -Grande Bretagne -Norvège -Danemark -Slovaquie -Roumanie, Categories : Grundtvig small transversal cooperation project

15 Projet Aîné Les projets Projet HIPEN Junior
Construire un réseau d’expert permettant la mise en synergie des connaissance, compétences et de de modèle de bonne pratique permettant de retarder la dépendance et maintenir la qualité de vie des personnes âgées porteuse d’une déficience sensorielle. Pays promoteur : France Pays participants : -Allemagne -Belgique -Finlande -France -Grande Bretagne -Norvège -Pays bas -Roumanie -Slovaquie Categories: Grundtvig Network Projet HIPEN Junior Construire un réseau européen de jeunes déficients auditifs, permettant des échanges sur le thème « Déficience auditive-citoyeneté-europe » Pays promoteur : Roumanie Pays participants : -Finlande -France -Grande Bretagne -Roumanie, -Slovaquie Categories : Youth in Action

16 Les projets Partenariat sur les pratiques d’accompagnement des personnes implantés cochléaires (France, Pologne, Roumanie, Hongrie). Création d’une base de données « européenne »

17 le réseau EBIS : www.ebissociaty.org
165 pays européens (Association européenne en faveur des personnes victimes de lésions cérébrales acquises) Créé en 1989 : promouvoir et développer les échanges de bonnes pratiques, les outils et les méthodes Des actions concrètes grâce aux financements des programmes européens : * Développement de projets de formation * Des échanges professionnels * Des échanges entre jeunes européens en situation de handicap

18

19 Les projets Développement d’un cours de formation à destination des professionnels pour l’accompagnement des personnes en situation de lésion cérébrale acquise

20

21 Le réseau francophone 21 partenaires : 7 québecois, 13 français et 1 belge (créé en 2008) Une table des coordonnateurs pour impulser des activités d’échanges dans le réseau Construction d’un DU en réadaptation des troubles de l’Audition (partenariat franco-québecois avec cours par visio-conférences) Dossier du consulat français à Québec : 5000 euros de subventions en 2011, renouvelé en pour : Des bourses d’échanges : Des professionnels des établissements en réadaptation français bénéficient de stages de 2 semaines au Québec pour rencontrer les pratiques, les méthodes et outils innovants – Enrichissement et développement des compétences. Des visio-conférences sur la thématique de l’insertion socio-professionnelle pour « nourrir » les professionnels de méthodes et pratiques différentes.

22 Le réseau francophone

23 Le réseau francophone

24 L’Afrique Plus de 40 missions d’actions solidaires de coopération dans 5 pays d’Afrique francophone pour installer ou renforcer des services aux personnes en situation de handicap et former les professionnels dans le champ de la déficience visuelle et de la déficience auditive : Enseignement et éducation spécialisés Matériels spécialisés et nouvelles technologies (ex : plage tactile braille pour les enfants aveugles) Transcription et adaptation de documents Rééducation fonctionnelle (orthoptie, activités de la vie journalière, locomotion) Évaluation des compétences auditive et de la communication Information et sensibilisation sur les conséquences de la surdité auprès de l’environnement Accompagnement à l’appropriation d’une langue signée pour se construire une identité et avoir un rôle social.

25 Exchange in language signs
Projets / Projects Missions Mali Installation centre transcription braille Formation : transcripteurs braille, technicien de maintenance, opticiens, pédagogie adaptée en déficience auditive, en langue des signes Réfection cantine scolaire et formation hygiène Formation à une pédagogie adaptée/ Formation en Langue des signes Audiométrie et éducation auditive/ Sensibilisation à la surdité Installation Braille transcription center Training: Braille transcribers, service technicians, opticians, pedagogy adapted hearing impairment, language signs Rehabilitation of school canteen and training hygiene Audiometry and hearing education / Deaf Awareness 27 Burkina-Faso Formation : transcripteurs braille, technicien de maintenance, rééducateur en locomotion Training: Braille transcribers, technician, therapist in locomotion 8 Togo Formation : transcripteurs braille, technicien de maintenance, 5 Bénin Formation : transcripteurs braille, technicien de maintenance 4 Échanges en langue des signes Exchange in language signs mali, 2010

26 Exchange in language signs
Projets / Projects Missions Niger Installation centre transcription braille Formation : transcripteurs braille, technicien de maintenance Installation Braille transcription center Training: Braille transcribers, technician, therapist in locomotion 5 Algérie Formation de régleur à l’implant cochléaire Training trimmer cochlear implant 1 Maroc Aide à l’installation d’un centre de ressources Installation braille transcription center Installation of ressource center 8 Tunisie Formation des transcripteurs braille Training : braille transcribers Zoom : Mali, Burkina Faso, Niger, Benin, Togo, Cameroun, Tunisie, Guinée Conakry, Maroc… Développement de plateformes informatiques et transcription braille Échanges en langue des signes Exchange in language signs mali, 2010

27 5 Pays d’Afrique de l’Ouest
Les projets KEKELI – DJAMA 5 Pays d’Afrique de l’Ouest 50 professionnels africains seront formés – 15 intervenants MFAM

28 Les projets MAROC – Intégration professionnelle par l’adaptation des postes de travail de personnes déficiences visuelles recrutées en masse (220 personnes dans la fonction publique marocaine) MAROC - Centre de Ressources Université Hassan II - Création d’un centre de ressources au bénéfice des étudiants déficients visuels – (aides techniques spécialisées, formation des professionnels, transcription braille).

29 Partenariats Conseil Régional des Pays de la Loire Mutuelle
Macif Mutualité Fondation FORCE Ministère des Affaires Étrangères et Européennes français UNESCO Réseau ENVITER : European Network for Vision Impairment Training Education and Research ICEVI : International Council for Education of People with Visual impairment Réseau HIPEN : Hearing Impairment Professionnal European Network Réseau francophone DSL : Réseau francophone en Déficience Sensorielle et du Langage Formation en Transcription et en adaptation de document. Training in transcription and adaptation of document Bénin, 2009

30 +33 2 41 73 38 18 Contacts : Europe Philippe Belseur
Mutualité française Anjou-Mayenne Francis Guiteau Directeur Général Contacts : Europe Philippe Belseur Contacts : Afrique Sebastien Guegniard " Nous pouvions dire dans le passé que nous n'avions pas la technologie ou les ressources requises pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les êtres humains. Nous arrivons à court d'excuses. Nous savons ce qu'il faut faire." Salil Shetty. Directeur de campagne du Millénaire des Nations Unies


Télécharger ppt "L’activité internationale à la MFAM"

Présentations similaires


Annonces Google