Pont électronique sur la méditerranée

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
PLAN LOCAL HEURES EUROPEENNES
Advertisements

MLF- Florence vendredi 19 février 2010 Arts et culture, langues, projets de dimension européenne… Quelques outils… Quelques pistes et propositions.
TIC au service de léducation, le portail Tarbiya.
Education plurilingue et interculturelle dans les curriculums pour la
Naturopea Circonscription de Schoelcher Ecole de Plateau Didier Vendredi 16 mars 2012.
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
Partenariats scolaires en Europe Claude Bourdon Correspondant eTwinning.
1 LE MONTAGE DE PROJETS SCOLAIRES EUROPEENS Le projet Comenius Forum Interculturel Européen C.I.E.P Sèvres – 24 janvier 2008.
Programme Langue vivante étrangère : ANGLAIS
LE PROGRAMME D’ÉDUCATION ET DE FORMATION TOUT AU LONG DE LA VIE
A work here or elsewhere in a European citizenship Mon métier ici ou ailleurs dans une citoyenneté européenne.
La communauté pour les écoles dEurope Sylvain PERQUE Correspondant académique eTwinning.
Descriptif des cours Licence Professionnelle Tourisme International Responsable International de Structures de Loisirs, dAccueil et de Voyages.
Le système éducatif français The french educational system MAHIEU - LEGT Jean Monnet - STRASBOURG
Starting up an experience-based training process Commencer un processus de formation basé sur lexpérience ABVV - FGTB Belgium – Belgique.
Girls and Boys, Women and Men - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility Filles et garçons, femmes et hommes - respecter les.
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
Les lycées. Sixth form is compulsory in France so it is really important to choose the right one. Look carefully at the information about colleges and.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Σα΄ί΄νη Αργυρώ Σ.Λάχλου Αθήνα, 12 Iανουαρίου 2008
Core Module 10 Advocacy: Engaging the Public Association des conseils scolaires des écoles publiques de l’Ontario (ACÉPO) Association franco-ontarienne.
Reaching Out - breaking down barriers and working with all segments of society Ouverture - abattre les barrières et s’ouvrir à tous les segments de la.
UEO 3: Langue des affaires Semestre 6 Mme. Mountain.
L’enseignement de la découverte professionnelle en classe de 3ème
Programme de coopération transfrontalière Italie/France "Marittimo"
Vie de l’action eTwinning
Ministère de l’Éducation, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche (MEESR) Responsables des programmes FLS et ELA: Diane Alain et Michele Luchs Animateurs:
Les verbes qui se terminent en -ER (-ER verbs). French has both regular and irregular verbs. (English does too, for that matter.)
3 Les Verbes -ER Talking about people’s activities Les normes: –Communication 1.2: Understanding the written and spoken language –Comparisons 4.1: Understanding.
Le réseau transfrontalier d’établissements Un réseau pour tous, tous en réseau Una rete per tutti, tutti in rete.
WALT: To talk about the internet in French.
Mon Ecole WALT: Promote The Cornwallis Academy
10 Joer COMENIUS Journée de réflexion « Hier, aujourd’hui, demain » Abbaye de Neumünster 22 novembre 2005.
Popular Mobilization Creating a mass movement to take action and put pressure on decision makers for social change Créer une masse critique d’acteurs.
Descriptif des cours Licence Professionnelle Tourisme International Responsable International de Structures de Loisirs, d’Accueil et de Voyages.
Cultural Comparison 1 minute for directions (in English and French, spoken consecutively): You will make an oral presentation to your class on a specific.
Recycled Christmas Cards for our Comenius Partners! "Edité avec le soutien financier de la Commission européenne. Le contenu de cette publication et l'usage.
French Level 1 La magie!.
Partners Belgium –Inforef, Liège –Association Européenne des Enseignants – Enseignement Libre –Laboratoire de phonétique. Service de linguistique expérimentale.
Groupe Développement Durable Réalisation et exposition d’un CLOM Blanc.
Edson Brito April, 10, 2011 French IP.  Legacy is anything handed down from the past, as from an ancestor or predecessor.
Student Management Marks Gaston Berger University School Year Project on Mobile Application Development.
Programme de coopération transfrontalière Italie/France "Maritime"
Le poisson d’avril.
Butterfly4Volunteers est une association sans but lucratif, fondée en 2008 par Janet Chamia et Tony Verheijke. Elle permet à des volontaires de venir au.
ÉCOLE POLYTECHNIQUE CONCOURS 2010 Workshop NSERC scholarship application 23 avril 2015 École Polytechnique.
Pile-Face 1. Parlez en français! (Full sentences) 2. One person should not dominate the conversation 3. Speak the entire time The goal: Practice! Get better.
Activities for the first week of the École 1 unit.
Jeunes, qui êtes-vous? Using reading strategies for comprehension, comparisons, and preparation for Café français.
International Language Week Pâté Paella Couscous Kebab Moussaka Sushi Burritos Green curry Pasta Morocco Mexico Japan Spain Thailand France Italian Greece.
Construire un projet de coopération internationale : quelle plus-value pour des compétences langagières et culturelles diversifiées dans les différents.
La mémoire(1): Comment bien travailler
C’est lundi, le 16 septembre 2013 Les Objectifs: NS 1.1 Students engage in conversations, provide & obtain info. Express feelings & emotions, and exchange.
Bienvenue and Welcome to Our French II Live Lesson! We will begin shortly!
Les Écoles de France AMUSEZ-VOUS BIEN!!!
« Partenariat et coopération dans l’orientation professionnelle – les systèmes de l’éducation et de la formation rencontrant le marché de l’emploi » Stage.
Let’s enjoy making Session 2. Let’s enjoy making: Session 2 Les déménageurs sont arrivés !
Object pronouns How to say “him”, “her”, “it”, “them”
Montpellier. Les règles Non! sex Oui! hobbies Drugs What you do Drinking family Government friends Borat? School Sports » music » books/movies.
Orientation 2006 by Pierrette Guimond Asssistant Director Graduate Programs School of Nursing.
EDHEC OPEN INNOVATION 2016 #OpenInno 2016 [Bus. Case title – Company] Company LOGO.
© Crown copyright 2011, Department for Education These materials have been designed to be reproduced for internal circulation, research and teaching or.
Walking the Walk ALIGNING OUR PLANNING, TEACHING AND ASSESSMENT WITH THE COMPETENCIES.
Welcome! SIT IN GROUPS OF FOUR. WORK WITH THE PERSON NEXT TO YOU. NO WRITING! 1.Agree! You must agree on the order of the activities, from what you would.
Fiche méthodologique 1: How to understand a text? (Written comprehension) General remarks: 1.It is OK NOT to understand everything…….yes, it is!! 2. You.
How can Building Bridges Between ELA and FSL Deepen Student Engagement and Learning? Ministère de l’Éducation, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche.
Je suis petit et je Code Concours des Enseignants Innovants PIL - Local Forum 2015 TUNISIA République Tunisienne Ministère de l’Education.
© Oxford University Press | This resource sheet may have been changed from the original.
How can Building Bridges Between ELA and FSL Deepen Student Engagement and Learning? FLSELA.
Animal School: RaisingSmallSouls.com Carol Ann Tomlinson – Critical.
Transcription de la présentation:

Pont électronique sur la méditerranée

« Pont électronique sur la méditerranée » Le projet MedTwinning « Pont électronique sur la méditerranée » vise à développer l’action ETwinning (jumelage électronique) et l’étendre aux écoles du Maroc . La gestion de ce projet est confiée à l'Institut National de Documentation pour l'Innovation et la Recherche Technologiques (INDIRE), organisme de recherche qui dépend du Ministère de l’éducation Italien.

ETwinning est la principale action du programme Elearning de l’Union européenne. Elle encourage l’utilisation de TIC dans les écoles . Professeurs et élèves utilisent Internet pour travailler ensemble au-delà des frontières. Ils coopèrent, échangent des informations et partagent des supports d’apprentissage.

Les projets peuvent prendre différentes formes Un projet court s’étalant sur une semaine et qui permettra d’approfondir une certaine partie du programme scolaire ; Un projet de trois mois apprenant aux élèves à monter un site Web commun et présenter des informations dans une langue étrangère ; Un projet couvrant la totalité de l’année scolaire sur des disciplines intégrées au programme scolaire ou extrascolaire. Un projet permettant la création d’un cadre coopératif avec un ou plusieurs partenaires.

MedTwinning permet D’approfondir les aptitudes à la communication et les compétences interculturelles ; D’améliorer ses connaissances des TIC ; D’offrir une nouvelle perspective de la culture et des valeurs ; D’innover dans le domaine pédagogique ; De créer un environnement d’apprentissage attractif pour les professeurs, les élèves et l’ensemble de l’école ; De fournir la base de projets durables qui peuvent évoluer au fil du temps.

Les projets italiens jumelés avec des établissements marocain: AREF ETABLISEMENT PROFESSEUR Projets Tadla Azilal Bir Anzarane Mohamed Chahir Les jeunes en Europe Mekhnès Tafilalt Errachidia- Mohamed VI Alnif Talbi Abderrahim  Notre environnement: lieu d’investigation Rabat Salé Zemour ZAER Lycée Abdel karim Elkhatabi Berhal Tarik Confrontation de quotidiens Souss Massa Dra Agadir Idaoutanane Prencesse Lalla Meriem Ali Rbib Les habitudes alimentaires Chaouia-Ouardigha - Settat - Lycée Bajja AbdElaziz Elbadissi Steps Towards European Integration Taza ElHoucima taounate ABI Yacoub ElBadissi Mohamed BARI The Mediterranean Sea as a world of town Guelmim Smara Lycée Assadaka Lahcen Tighoula Let's tell a LiterArtStory  Tanger Tétouan Lycée Hassan II ElMoudden Fauzi Comparación de identitates culturales Acharkia -Oujda Angad - Lycée Maghreb Arabi Jdaini Hassane Sur les traces de l’héritage méditerranéen

Les jeunes en Europe Échange culturel Ecole partenaire:Lycée Bir anzaran, Tadla Azilal (Maroc) Enseignant :Mohamed Chahir Email: chahirmohamed@yahoo.fr Ecole Italienne: IIS. A. Tilgher, Ercolano (Napoli) Enseignante: Filomena Gamen email: Filomena.gamen@istruzione.it Description du projet Un projet européen pour donner à nos élèves: des opportunités de communication réelle. Se connaître pour mieux se comprendre. Un jumelage virtuel,la langue étrangère est utilisée pour préparer les conditions d’un échange par courrier électronique pour des lycéens à fin de mieux se connaître, partager des points de vue, des habitudes de vie, des connaissances. Rédaction de lettres électroniques, production de présentations en PowerPoint , CD-ROM

Notre environnement:lieu d’investigation Pour la formation des futures citoyens de demain Ecole partenaire:Lycée Mohamed VI Alnif, Mekhnès Tafilalt Errachidia-(Maroc) Enseignant : Talbi Abderrahim Email: ta_abdo2006@yahoo.fr Ecole Italienne: Ist. Comprensivo, Sassello (Savona) Enseignante: Meri Zunino Email: meri.zunino@tiscali.it Description du projet Le projet veut inspirer des attitudes d’intérêt, d’observation, de recherche vers le milieu naturel. Il s’agit des parcours didactiques, avec la finalité de la valorisation des éléments naturels et des aspects caractéristiques du territoire d’appartenance. Comprendre l’importance de l’eau comme élément indispensable pour la vie des hommes,des animaux, des plantes ; collaborer avec les écoles partenaires à la recherche de règles de respect à l’égard du patrimoine du milieu.

Confrontation de quotidiens En réfléchissant sur l’information Ecole partenaire:Lycée Lycée Abdel karim Elkhatabi , Rabat Salé Zemour ZAER (Maroc) Enseignant : Berhal Tarik Email: Tarikberhal@Hotmail.com Ecole Italienne: Liceo Scient. Boggio-Lera, Catania Enseignante: Genchi Maria email: ma.genchi@tiscalinet.it Description du projet Argument: Lecture et confrontation des principeaux quotidiens des pays impliqués: Comment nous nous voyons? Comment les autres nous voient? Comment nous voyons le reste du monde? Objectif principal: Créer , à travers un projet “ Cross-curriculaire” et grâce à l’utilisation des nouvelles technologies, une sensibilisation positive à l’égard de la cooperation internationale et developper, à travers la rencontre et la confrontation, une citoyenneté non seulement à un niveau européen mais “mondial”. La publication en trois langues - italien, espagnol, français - d’un périodique de deux pages dans le format de La Stampa- El Pais ( celui qu’en espagnol on appelle “suelto”) aussi bien dans le format en papier que sur le site web des écoles impliquées.

Les habitudes alimentaires Échange culturel Ecole partenaire:Lycée Prencesse Lalla Meriem Souss Massa DraAgadir Idaoutanane (Maroc) Enseignant : Ali Rbib Email: Bouzide2005@hotmail.com Ecole Italienne: Ist. L. Da Vinci, Civitanova (Macerata) Enseignante: Maria Luigia Bizzarri e-mail: marilu@freefast.it Description du projet Le projet vise à stimuler dans les élèves une réflexion sur ses propres traditions, en choisissant comme point de départ les traditions alimentaires, pour découvrir les racines culturelles, geographiques, sociales et les comparer avec celles de l’autre pays jumelé. La présence d’une élève du Maghreb dans la classe a inspiré une possible extension du projet. Age des élèves : 15-16 Thème(s): Alimentation, Traditions Langues: Français Type d’enseignement: Secondaire

Steps towards European integration Cultural exchange Ecole partenaire:Lycée Lycée Bajja Chaouia-Ouardigha- Settat - (Maroc) Enseignant : AbdElaziz Elbadissi Email: h37b@hotmail.com Italian School: ITC Sesto Tecnico Linguistico, Bari Teachers: Mara Dani (English), Maria Cammarella (French) e-mail: maria.cammarella@fastwebnet.it Description du projet The aim of the project is to facilitate young people's mobility in Europe, both as regards work and education in order to: - raise students' awareness towards different cultures and customs within Europe - make the young people more tolerant of the differences and point out the similarities within different cultures. The expected outcome of the project is to create a positive, cooperative attitude towards people with a different cultural heritage. And stress the point that as citizens of Europe we are all alike and yet different. The Final Product is the project official website. It contains the report of all activities carried out, results achieved and products created in the first 2 years of the Project. All partner countries are presented, including the students' groups and the different material Project website: http://atlas.verslo.is/integration The MedTwinning project language will be in french.

The Mediterranean sea as a world of towns Cultural exchange Ecole partenaire:Lycée ABI Yacoub ElBadissi Taza ElHoucima taounate - (Maroc) Enseignant : Mohamed BARI Email: Moh-trad@yahoo.fr Italian School: SMS Gaetano Santomauro, Apulia (Bari) Teacher: Gelsomina Tamburiello e-mail: geltamb@tin.it Description du projet The aim of our project is to study the civilisations of the Mediterranean Sea, widening our interest to other countries, because it is important to be citizens of the world, and not only Europeans. Our main targets are to compare different cultures in order to help our students to get accustomed to other traditions and civilizations and to promote the value and the importance of friendship.

The space conquest, from the ancient scientists to today’s discoveries Young astronomers II The space conquest, from the ancient scientists to today’s discoveries Italian School: Liceo Classico U.Foscolo, Albano Laziale (Rome) Teacher: Antonio Cupellini e-mail: cupellini.antonio@tiscalinet.it Ecole Lycée Abou elabbass essabti Taza Marrakech tanssift Elhaouz (Maroc) Enseignante : Halima Boussadik Email: Bousadik_halima@yahoo.fr Description du projet The first scientific thought that crossed the human mind was about astronomy. Many ancient cultures studied the stars, their positions and movements, although they didn't understand their true nature. We start a journey to the stars. As explorers we discover the mysteries and the beauty of the universe. Important part of the research of students with regard to the subject of the project, will be Internet. Acquaintance with astronomy, traditions, myths and ancient theories about the sky bodies, using tools in creation of web pages / multimedia-presentations. Getting familiar with a foreign language. During the project the students will cultivate faculties of communication, collaboration, responsibility and consequence and they learn work bodily even with individuals thousands kilometres away. The same also happens with the teachers who will learn how to coordinate a common project and exceeding the problems of distance. .

Let's tell a LiterArtStory Creating a partecipative story Italian School: Liceo Scient. G.Ferrari, Borgosesia (Vercelli) Teacher: Paola Crevola e-mail: mypc@tele2.it Ecole: Lycée Assadaka Guelmim Smara (Maroc) Enseignant : Lahcen Tighoula Email: tighoula@yahoo.com Description du projet As Oscar Romero College required a curriculum-based programme, we picked up a few common subjects such as Literature, Art and History and merged syllabuses into an actively integrated learning environment. In schooyear 2005-2006 the project also included the joint writing (16 Italian students and 16 Dutch students) of a chain story with 32 weekly episodes: the story started in Italy and developed online for 32 weeks in a row. It met with huge success and numerous website visitors. The ‘chain story’ was presented at the eTwinning Conference in Linz (January 2006) and won a prize awarded by the Dutch Ministry of Education (April 2006). .

Comparación de identidades culturales Intercultural Education Ecole Lycée Hassan II Tanger Tétouan (Maroc) Enseignant : ElMoudden Fauzi Email: Fauzielmoudden@hotmail.com Italian School: IC n° 5 Santa Lucia, Verona Teacher: Francesca Ranghiero e-mail: francesver@jumpy.it Description du projet The project started in June 2005. Last year it concentrated on knowing each other and pointing out intercultural values such as acceptance and solidarity by reading and dramatizing texts about actual topics (immigration, multicultural society). Now we have started a second phase and we are continuing the idea of sharing our cultures and traditions by creating materials in a collaborative way and using the ICT. The projects aims to sharing our cultures in order to know, understand and appreciate our similarities and differences. Knowing and exchanging cultural elements and feelings. Using the ICT to work together and to create materials in the different subjects including the contribution of both the partners. Producing learning situations and materials in a collaborative way. Promoting the use of foreign languages in order to communicate, discover and learn. Planned products are: Photos, videos, drawings, stories and reports written by the children of the schools. Power Point productions about our countries, schools, towns, special events and festivities. Web pages and Podcasting. .

Sur les traces de l’héritage méditerranéen Comparaison de cultures Ecole Lycée Maghreb Arabi Acharkia-Oujda Angad (Maroc) Enseignant : Jdaini Hassane Email: jdainiha@hotmail.com Ecole Italienne: ITC S. Pertini, Turi (Bari) Enseignant: Françoise Valdenaire e-mail: fvaldenaire@libero.it Description du projet Influence et héritage des cultures méditerranéennes (art grec, romain et ottoman) en Italie du sud en Grèce et dans le Maghreb, influence sur la gastronomie locale, appropriation de quelques vocables dans la langue italienne, acceptation d’une culture différente, utilisation de la langue étrangère comme moyen de communication et écriture collective, familiarisation avec les instruments technologiques nécessaires pour la réalisation du CD-rom. Réalisation de photos artistiques digitales. Sensibilisation des élèves à un travail en équipe. Apprendre à sélectionner, résumer, et rédiger, mise en page artistique. Apprendre à collaborer avec les classes partenaires. Recherche sur internet après lecture de fiches guidées. Un CD-rom crée en commun sera diffusé sur internet sous forme de page web avec les travaux des lycées jumelés. La page principale interactive du CD a été déjà réalisée, une partie des textes et photos des deux lycées y figurent (la colonisation, les conséquences et l’établissement des colonies dans la Magna Grecia /Parthénon). Une brochure touristique en 4 langues (Français/Italien/anglais/allemand) avec itinéraire culturel et photos suggestives, sera publiée avec l’aide d’une imprimerie locale. .