Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues des apprenants pour lacquisition des connaissances Séminaire EDUCATION PLURILINGUE ET INTERCULTURELLE DANS LES CURRICULUMS POUR LENSEIGNEMENT PRIMAIRE Strasbourg, novembre 2012
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 2 REPONSES AU QUESTIONNAIRE V. GUIDELINES AND MEASURES FOR SPECIFIC TARGET GROUPS / ORIENTATIONS ET MESURES POUR DES PUBLICS PARTICULIERS 10.Does the primary curriculum offer encouragement to give specific attention or support to the teaching of languages (language[s] of schooling and foreign language[s]) / Le curriculum au niveau du primaire incite-t-il à prêter une attention ou un soutien spécifiques en matière denseignement des langues (langue[s] de scolarisation et langue[s] étrangère[s]) 10c. to pupils from migrant backgrounds / pour les élèves issus de la migration ? YES / OUI 8 NO / NON 5Pas de réponse 1
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 3 REPONSES AU QUESTIONNAIRE VIII. ORIENTATIONS POUR STIMULER LES APPRENTISSAGES PLURILINGUES ET INTERCULTURELS / WAYS OF ENCOURAGING PLURILINGUAL AND INTERCULTURAL LEARNING 14h. une attention particulière est accordée au développement des répertoires plurilingues / Particular attention is given to the development of plurilingual repertoires YES / OUI 3NO / NON 9Pas de réponse 2
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 4 REPONSES AU QUESTIONNAIRE IV. LANGUAGE EDUCATION IN GENERAL IN THE CURRICULUM / EDUCATION LANGAGIERE GLOBALE DANS LE CURRICULUM 6. In your judgment, does the primary education curriculum aim for horizontal consistency between all language(s) of schooling and foreign language(s) teaching? / Selon votre appréciation, le curriculum de lenseignement primaire vise-t-il une cohérence horizontale entre tous les enseignements de/en langue/s de scolarisation et de langue(s) étrangère(s) ? 6b. making the most of the languages present in learners' repertoires? / valoriser les langues présentes dans les répertoires des apprenants ? YES / OUI 8NO / NON 5Pas de réponse 1
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 5 La pluralité des langues comme ressource les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues lattention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – La compétence plurilingue et interculturelle Capacité à mobiliser - de façon adaptée aux circonstances - le répertoire de ressources langagières et culturelles pour faire face à des besoins de communication ou interagir avec laltérité et la capacité à faire évoluer ce répertoire Ressources à la fois – propres à chaque langue et aux cultures y relatives – transversales (mises en relations plurilingues et interculturelles)
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 7 La pluralité des langues comme ressource les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues lattention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle la diffusion dexpériences du type CLIL /EMILE la persistance de préjugés négatifs par rapport à certains bilinguismes
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 8
9 La pluralité des langues comme ressource les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues la diffusion dexpériences du type CLIL /EMILE lattention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle la persistance de préjugés négatifs par rapport à certains bilinguismes une prise en compte insuffisante des ressources plurilingues dont les élèves disposent la carence de moyens et de pratiques dans ce domaine
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 10 QUELQUES QUESTIONS QUE LON PEUT SE POSER Comment faire quand les L1 des enfants sont nombreuses et diverses dans la classe? Lenseignant doit-il connaître ces langues? Quelles activités peut-il mettre en place? Quels liens établir entre la langue de scolarisation et les L1 des enfants? Quelles attitudes peut assumer lenseignant en classe face à ces situations complexes denseignement?
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 11 VIDEOS Comparons nos langues. Démarche dapprentissage du français auprès denfants nouvellement arrivés (2005), Editions CNDP, collection Ressources Formation Multimédia, fabrication : CRDP Languedoc-Roussillon/ CDDP du Gard, DVD (26 min.) et guide pédagogique, 15 pages. Nathalie Auger, Université Paul Valéry, Montpellier 3 Professeur en sciences du langage – linguistique & didactique
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 12 FINALITE DES ACTIVITES DU DVD prendre appui sur les connaissances préalables et établir des comparaisons entre les langues des élèves et la langue- cible pour viser une meilleure acquisition de la langue de scolarisation Deux exemples sur: la phonétique la grammaire
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 13
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 14
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 15 La démarche propose des activités de co-construction et de co- apprentissage où tout le monde devient à tour de rôle expert ou apprenant … y compris lenseignant
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 16
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 17 La démarche propose des activités de co-construction et de co- apprentissage où tout le monde devient à tout de rôle expert ou apprenant … y compris lenseignant des activités coopératives favorisant le développement de la compétence interculturelle puisque les élèves travaillent aussi sur les langues des autres
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 18
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 19 La démarche propose des activités de co-construction et de co- apprentissage où tout le monde devient à tout de rôle expert ou apprenant … y compris lenseignant des activités coopératives favorisant le développement de la compétence interculturelle puisque lon travaille aussi sur les langues des autres des moments de réflexion sur les activités réalisées et sur les façons dapprendre
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 20
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 21 LES RETOMBEES valorisation des identités des apprenants reconnaissance réciproque de ces identités importance de la reconnaissance institutionnelle par l'école meilleur développement des compétences en langue de scolarisation mais développement aussi de compétences d'ordre métalinguistique et métacognitif
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –
23
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 24 Pour regarder en ligne une partie des vidéos du DVD Comparons nos langues : Pour acheter le DVD :
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 25 Merci de votre attention
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 26