Analyse de la pluralité linguistique :

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Séminaire de Sociolinguistique
Advertisements

Analyse de la pluralité linguistique :
3èmes Assises européennes du plurilinguisme, Rome, 2014 Pour un dialogue intersectoriel sur la politique formelle de développement linguistique des multinationales.
Chap1.: Introduction aux semi- conducteurs. 2 Structure atomique de semi- conducteurs Couches d’électrons et orbites.
De l’implicite à l’explicite
1 Compétences sociales et syndrome de Williams Agnès Lacroix Maître de conférences – Université Rennes 2 Nathalie Marec-Breton Maître.
Le C.E.C.R.L. Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Common European Framework of Reference of Languages.
Les objectifs de connaissance : Les objectifs de savoir-faire : - La lumière présente des aspects ondulatoire et particulaire ; - On peut associer une.
PRAGMATIQUE 1.Le mot vient du grec « pragma » qui signifiait en grec ancien « action de faire, d’entreprendre » 2. En linguistique, le mot est rattaché.
Le projet bilingue au Val d’Aoste Graz, le 18 mai 2010.
La résolution de problèmes ouverts au cycle 2 et cycle 3 « Mettre les élèves en situation d’essayer, conjecturer, tester, prouver. » (IREM de Lyon)
LES ROULEMENTS - Les différents types - (Source G.D.I. - Editions Hachette) LES ROULEMENTS - Les différents types - (Source G.D.I. - Editions Hachette)
L’intercompréhension un outil, une piste, un défi
Ce videoclip produit par l’Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne
Relativité d’un mouvement
Le pouvoir exécutif à deux têtes
Mémoire présenté pour l’obtention du CERTIFICAT DE CAPACITE D’ORTHOPHONISTE JAILLET Claire  le code-switching : un moyen de facilitation pour le bilingue.
EPREUVES HISTOIRE ET GEOGRAPHIE
Deuxième partie : La courbe d’indifférence
LUTTE CONTRE LA MALTRAITANCE ENVERS LES AÎNÉS
Séquence 1: « Quels sont les éléments qui constituent mon identité? »
Les variétés linguistiques
Faculté d’éducation | Faculty of Education
Une séance de classement de groupes nominaux
Elaboration et mise en oeuvre des politiques linguistiques
Les inégalités et les inéquations
Politique linguistique pour le plurilinguisme
Le CECRL.
Polygamie: ménage unique, pluriel ou complexe ?
MÉLANGES BINAIRES POLYPHASÉS
Christian Ollivier Sprachenzentrum, Universität Salzburg
PETIT PRÉCIS DE RÉDACTION À l’USAGE DES ÉTUDIANTS DE 1° et 2° ANNÉES
Introduction à la linguistique
APERCU SUR LA METHODOLOGIE Rencontre avec les agrégatifs
Acquisition et apprentissage du français langue étrangère
3. Phrase et énoncé.
Aujourd'hui, nous allons apprendre à identifier les différentes sortes de déterminants. A la fin de la séance, vous serez capables de reconnaître les.
PRAGMATIQUE 1.Le mot vient du grec « pragma » qui signifiait en grec ancien « action de faire, d’entreprendre » 2. En linguistique, le mot est rattaché.
– La communication : notions de base. – INTRODUCTION : QU’EST-CE QUE LA COMMUNICATION ? I/ LES DIFFÉRENTS TYPES DE COMMUNICATION II/ LES COMPOSANTES DE.
DECOUVERTE DE L’ELECTRICITE Retour menu. Comment obtenir un courant électrique? Chaque corps est composé d’atomes. Chaque atome comporte un certain.
Société « Seraing-Assurance »
Lexique et vocabulaire
Niveaux d’appréhension du bi- plurilinguisme
Étude des représentations des langues et des variétés dialectales chez les jeunes commerçants de la ville de Constantine.   Par Souheila HEDID Constantine.
QU’EST-CE QUE LA LEXICOLOGIE ?
REVUE DE LITTERATURE. Introduction Première partie majeure dans la rédaction du mémoire, la réalisation d’une revue de littérature consiste à effectuer.
POLYGAMIE: MÉNAGE UNIQUE, PLURIEL OU COMPLEXE ?. Plan de l’exposé  Objet : Polygamie et Ménage  Le problème : La polygamie: un ou plusieurs ménages?
Les éléments de la communication Christian Lemay.
la structure de l’entreprise: Définition : La structure organisationnelle d’une entreprise définie le mode d’organisation entre les différentes unités.
Modélisation avec UML 2.0 Partie II Diagramme de classes.
– La communication notions de base. – INTRODUCTION : QU’EST-CE QUE LA COMMUNICATION ? I/ LES DIFFÉRENTS TYPES DE COMMUNICATION II/ LES COMPOSANTES DE.
1 INTRODUCTION. 1.Constitution : Placer les principaux éléments du circuit électrique en face de leur définition.  Elément permettant la liaison électrique.
Analyse de la pluralité linguistique :
COURS D’HERMENEUTIQUE
Travailler la compétence « s’exprimer à l’oral »
NUMERATION et REPRESENTATION DES NOMBRES
Etude et Modélisation des ………………..
Etude et Modélisation des ………………..
Analyse de la pluralité linguistique :
«  Numération décimale, fractions et décimaux : continuités et ruptures dans la construction du nombre » échanges et analyse de pratiques autour du QSort.
Pourquoi le courant, dans nos maison, est-il alternatif ?
Stage Soy Luna Danser tout simplement
Mieux comprendre ce handicap invisible.
Analyse de la pluralité linguistique :
Une séance de classement de groupes nominaux
Portable L’union douanière, pouvoir fédéral de l’Union européenne L’union douanière est avant tout un composant essentiel du marché intérieur de l’Union.
PETIT PRÉCIS DE RÉDACTION À l’USAGE DES ÉTUDIANT.ES DE 1° et 2° ANNÉES
Cinématique directe Où est ma main? Cinématique directe : ICI!
Les nouveaux programmes de français 2019 Étude de la langue
Comment faire vivre l’alternance
Transcription de la présentation:

Analyse de la pluralité linguistique : Conséquences du plurilinguisme L’alternance codique (code- switching) : Mme. MEDANE Université Hassiba Benbouali-Chlef- (Algérie)

Le plurilinguisme fait donc que les langues sont constamment en contact « interlingual » et « intralingual ». Des langues sont appelées à se transformer et de subir de perpétuel changements. Dans la communauté multilingue, l’accent est mis sur la perspective intercommunautaire et interlinguistique. En ce sens, on dit que les locuteurs « switch » où ils emploient deux langues à la fois dans le même énoncé. L’alternance codique implique l’usage alternative de deux ou ^plusieurs langues dans le même énoncé ou la même conversation.

La notion d’alternance codique (code-switching), ou alternance de langues, est issue des études sur le bilinguisme et le contact de langues. Elle peut se définir, selon J.J. Gumperz comme  « la juxtaposition, à l'intérieur d'un même échange verbal, de passages où le discours appartient à deux systèmes ou sous-systèmes grammaticaux différents ». Ce phénomène est très courant dans les mondes créoles, dans des communautés marquées par des situations de plurilinguisme.

Les spécialistes de la question distinguent tois types d’alternance codique : Alternance intraphrastique dans laquelle deux langues sont employées dans la même phrase.. Ex. demain (fesba7) Alternance interphrastique : est une alternance de langues au niveau d’unités plus longues, de phrases ou de fragments de discours, dans les productions d’un même locuteur ou dans les prises de parole entre interlocuteurs. Ex. Ce n’est pas sûr, [balek manʒiʃ] Ex. L1 : tu viens demain ? L2 : [balek]

Alternance extraphrastique lorsque les segments alternés sont des expressions idiomatiques, des proverbes (on parle aussi, pour ces cas, d’étiquettes)

L’alternance codique, c’est-à-dire les passages dynamiques d’une langue à l’autre, est l’une des manifestations les plus significatives du parler bilingue. Bien sûr, l’alternance codique ne doit pas être confondue avec le mélange de codes (code mixig) (stratégie de communication dans laquelle le locuteur mêle les éléments et les règles des deux langues), mais elle ne doit pas non plus être uniquement analysée comme la manifestation d’un manque de maitrise dans l’une des deux langues concernées. Maitrisée, elle est au contraire la marque d’une compétence bilingue, celle-ci entendue comme une compétence originale, spécifique et complexe et non comme l’addition de deux compétences linguistiques séparées.

Bibliographie : - Boyer H. (2001). Introduction à la sociolinguistique, Paris, Dunod. - Calvet, L.J. (1993) : La Sociolinguistique, Que sais-je ?, Paris, PUF. - Gumperz J.J. (1989) , Sociolinguistique Interactionnelle: une approche interprétative , Paris, Editions l’Harmattan. - Thiam N. « Alternance codique », in Moreau M.L., 1997 Sociolinguistique. Concepts de base, Belgique, Mardaga.