I have a dream – Martin Luther King Le discours fut prononcé sur les marches du Lincoln Memorial pendant la Marche vers Washington pour le travail et la.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
CANADA AT ITS WORST FROM A SEALS POINT OF VIEW SOS, HELP! WE ARE BEING ASSASSINATED. SOS, on est en train de nous assassiner ! SOS, on est en train de.
Advertisements

Procedures 1.Chair pushed under the desk. 2.Stand up, arms along the body, NOT IN YOUR POCKETS. 3.Face the flag (on the board). 4.You sit only when the.
“The True North Strong and Free”
The Adventures of Helios and Eos: The Mountain By Aurora Morton and Katherine Minski.
Table des matières En famille Part 1 Ma famille Subject pronouns

By: Reshiga and Pavitra
CULTURES in BOXES n°1 France - Turkey An e-twinning project.
MY. Which ones which? MON (masculine) p ère MA (feminine) m ère MES (all plurals) parents.
Talking about your House How to say where things are, what they are like, and to whom they belong.
Quand, lorsque, aussitôt que, dès que, et après que
Les pronoms des objets indirects
Whenever you need a translation, just click on the speech bubble.
By Russell Sheldrake, Linus Calvert and Matt Kerry.
Délit D’Amel Bent.
Questions II How do you Form Questions in French??
Questions WHAT????. Quick review: we know how to make a sentence negative: Je vais ----> Je ne vais pas Personne ne va Rien ne va (theoretically)
ContractionsContractions How the French get around.
ContractionsContractions How the French get around.
Verbs that change Yeah, there are ones that change.
Faire + Infinitif. Do your parents make you do things that you dont want to do? I dont know about you…but my parents always make me do things for them…cest.
Les Adjectifs Possessifs
Les Adjectifs Possessifs
ÊTRE être ou ne pas être Cest la question! (That is the question!)
©Houses of Parliament/Susie B – freedigitalphotographs.net.
We are many parts… ( Marty Haugen) We are many parts, we are all one body, And the gifts we have we are given to share. May the Spirit of love make.
IMAGINE ! Laisse défiler les pages… Imagine there's no heaven It's easy if you try, Imagine qu'il n'y ait pas de paradis C'est facile si tu essaies,
L ES ADJECTIFS SPÉCIAUX - BAGS Français 1 In French, most adjectives follow the noun that they modify. Par exemple – Elle est une élève intelligente.
Aller* + infinitif. Jaime regarder la télé après les cours. Ma mère déteste préparer le dîner. Mon père naime pas laisser de pourboire. In French, when.
Le futur… e.g. I am going to go shopping. He is going to play football. We are going to watch T.V. Remember: To achieve a Level 5, you need to be able.
Year 6 French Transition Unit Personal Information Lesson 3 Salut!
PPS: TSL – December 2009 Le premier pas Jaimerais quelle fasse le premier pas Je sais cela ne se fait pas Pourtant jaimerais Que ce soit elle qui vienne.
Le verbe « avoir » The verb avoir means to have. It has irregular forms. jai tu as il a elle a on a nous avons vous avez ils ont elles ont I have you have.
IMAGINE John LENNON (Pour que les paroles écrites correspondent à la chanson, laissez les pages se dérouler sans intervenir)
Assessment and the new secondary curriculum S. Barfoot.
Où habites-tu et Tu es de quelle nationalité?
LOB: How can we distinguish the present, past and future tenses? LOUT: To have identified examples of the present, perfect and future tenses from Alexandre.
1 Music by Elton John Candle in the wind (England's rose) Bougie dans le vent (rose de lAngleterre)
Mardi 20 Novembre 2012 Recap I can
This, that and the other A few little words that cause problems!
Unité 5 La grammaire dUnité 5. Aller - to go je vais nous allons tu vas vous allez il va elles vont o Ça va? / Comment allez-vous? / Comment vas-tu? –
The Future Tense Français III The Future Tense You can express the future tense in French in two ways. by using aller + infinitive of the verb. e.g.
I can describe objects with adjectives.. Cest un pomme. The apple is red and a little yellow. It comes from a tree in my garden. I think that if I eat.
B.A.N.G.S! Adjectives.
JE TE DONNE Jean-jacques GOLDMAN Mickaël JONES.
Les choses que j aime Learning Objective: To know how to use j aime to talk about things I like to do.
Les Tâches Ménagères Learning Objectives:
Jeu de Révision pour lexamen final 2ème Semestre.
Finger Rhyme 6 Summer Term Module 6 Culturethèque-ifru2013 May not be copied for commercial purposes.
Les sujets I am certain that you will learn a lot today, and that we will understand the subject pronouns en français.
Saying what you have been doing
The Perfect Tense with Etre
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Chapitre 4 Structure. Avoir Study the following forms of the irregular verb avoir (to have). AVOIR ai as j’ tu il/elle/ona nous avons vous avez ils /elles.
ADJECTIVES and how to figure out C’est vs. Il est and Elle est C’est le 16 octobre 2e niveau.
Describing people - spotting mistakes! These adjectives all have the wrong ending. Can you correct them? Look at the colours for clues! 1.Mon chien est.
Don't cry for me Argentina
Les meilleures photos de L'année 2005 D'après NBC LA VIE A DEUX PLEINE DE TENDRESSE mérite que l ’on se rapproche du ciel pour atteindre LE BONHEUR Life.
WE’RE ALMOST DONE – CONGRATULATIONS! LE PRONOM « Y »
AS A MAN THINKETH an interactive listen, read and repeat book for learning American English A NEW EDITION OF JAMES ALLEN’S CLASSIC edited by Robert Silber.
Les adjectifs démonstratifs
La visite de Clément l’Aplati à Paris
MARTIN LUTHER KING.
La Famille McNamara Par Mme. McNamara.
Les États-Unis d’Amérique de Lincoln à Truman : politique et société. Introduction : La fondation d’une nation ( )
Martin Luther King le 28 août 1963
The future tense. Expressions you will need to talk about the future 1.Demain 2.Le week-end prochain 3.Samedi prochain 4.L’ été prochain 5.La semaine.
Martin Luther King : un militant non-violent
MARTIN LUTHER KING.
I have a dream – Martin Luther King
Transcription de la présentation:

I have a dream – Martin Luther King Le discours fut prononcé sur les marches du Lincoln Memorial pendant la Marche vers Washington pour le travail et la liberté à Washington DC le 28 août Dans ce discours, King exprime avec toute la force de son éloquence son vif désir d'une Amérique où Blancs et Noirs coexistent harmonieusement en tant qu'égaux. Ce diaporama se lancera tout seul dans 20 secondes … Yvan BAPTISTE – janvier

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourdhui et demain je fais toujours ce rêve: cest un rêve profondément ancré dans lidéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourdhui et demain je fais toujours ce rêve: cest un rêve profondément ancré dans lidéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourdhui et demain je fais toujours ce rêve: cest un rêve profondément ancré dans lidéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourdhui et demain je fais toujours ce rêve: cest un rêve profondément ancré dans lidéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourdhui et demain je fais toujours ce rêve: cest un rêve profondément ancré dans lidéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourdhui et demain je fais toujours ce rêve: cest un rêve profondément ancré dans lidéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourdhui et demain je fais toujours ce rêve: cest un rêve profondément ancré dans lidéal américain.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve quun jour sur les collines rousses de Georgie les fils danciens esclaves et ceux danciens propriétaires desclaves pourront sasseoir ensemble à la table de la fraternité.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve quun jour sur les collines rousses de Georgie les fils danciens esclaves et ceux danciens propriétaires desclaves pourront sasseoir ensemble à la table de la fraternité.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve quun jour sur les collines rousses de Georgie les fils danciens esclaves et ceux danciens propriétaires desclaves pourront sasseoir ensemble à la table de la fraternité.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve quun jour sur les collines rousses de Georgie les fils danciens esclaves et ceux danciens propriétaires desclaves pourront sasseoir ensemble à la table de la fraternité.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve quun jour sur les collines rousses de Georgie les fils danciens esclaves et ceux danciens propriétaires desclaves pourront sasseoir ensemble à la table de la fraternité.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve quun jour sur les collines rousses de Georgie les fils danciens esclaves et ceux danciens propriétaires desclaves pourront sasseoir ensemble à la table de la fraternité.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice, qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification. Je rêve quun jour, au fin fond de lAlabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme opposition et annulation des lois fédérales.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification. Je rêve quun jour, au fin fond de lAlabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme opposition et annulation des lois fédérales.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification. Je rêve quun jour, au fin fond de lAlabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme opposition et annulation des lois fédérales.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification. Je rêve quun jour, au fin fond de lAlabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme opposition et annulation des lois fédérales.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification. Je rêve quun jour, au fin fond de lAlabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme opposition et annulation des lois fédérales.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification. Je rêve quun jour, au fin fond de lAlabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme opposition et annulation des lois fédérales.

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! Quun jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! Quun jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! Quun jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! Quun jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together." Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together." Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together." Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together." Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together." Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: Ma patrie, douce terre de liberté, cest toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce nest pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "