La politique linguistique au Burundi : contexte, enjeux, défis

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Projet d'établissement collège Yvon Morandat
Advertisements

D. CARLOT ET J. FESTA IEN ANGLAIS-LETTRES ACADEMIE DE CRETEIL
RDA (Ressources : Description et Accès) Fondements, évolutions et mise en œuvre Réunion satellite sur RDA 12 août 2011, Bibliothèque nationale de Porto.
LES MARIAGES ET LES UNIONS MIXTES DANS LE CONTEXTE MONTRÉALAIS Martha Twibanire CASA – C.A.F.I. (Centre daide aux familles immigrantes)
La décentralisation consiste en une passation de pouvoir et une prise de décision par la périphérie d'une organisation : Transfert de pouvoir d'un gouvernement.
LA FORMATION EN STATISTIQUES AGRICOLES A L’ ÉCOLE NATIONALE SUPERIEURE DE STATISTIQUE ET D’ECONOMIE APPLIQUEE (ENSEA)
Utilisation des Languages Africaines et Alphabétisation: Benin, Burkina Faso, Cameroun, Mali, Tanzanie and Zambie Création dun environnement favorable.
PLAN DE L’EXPOSE Introduction
0 WIPO/INV/BEI/02/2.a Raison dêtre de la protection de la propriété intellectuelle établi par M. Henry Olsson, Conseiller spécial auprès du Gouvernement.
Patrimoine Social Européen Gérard Fonteneau conseiller à la CES.
MINISTERE DE LECONOMIE ET DES FINANCES DU BURKINA FASO Direction Générale de la Coopération FORUM SUR LA COOPERATION POUR LE DEVELOPPEMENT SYMPOSIUM DE.
PROJET DE SERVICE VIE SCOLAIRE
DAPEFLE Axe n°1 Protection de la diversité linguistique au Mexique Apprentissage obligatoire dune langue régionale (oral et écrit) Apprentissage.
Les affaires à linternational La dimension internationale du métier de lingénieur Khalil Masmoudi Xiaoen Ju Geoffroy dEstaintot.
des missions et des actions Équipe CDI / Équipe vie scolaire
1 La formation en français dans le domaine de la santé Présentation de Madame Jocelyne Lalonde 4 ième Forum santé en français Whitehorse (Yukon) Le vendredi.
CONSEIL DE COOPERATION EDUCATIVE DE LOCEAN INDIEN - RÉUNION DU VENDREDI 20 MAI 2011 Bilan de lenquête menée auprès des postes diplomatiques de la zone.
Quelles compétences pratiques pour les classes bilingues
Commission de l’Union africaine
Centre for Public Legal Education Alberta Les droits des minorités de langues officielles Introduction.
Certifications Hanen KALLEL
Les créoles français : des langues en péril ?
JOURNEE DE SENSIBILIATION SUR LA PROBLEMATIQUE DES JEUNES EN DIFFICULTE DANS LA REGION DES GRANDS LACS EN AFRIQUE ____________________________ UNESCO AIED.
Quest-ce que le RECFO?. Historique du RECFO 1998 : Création des 12 conseils scolaires de langue française de lOntario et du poste d'élève conseiller·ère.
Conclusions Les trois objectifs du séminaire: 1.connaître les expériences des pays et acteurs niveau institutionnel niveau local, qualification de produits.
Enseignement dexploration Littérature et société Jeudi 14 octobre 2010 LPO Coeffin Formation académique Académie de la Guadeloupe.
Défis et stratégies de l’enseignement du français en français dans un contexte multilingue : Cas du Niger par Mariama Chipkaou.
Approche par compétences Un nouveau regard sur la formation des enseignants G. Baillat.
RAPPORT DU GROUPE IV EFFICACITE DE LAIDE DANS LES SITUATIONS FRAGILES ET DE CONFLITS KIGALI, le 30 avril 2008.
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues et les études littéraires.
L’identité numérique.
Structure de la présentation Principes de base Diversité, conflits et violence Négociations de paix comme porte de sortie Application et appropriation.
Vers un dépassement des frontières linguistiques entre Etats? De la production du citoyen monolingue vers la production du citoyen multilingue.
MINISTERE DE LA COMMUNICATION Etat des lieux de la prise en compte du genre.
Introduction à la sociolinguistique
Grandes tendances Pierre Blais Jacques Boivin 28 février 2003 Conception des plans durbanisme.
L'enseignement des langues africaines dans un contexte de mondialisation. Est-ce encore possible? Raisons socio-anthropologiques de motivation à l’apprentissage.
Travailler avec des documents patrimoniaux. Quest quun document patrimonial ? Quest quun document patrimonial ? " Traces et œuvres que les générations.
La gouvernance authentique : un exercice de leadership présenté dans le cadre du congrès de lAFMO le 16 septembre 2010.
La recherche internationale sur les conditions critiques démergence dune langue en situation minoritaire par Linda Cardinal, Université dOttawa.
Nouveau cours à l’intention des étudiants d’origine étrangère
Forum À notre santé… en français! En français s.v.p. : l’offre active des services en santé et services sociaux Le 9 novembre 2007 GUY JOURDAIN Secrétariat.
Annette Boudreau Université de Moncton Ottawa (le 2 mai)
Conférence d’ouverture au congrès de l’AMDES Par Gérard Guimont.
Présentation des résultats de la consultation (approche transversale)
1 L’évaluation de l’Entente entre le MCC et les CRC 19 mai 2005 Colloque SQEP Les résultats générés par la performance organisationnelle.
Les ONG : entre volontaires et salariés, quel style de gestion
La désignation du Collège Boréal Première et seule institution postsecondaire désignée sous la Loi sur les services en français (31 mai 2008) Denis Hubert-Dutrisac.
Sous commission Sciences et techniques
Renforcer l’autonomie financière dans les ONGs du Sud Expériences d’Inades- Formation Burundi.
LA STRUCTURE FEDERALE BELGE
"Filles-garçons : une même école ?" La question du genre dans la formation des enseignant-e-s FSE – 11 février 2010.
1- Mise en contexte de la démarche 2- Objectifs et présentation des grandes lignes du mémoire.
Étudiante au doctorat en service social, Université d’Ottawa
Dr Jean François Busogoro
Kuitche, Francese II, DISPI-UNISI Quelques principes de base qui président à l’établissement des politiques linguistiques.
Le conseil école - collège
Un peu de terminologie:
Guilhèm LATRUBESSE Conselhèr Regional Mieidia-Pirenèus Delegat als afars occitans Diluns 24 d’octobre 2011 – Lille La politica linguistica e culturala.
Réponses aux questions (p.12) Cours du mardi 13 septembre 2011.
La Charte canadienne des droits et libertés
Enseignement par projet. Les médias ne se contentent pas d’offrir seulement une image de la réalité. Les contenus médiatiques doivent bien plus être lus.
S AUVEGARDE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL À TRAVERS LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS NATIONALES AU M AROC, EN M AURITANIE ET EN T UNISIE.
Conférence inter-CRE Les Rendez-vous de l’énergie 1 er juin 2010.
Thème 2 : Histoire Les Etats-Unis une puissance culturelle Partie 3.
Entrée express – en attente d’une lentille francophone Colloque de perfectionnement professionnel d’OCASI 2015 Marjie Brown, gestionnaire – Immigration,
ENSEIGNER LA GRAMMAIRE DANS UNE PERSPECTIVE COMMUNICATIVE OU ACTIONNELLE Zagreb - décembre 2015 Français sur objectifs spécifiques Français sur objectifs.
L’ENSEIGNEMENT MORAL ET CIVIQUE
LCO Aspect pédagogiques de la mise en œuvre du programme LCO Journée collective Bruxelles - 19 septembre D. CRUTZEN.
Par Joséphine ABANDZOUNOU. Le Congo s’est engagé depuis 2010, dans le processus de formulation de sa stratégie nationale de développement de la statistique.
Transcription de la présentation:

La politique linguistique au Burundi : contexte, enjeux, défis Melchior NTAHONKIRIYE Professeur à l’université du Burundi

Plan de l’exposé 0. Introduction : genèse du projet Contexte géolinguistique du Burundi 2. La future politique linguistique : entre cloisonnement et ouverture 3. Conclusion : les grands défis à relever

0. Introduction Une expérience : l’élaboration d’un projet de politique linguistique du Burundi (2010, 2011 et 2012) souhaité par le Gouvernement du Burundi (Ministère de la Culture) et l’UNESCO Projet de loi et plan d’action en attente d’adoption par les instances politiques Constat : l’adhésion du Burundi à l’EAC = rupture de l’équilibre sociolinguistique habituel

1. Contexte géolinguistique du Burundi De tous les ensembles régionaux dont le Burundi est membre, l’EAC semble plus viable et plus active Le statut de l’anglais et des autres langues y pose pourtant problème

1. 1. Le statut de l’anglais au sein de l’EAC L’anglais est la langue officielle de l’EAC (cf. Article 137 du traité de création de la Communauté) C’est une reconnaissance ancienne en Tanzanie, en Ouganda et au Kenya, nouvelle au Rwanda Le Burundi est le seul à fonctionner en français

1. 1. Le statut de l’anglais au sein de l’EAC (suite) La langue officielle garantit le fonctionnement des institutions, et c’est l’anglais Le Burundi est marginalisé sous cet aspect : il utilise le français

1.2. Les autres langues de l’EAC Seuls le Rwanda et le Burundi sont monolingues Le kiswahili est appelé à jouer un rôle important dans l’Union (article 137 du Traité) Il est encore marginalisé au Burundi, au profit du kirundi.

1. Contexte sociolinguistique de l’EAC : bilan L’identité linguistique du Burundi dans l’EAC est marginale : il est le seul à miser sur le français et le kirundi, les autres pays mettant en avant l’anglais et le kiswahili. L’anglais et le kiswahili n’ont pas encore de statut politique au Burundi, contrairement aux autres membres de la Communauté.

2. La future politique linguistique du Burundi : entre cloisonnement et ouverture Dilemme : 2.1 Se replier sur soi en misant sur son propre patrimoine linguistique ? 2.2 S’ouvrir au monde en adoptant les langues des autres, surtout l’anglais ?

2.1. Indices du repli sur soi Remise en cause du bilinguisme officiel traditionnel tacite en se dotant d’une politique explicite des langues (EAC=menace d’assimilation culturelle et linguistique) Appel urgent et appuyé pour un aménagement du statut et du corpus du kirundi, à travers l’Académie rundi, notamment. Reconnaissance moins mitigée du français

2.1 Bilan L’adhésion du Burundi à l’EAC a généré une certaine « insécurité culturelle » Réaction : renforcer son identité culturelle et linguistique pour se constituer un rempart contre l’envahissement imminent de l ’anglais et du kiswahili

2.2 Indices d’un renoncement de soi Adhésion aux clichés en vogue faisant de l’anglais la langue de la modernité et de la mondialisation, non le français (EAC=opportunité de désenclavement et d’enrichissement à tous les plans) L’anglais et le kiswahili sont indispensables pour la mobilité au sein de la Communauté et ailleurs D’où les jugements favorables en faveur de l’adoption des deux langues

3. Conclusion : ménager la chèvre et le chou L’EAC met en avant l’anglais et le kiswahili Au Burundi, les deux langues ont un statut précaire, au profit du français et du kirundi. Le cri du cœur entraîne vers le repli sur soi (le français et le kirundi), l’appel de la raison vers le renoncement de soi (l’anglais et le kiswahili) La future politique linguistique du Burundi obéit à la fois au cœur et à la raison : 3 langues officielles et 4 langues enseignées

Perspectives Le pays aura-t-il les moyens de sa politique ? La question linguistique continuera-t-elle de susciter un intérêt auprès d’une classe politique assaillie par d’autres préoccupations plus vitales?