Portfolio européen des langues

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Le socle commun de connaissances et de compétences
Advertisements

Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues
Centre déchange pour la prévention des risques biotechnologiques Tutoriel - Caractéristiques communes du BCH.
LABEL EUROPEEN des LANGUES. Quest-ce que cest ? Un concours annuel destiné à récompenser des initiatives innovantes dans le domaine de lenseignement et.
Plan de rénovation de l ’enseignement des langues vivantes
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Le web classeur Guide à l'usage des élèves. un support de classement et de conservation de vos informations en matière dorientation un outil permettant.
Professeur - Assistant un tandem qui gagne - plusieurs points de vue - une même direction Un assistant qui coopère un professeur qui reste le pilote Diaporama.
Le cadre européen commun de référence en langues
LE CONSEIL DE L’EUROPE C’est une organisation intergouvernementale dont le siège est à Strasbourg.
Ressources web : évaluer leur validité et leur fiabilité... © Français et Informatique
EN ATLANTIQUE PÉDAGOGIE ACADIE-QUÉBEC AU CARREFOUR DES APPRENTISSAGES 2010 Le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner,
Langues et évaluations
Bianca Girard Louise Lauzon Christina Richard Rencontre régionale – Automne 2009 Destination réussite – Volet II Adapté 2010 La planification à rebours.
Le e-portfolio Réfléchir et construire son
La démarche « compétences »
MISE EN GARDE. À LA FIN DE LA PRÉSENTATION, NOUS AURONS... une meilleure connaissance du document; un vocabulaire commun; des stratégies à utiliser quotidiennement,
Un cadre européen commun de référence pour les langues « Apprendre, enseigner, évaluer » dans le cadre scolaire et tout au long de la vie CONSEIL.
Diversification de la formation au 2ème cycle Document préparé par Marie-Claude Thériault, conseillère pédagogique, CS des Hauts-Cantons, Octobre 2007.
Former les enseignants à lutilisation du Portfolio européen des langues Projet C6 du deuxième programme à moyen terme du CELV (ELP_TT)
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Un portfolio des langues en Atlantique
Cadre européen commun de référence
TRAVAILLER AU CANADA LA CANDIDATURE.
Si tu me dis, j’oublie. Si tu m’enseignes, je m’en souviens
Dominique Vinet Professeur à l’Université Montesquieu-Bordeaux IV
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
Mon passeport pour l’orientation et la formation
Cadre européen commun de référence pour les langues
Le portfolio européen des langues
Modèle dévaluation linguistique informatisée adaptable Séminaire national pratique de loral en langues vivantes : le rôle des Tice Paris, 24 et 25 novembre.
Ressources web : évaluer leur validité et leur fiabilité... © Français et Informatique
Chapitre 3/4 Novembre Chapitre 3: La sécurité économique Question importante: Cest quoi « La sécurité économique »? Dans vos propres mots… Sécurité.
Promosciences 2007 Lorient Réflexions sur lévaluation des apprentissages Mars 2007 Michel Beney UBO-URAFF.
C.L.E.S..
Finalité de la Décision Europass (N° 2241/2004/CE) 15 décembre 2004 Entrée en vigueur : 1 er janvier 2005 Finalité de la Décision Europass (N° 2241/2004/CE)
Supplément descriptif du certificat Passeport de compétences Europass
Training teachers to use the European Language Portfolio Former les enseignants à lutilisation du Porfolio européen des langues.
Programme du CELV Curricula plurilingues à l' échelle de l'établissement scolaire Portfolio européen pour les enseignants de préélémentaire.
Training teachers to use the European Language Portfolio Former les enseignants à lutilisation du Porfolio européen des langues.
Emmanuel Fernandes Ingénieur Pédagogique
Enseigner les faits culturels en classe de langue
Le portfolio numérique : un atout pour les citoyens apprenants Samantha Slade conseillère en recherche et développement SOFAD.
Pourquoi apprendre le francais?
Un Tutoriel Femmes Prospèrent Mondialement (Women Thrive Worldwide) Women Thrive Worldwide Advocacy Tools & Resources Blogeur pour le Plaidoyer.
Les classes de collèges et de lycées
Akteos Leader français du management interculturel, Akteos propose des actions de conseil, du coaching et des formations pour vous aider à réussir dans.
LE PORTFOLIO LANGUES COMME MOYEN D'APPRENTISSAGE ET DE CONTTRÔLE A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie.
Quelques recommandations pour préparer votre candidature à un emploi
D.E.L.F. (Scolaire) Diplôme d’études en langue française «Actuellement, le français est la langue officielle de près de 50 pays, dont le Canada, ainsi.
Agence Europe-Education-Formation France
Évaluer les besoins des apprenants et élaborer des programmes d’enseignement sur mesure Un programme de formation professorale destiné à ceux qui enseignent.
Les compétences orales - composantes nécessaires en littératie (Temps suggéré – Environ 2 heures)
LOLIPOP: un Portfolio pour l’enseignement supérieur
PEFEP Prise en compte des compétences inscrites dans le curriculum de formation.
PEFEP Cohérence interne du Catherine Carré-Karlinger CELV, 5 Novembre 2014.
Un cadre européen commun de référence pour les langues
EPOSTL 1. 2 Les origines du PEPELF EPOSTL 3 4 Intentions du projet Fixer des objectifs à la formation des enseignants  compétences-clés Formuler des.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
Bonjour! Le vendredi 1 octobre 2010.
Le conseil en mobilité Graziana BOSCATO, DCIO Strasbourg
Cours de portfolio H-EM A2015
Erasmus+ Venez étudier ou enseigner en Europe Erasmus+
Quelles formations puis-je suivre pour compléter mes études en sciences du langage? Une présentation de Maude Gagnon Vice-présidente aux affaires internes.
Orange solidarité - Version du 26/03/2015
Les Validations des Acquis de l’Expérience Colloque national La Reconnaissance des Acquis et des Compétences 6-7 avril 2005, Montréal, Québec Serge Ravet,
Education & Formation 2010 qualité et innovation enjeux et implications et Michel Feutrie Université de Lille 1 Président de EUCEN La Validation.
Comment réaliser son e-Porfolio ?. Qu'est-ce qu'un e-Portfolio Qu'est-ce qu'un e-Portfolio? e)Portfolio: C’est une collection (numérique) intentionnelle.
Réaliser un Bilan Personnel PEC Portefeuille d’Expériences et de Compétences.
ELP-TT. Projet à court terme ELP_TT Evénement National Fribourg 21 août 2009 Institut du Plurilinguisme Martine Tchang-George, membre du.
Transcription de la présentation:

Portfolio européen des langues Créer des liens Passeport Biographie Dossier CA

QU’EST-CE QUE C’EST? Le PORTFOLIO est: Individuel et pour toute la vie Une histoire unique de votre apprentissage des langues et de vos expériences interculturelles dans des situations informelles aussi bien que dans le cadre d’études formelles. Un outil reconnu mondialement qui permet à des Personnes de tout âge et de toute origine en Europe de documenter leurs expériences et leurs compétences d’une manière claire et compréhensible. CA

POURQUOI L’UTILISER? C’est un outil pour: chercher un emploi postuler dans des universités ou d’autres institutions éducatives s’inscrire à des cours de langues évaluer ses propres compétences linguistiques réfléchir à son apprentissage antérieur et à ses expériences culturelles planifier et évaluer ses progrès d’une manière plus efficace prendre conscience de ses futurs besoins d’apprentissage et s’y préparer CA

1ère Partie: Le passeport de langues ● Le développement du portfolio a été soutenu par la Division des langues du Conseil de l’Europe. C’est une application pratique du ’Cadre Européen commun de référence pour les langues’. COMMENT L’UTILISER? Il a été conçu pour être mis à jour régulièrement par l’apprenant et il contient 3 parties: 1ère Partie: Le passeport de langues ● 2ème Partie: La biographie langagière ●● 3ème Partie: Le dossier ●●● CA

1ère Partie : Le passeport de langues C’est dans cette partie que vous documentez et résumez vos expériences langagières formelles et informelles en complétant les indications suivantes: a) ‘Grille pour l’auto-évaluation’ pour vous aider à compléter votre ‘Profil des compétences langagières’. Cette échelle d’évaluation (A1, A2, B1, B2, C1, C2) développée par le Conseil de l’Europe fournit à tous les Européens un cadre commun de référence. CA

b) ‘Résumé de l’apprentissage des langues et des expériences interculturelles’ Cette partie vous permet de faire un résumé de vos cours de langues, de vos séjours de mobilité ou de l’utilisation des langues au travail ou pour les études. Le format est facilement accessible aux personnes intéressées, par exemple les employeurs, les autorités, les enseignants, etc. CA

c) ‘Certificats et diplômes’ Cette page vous permet de documenter toutes vos qualifications formelles. CA

2ème Partie : La biographie langagière et culturelle C’est ici que vous pouvez décrire vos expériences langagières et interculturelles en complétant les parties suivantes: ‘Ma biographie d’apprentissage des langues’ (feuille 1) pour réfléchir sur vos expériences personnelles, sur vos compétences et sur vos objectifs pour évaluer votre histoire personnelle d’apprentissage des langues pour découvrir votre style personnel d’apprentissage et vos besoins CA

b) ‘Mes expériences interculturelles significatives’ (feuille 2) pour expliquer votre profil interculturel et vos expériences interculturelles CA

pour découvrir ce que vous pouvez déjà faire c) ‘Liste de repérage pour l’auto-évaluation’ (3.1-3.6) et ‘Mes objectifs’ (feuille 4) pour découvrir ce que vous pouvez déjà faire pour fixer vos prochains objectifs CA

d) ‘Mon journal d’apprentissage’ (feuille 5) pour construire petit à petit une évaluation et un rapport de progrès CA

3ème Partie: Le dossier à présenter Cette partie vous permet de: Rassembler des exemples variés du travail accompli ou en train de l’être afin de montrer vos compétences et vos progrès dans la/les langue(s) cible(s). Adapter vos exemples à une situation spécifique, par exemple, quand on cherche un emploi ou quand on change d’université. CA

Pour en savoir plus Vous pouvez consulter le site web du Conseil de l’Europe: http://www.coe.int./portfolio CA