Prof. Jean-Marc DEFAYS Institut Supérieur des Langues Vivantes UNIVERSITE DE LIEGE IFRES-CDS Apprentissage des langues à luniversité Jeudi 13 mars 2008 Conditions et stratégies denseignement des langues dans le supérieur
1.Ambiguïté concernant les langues dans les institutions universitaires 2.Principes dun enseignement des langues efficace 3.Conditions dun enseignement des langues efficace 4.Conditions dun apprentissage des langues efficace
1. Ambiguïté concernant les langues dans les institutions universitaires A.Importance stratégique des langues pour le rayonnement dune université… –pour la formation et la mobilité des étudiants, des chercheurs, des enseignants locaux –pour laccueil des étudiants, des chercheurs, des enseignants étrangers –pour le développement des enseignements, des recherches, des collaborations (scientifiques, éducatives, logistiques) –pour le succès professionnel des diplômés
à cause didées reçues concernant… –…leur apprentissage –…leur enseignement –…leurs enseignants B. Mais parfois/souvent (?) discrédit persistant des langues sur le plan académique
… est un apprentissage élémentaire, spontané, machinal, qui dépend surtout de la motivation et des efforts de lapprenant » Or apprentissage aussi complexe que les autres apprentissages, peut-être davantage car mobilise des compétences multiples et variées : cognitives sensorielles relationnelles culturelles stratégiques (communicatives) et associe étroitement savoir (le vocabulaire, la grammaire… ) savoir-faire (écouter, parler, lire, écrire, interagir) savoir-être (se comprendre, sentendre, vivre ensemble) 1 ère idée reçue : « Lapprentissage des langues…
… nest quun palliatif à lapprentissage naturel » Effectivement, depuis les méthodes traditionnelles où les langues senseignaient comme les autres matières on a estimé ensuite que les langues ne senseignent pas, quelles sinculquent automatiquement par conditionnement, spécialement en laboratoire (méthodes structuro-behavioristes) quelles sacquièrent naturellement en les utilisant pour communiquer en situation réelle (méthodes communicatives) quelles sapprennent en fonction de processus linguistiques et/ou cérébraux programmés, peut-être innés et universels (approches génératives, cognitives) 2 ème idée reçue : « Lenseignement des langues…
la conception et lorganisation de lenseignement des langues ont beaucoup changé en fonction : des besoins des étudiants et de la société du contexte (surtout, de la multiplication et la diversification des opportunités dapprentissage) des développements de la recherche en linguistique, en psychologie, en didactique des langues mais la responsabilité de cet enseignement sest accrue et précisée : analyser les besoins et les transformer en objectifs, en programmes planifier, conduire, individualiser lapprentissage, orchestrer les différents moyens mis à sa disposition stimuler la recherche et profiter de ses résultats pour favoriser lapprentissage En fait…
« … pourraient être remplacés… –par des répétiteurs (native speakers) pour les séances de conversation –par un enseignement virtuel (labo. AV, EAO, NTIC) pour les cours de langue (explications et exercices de grammaire, de vocabulaire,…) » RAPPEL : 1.Il ne suffit pas de parler sa langue maternelle pour lenseigner à autrui, qui reste un travail de professionnel; 2.lenseignement via les NTIC (e-learning, e-tutoring, e-coaching) permet doptimaliser lemploi du temps des enseignants, mais pas de le réduire. 3 ème idée reçue : « Les professeurs de langues…
Apprentissage des langues parfois/souvent (?) réduit… –à leur dimension structurale –à leurs objectifs fonctionnels Enseignement des langues garde parfois/souvent (?) une position marginale… –dans les programmes, les horaires –dans les curriculum, lors des délibérations –dans les budgets Parfois/souvent (?), les enseignants de langues… –ont un statut peu valorisé, précaire (hors cadre) dans linstitution –travaillent dans des conditions difficiles Conséquences sur le terrain :
2. Conditions dun enseignement des langues efficace Préalables : –reconnaître les spécificités et les exigences de lapprentissage/ enseignement des langues… –et les enjeux de leurs dimensions culturelles et interculturelles, –élaborer une politique linguistique cohérente et pertinente à long terme, –et se donner les moyens humains, académiques, logistiques, financiers de la mener à bien, –partir du principe que, avant dêtre une contrainte académique et un atout professionnel, lapprentissage dune langue étrangère est un plaisir et un enrichissement personnels!
A. Établir une politique de développement linguistique sur les 3 plans : 1.cours de langues étrangères 2.cours/activités en langues étrangères 3.cours/activités à létranger tendance à remplacer (1) par (2), et (2) par (3), par soucis defficacité et déconomie (?) mais nécessité de maintenir, de combiner, de coordonner les trois approches dans le programme des études dans le parcours dun étudiant
B. Intégrer lapprentissage des langues comme un enfant apprend sa langue maternelle, un étudiant apprend une langue étrangère en associant les développements… …linguistique, …cognitif…et social Méthodes: Problem-solving pedagogy Contend-based, Contend Language Integrated Learning Approches: communicatives interactives immersives coopératives interculturelles…
C. Développer un milieu de travail et de vie plurilingue et pluriculturel: pour sexposer, pour communiquer, pour interagir, pour sentendre, pour vivre,… rendre aux langues toutes leurs dimensions pratiques, interpersonnelles, culturelles, et donner aux personnes toutes les occasions et motivations de les utiliser, de les apprendre
3. Principes dun enseignement des langues efficace Quelles stratégies en vue de quelles compétences dans quelles circonstances pour quels apprenants?
Changement dobjectifs de lenseignement des langues méthodes traditionnelles : méthodes traditionnelles : CONNAÎTRE LA LANGUE = système de règles listes de mots de vocabulaire + systèmes morphologiques + règles syntaxiques méthodes structuro-behavioristes: méthodes structuro-behavioristes: PRATIQUER LA LANGUE = jeu de construction structures/automatismes syntaxiques + champs sémantiques méthodes communicatives: UTILISER LA LANGUE = instrument de communication et d(inter)action …dépendant dune situation, dinterlocuteurs, de modèles, dintentions spécifiques, associée à dautres types de communication
Langue et communication… LANGUE = code PAROLE = utilisation du code COMMUNICATION (générale/spécialisée) = utilisation du code dans contexte particulier avec des personnes particulières à des fins particulières
et vice versa… LANGUE = code PAROLE = utilisation du code COMMUNICATION (générale/spécialisée) = utilisation du code dans contexte particulier avec des personnes particulières à des fins particulières
18 Les différentes compétences dans lapprentissage des langues à luniversité compétences disciplinaires (+ extra-linguistiques) (+ extra-linguistiques) Ex: le droit, léconomie, la médecine… compétences linguistiques compétences discursives (+ inter-linguistiques) (+ inter-linguistiques) Ex: discours universitaires, discours scientifiques
ACQUISITION (AUTO-) APPRENTISSAGE ENSEIGNEMENT Enseignement et apprentissage des langues
ACQUISITION APPRENTISSAGE ABDUCTION (inné, instinctif) EXPOSITION (imprégnation, imitation) COMMUNICATION (action, essai-erreur) AUTO- APPRENTISSAGE (= auto-enseignement) ENSEIGNEMENT
Combinaison et interaction entre activités EN et HORS classe A P R E N T I S A G E En classe : motivation motivation planification planification interactions orales interactions orales corrections corrections explications explications Hors classe: exposition exposition exercisation exercisation production écrite production écrite travaux de groupes (tutorat) travaux de groupes (tutorat)
Les articulations de lenseignement des langues articulation langue – communication articulation langue – discipline articulation enseignement – apprentissage articulation langue – cognition articulation exposition – production articulation activités en classe – hors classe
Au centre des articulations, le professeur – médiateur entre la langue et la communication entre les apprenants, les groupes dapprenants entre les acquis et les objectifs entre les activités EN et HORS classe entre la langue et la discipline entre les outils, les méthodes pédagogiques entre lenseignement et lapprentissage entre lexposition et la production PROFESSEUR MEDIATEUR
LES 5 REGLES DU BON APPRENANT DE LANGUE cité par Cyr P., Les stratégies dapprentissage 1° Le bon apprenant adopte une approche active face à la tâche d'apprentissage : s'implique dans son apprentissage ; recherche et exploite les occasions de faire des apprentissages ; planifie ses activités ; pratique la langue de diverses façons. 4. Principes dun apprentissage des langues efficace
2° Le bon apprenant est conscient du fait que la langue cible est un système qu'il essaie de découvrir: se réfère de façon judicieuse à sa langue maternelle ou à une autre langue connue et fait des comparaisons pertinentes ; analyse la langue cible et fait des déductions ; établit des liens entre des éléments nouveaux et ce qui est connu.
3° Le bon apprenant reconnaît que la langue cible est un instrument de communication : recherche des occasions de pratiquer la langue en situation naturelle ; se préoccupe du sens, du but d'un acte de communication ; utilise le contexte, la situation, les gestes afin de deviner (ou inférer) le sens des énoncés ; utilise diverses stratégies compensatoires : paraphrases, gestes, mots empruntés à une autre langue.
4° Le bon apprenant sait prendre en compte la dimension affective inhérente à l'apprentissage d'une langue étrangère : adopte une attitude d'ouverture et de tolérance face à la langue cible et a une certaine empathie à l'endroit de ses locuteurs ; peut vivre avec l'incertitude, l'ambiguïté, un sentiment de frustration ou de désorientation ; n'a pas peur du ridicule.
5° Le bon apprenant surveille sa performance : se soucie du code linguistique, est sensible au bon usage ; s'informe auprès des locuteurs natifs, essaie de les imiter ; se corrige ; évalue ses performances