LANGUES ET CULTURES DE L'ANTIQUITE

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Pour traduire un texte en latin …
Advertisements

Le latin au collège de la 5° à la 3°
AVANT LA LECTURE.
Titre Nom Institution Titre de la présentation Nom et institution.
LUDI VIFIENSES Rencontre des latinistes VIF (FR) – DON BOSCO (BE) du 10 mars 2006.
LA LÉGENDE DE ROMULUS ET REMUS
- Une demande institutionnelle : loi d’orientation de 2005 : le socle - Les piliers 1 et 5 mais aussi 4, 6 et 7 - L’Histoire des Arts Pour télécharger.
D’Ascagne à Rhéa Silvia
Eléments d’histoire de la didactique du français La didactique et son double.
MASTER 1 MEEF EC 151 EC 152 M. GOURDET. OBJECTIFS DU COURS MAGISTRAL - ETABLIR DES REPÈRES - RÉPONDRE A DES BESOINS IMMÉDIATS - SE PROJETER SUR LE MASTER.
Animation pédagogique AVION Déc Étude de la langue Cycle 3 Grammaire Équipe de circonscription d'Avion.
De l’implicite à l’explicite
Pourquoi? Comment?. Quel intérêt?  Gérard Chauveau : élèves en échec  conception utilitariste de la lecture  Pas de profits symboliques  Catherine.
PRESENTATION DE LA METHODE « Dès les premiers apprentissages de la lecture, il faut faire comprendre aux élèves qu’une phrase est composée d’éléments dont.
ECRITURE COLLABORATIVE mercredi 12 octobre 2016 Le MANS novembre 2016 ANGERS.
Classement alphabétique
Groupe Départemental Langue française
Gehen wir Sport machen !!!.
Un dispositif parmi d’autres : La dictée à l’adulte
Rhéa Silvia de Jacopo della Quercia.
Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.
Dieux des armes Chez les Sabins, un peuple voisin de Rome, il y avait un dieu de la guerre: Quirinus. La cérémonie de Lupercal, qui lui était destinée,
Exploitation d’albums au cycle 1
Pour traduire un texte en latin …
L’enlèvement des épouses
Évaluation Histoire /8 Prénom : _____________ 22Octobre 2012
Pour traduire un texte en latin …
A L'ECOLE DES ALBUMS - série 1 Période 1
En liaison avec le projet sur le thème des Doudous
Qu’est-ce que lire?.
Progressivité des apprentissages en lettres
Exemple de diaporama pour l'histoire des arts
Comment faire ressortir l‘essentiel
- Méthodologie - Rédiger une fiche de lecture -
Titre de la présentation
LES PROGRAMMES DE LANGUES ANCIENNES AU COLLEGE
LECTURE SUIVIE Niveau : 4ème et 3ème Fréquence et durée :
Titre de la présentation
Qui ? Noms propres (majuscules) Noms communs désignant des personnes (rex, regina, etc. / vocabulaire de la famille). Où ? Noms propres (villes, régions)
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Etude d’un roman au cycle 3:
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Comment faire ressortir l‘essentiel
LUDI VIFIENSES Rencontre des latinistes VIF (FR) – DON BOSCO (BE) du 10 mars 2006.
Programmes de tronc commun 2de & 1re (générale et technologique)
Histoire, géographie, EMC
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Ceintures de littérature
Titre de la présentation
Les nouveaux programmes de français 2019 Étude de la langue
Titre de la présentation
Programmes de tronc commun 2de & 1re (générale et technologique)
Titre de la présentation
Mon cahier de réussites Prénom : _____________________
Une histoire à 4 voix D’Anthony Browne.
Titre de la présentation
Histoire - Géographie - Education civique
Mieux écrire… Animation pédagogique Maitrise de la langue
Titre de la présentation
Enseignement de la grammaire et du vocabulaire :
Thème 2 TERRITOIRES, POPULATIONS ET DÉVELOPPEMENT: QUELS DÉFIS?
Titre de la présentation
Titre de la présentation
Transcription de la présentation:

LANGUES ET CULTURES DE L'ANTIQUITE PRATIQUES DE LECTURES EN LANGUES ET CULTURES DE L'ANTIQUITE classe de 5e

Démarche : regard double sur le texte un ensemble constitué de détails 4 principes : observer discuter déduire faire des liens Démarche : regard double sur le texte un ensemble constitué de détails des détails qui constituent un ensemble Entrée dans la langue travail du lexique (étymologie) avancée progressive vers la grammaire Déclinaisons : première approche Lecture de plus en plus grammaticale

de viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum Abbé Lhomond de viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum Proca, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et Amulium, habuit. Numitori, qui natu major erat, regnum reliquit ; sed Amulius, pulso fratre, regnavit, et ut eum sobole privaret, Rheam Silviam ejus filiam Vestae sacerdotem fecit, quae tamen Romulum et Remum uno partu edidit. Quo cognito, Amulius ipsam in vincula conjecit, parvulos alveo impositos abjecit in Tiberim, qui tunc forte super ripas erat effusus ; sed, relabente flumine, eos aqua in sicco reliquit. Vastae tum in iis locis solitudines erant. Lupa, ut fama traditum est, ad vagitum accurrit, infantes lingua lambit, ubera eorum ori admovit.

Observation du paratexte Quelles informations y trouve-t-on ? Nom de l'auteur : Abbé Lhomond Mise en contexte historique (tria nomina) Noms propres : Romae, Romulo, Augustum Un lieu, des personnages Un déroulement dans le temps Mots transparents : viris, illustribus, urbis De l'importance de l'enquête étymologique è Déduire : le genre du texte (récit historique)

Observation du texte Questionnaire écrit a) Relève les noms propres du texte. b) Parmi ces noms, lequel désigne un lieu ? Que désignent les autres noms ? c) Parviens-tu à établir quelques liens de parenté entre les personnages du texte ?

Correction a) Relève les noms propres du texte. Proca, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et Amulium, habuit. Numitori, qui natu major erat, regnum reliquit ; sed Amulius, pulso fratre, regnavit, et ut eum sobole privaret, Rheam Silviam ejus filiam Vestae sacerdotem fecit, quae tamen Romulum et Remum uno partu edidit. Quo cognito, Amulius ipsam in vincula conjecit, parvulos alveo impositos abjecit in Tiberim, qui tunc forte super ripas erat effusus ; sed, relabente flumine, eos aqua in sicco reliquit. Vastae tum in iis locis solitudines erant. Lupa, ut fama traditum est, ad vagitum accurrit, infantes lingua lambit, ubera eorum ori admovit.

Correction a) Relève les noms propres du texte.  Déduire : le principe de la déclinaison Albanorum, Rheam Silviam, Vestae, Remum, Tiberim Numitorem, Numitori / Amulium, Amulius / Romulum (Romulo du titre)  Discuter : la majuscule de début de phrase Proca Vastae (et non Vestae) Lupa (orthographe du nom commun loup)

Correction b) Parmi ces noms, lequel désigne un lieu Correction b) Parmi ces noms, lequel désigne un lieu ? Que désignent les autres noms ?  Faire des liens : le cours d'histoire-géographie Romulus et Rémus Le Tibre : découverte du nom fleuve en latin, flumen

Correction c) Parviens-tu à établir quelques liens de parenté entre les personnages du texte ? Proca, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et Amulium, habuit. Numitori, qui natu major erat, regnum reliquit ; sed Amulius, pulso fratre, regnavit, et ut eum sobole privaret, Rheam Silviam ejus filiam Vestae sacerdotem fecit, quae tamen Romulum et Remum uno partu edidit. Quo cognito, Amulius ipsam in vincula conjecit, parvulos alveo impositos abjecit in Tiberim, qui tunc forte super ripas erat effusus ; sed, relabente flumine, eos aqua in sicco reliquit. Vastae tum in iis locis solitudines erant. Lupa, ut fama traditum est, ad vagitum accurrit, infantes lingua lambit, ubera eorum ori admovit.

Correction c) Parviens-tu à établir quelques liens de parenté entre les personnages du texte ?  Observer / déduire : l'explicite et l'implicite  Amulius et Numitor sont fils de Proca, donc frères. Qui est Proca, quand on regarde le texte proche ? rex Albanorum : les Albains sont donc un peuple.  Observer / comprendre : les mots transparents Numitori, qui natu major erat : c'est l'aîné. Amulius, pulso fratre, regnavit : il prend le trône à l'aîné.

Correction c) Parviens-tu à établir quelques liens de parenté entre les personnages du texte ?  Faire des liens : le cours d'histoire-géographie Une relation de parenté, que le texte ne dit pas : Romulus et Rémus sont frères, fils de Rhéa Silvia. Le piège de Rheam Silviam ejus filiam Vestae : Vesta est une divinité.

de viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum Abbé Lhomond de viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum Deinde Romulus et Remus urbem in iisdem locis ubi expositi educatique fuerant condiderunt; sed orta est inter eos contentio uter nomen novae urbi daret, eamque regeret ; adhibuere auspicia. Remus prior sex vultures, Romulus postea, sed duodecim, vidit. Sic Romulus augurio victor Romam vocavit; et ut eam prius legibus quam moenibus muniret, edixit ne quis vallum transiliret. Quod Remus irridens transilivit ; eum iratus Romulus interfecit, his increpans verbis : "Sic deinceps malo afficietur quicumque transiliet moenia mea." Ita solus potitus est imperio Romulus.

Observation du texte Questionnaire écrit a) Qui sont les personnages principaux ?  b) Comment se répartissent-ils dans chacune des phrases ?

Correction a) Qui sont les personnages principaux Correction a) Qui sont les personnages principaux ?  b) Comment se répartissent-ils dans chacune des phrases ?  Observer : la syntaxe construit l'histoire. Deinde Romulus et Remus urbem in iisdem locis ubi expositi educatique fuerant condiderunt (…) Remus prior sex vultures, Romulus postea, sed duodecim, vidit. Sic Romulus augurio victor Romam vocavit; (…) Quod Remus irridens transilivit ; eum iratus Romulus interfecit (…) Ita solus potitus est imperio Romulus.