D’ici et d’ailleurs, les différences langagières dans la classe Présentation au 63 e congrès de l’ACELF, à Charlottetown Le 1 e octobre 2010 Marianne Cormier,

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
La coopération : une approche engageante!
Advertisements

Formation des directions d’école en évaluation des apprentissages
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
L’apprentissage par problèmes à la Cité collégiale
Projet de recherche sur létat de la collaboration dans le secteur sans but lucratif de lOntario Résultats préliminaires Heather Graham Catherine Lang Linda.
ENSEIGNER en Education Prioritaire Dans les RAR, les choses sont plus aiguës, plus difficiles quailleurs. Mais la différence est quantitative et non qualitative,
5 raisons pour demander les services en français : prospection du domaine de la santé avec les immigrants et les nouveaux arrivants Amélie Hien
Quelles compétences pratiques pour les classes bilingues
La construction identitaire à lécole LOdyssée La belle histoire dun projet à long terme… Congrès national de lACELF Vendredi 1 octobre 2010, Charlottetown.
Atelier 29 Les sciences et la robotique Sandrine Turcotte, UQO Geneviève Séguin et Michel Perreault, CS Laurentides.
L’enseignement des langues en CF: Échec et (pas forcément) mat!? Matinée de réflexion sur l’apprentissage des langues Bruxelles, 5 mai 2012.
Besoin et fonctionnement
Motivation scolaire et approche orientante : Fondements et défis Roch Chouinard, Ph.D. Département de psychopédagogie et d’andragogie, Université de Montréal.
La voyage de Jean Pierre
Colloque sur les nouvelles technologies
LA TRANSITION DE L’ÉCOLE À LA VIE ACTIVIE (TÉVA) Pour qui? Le PI/TÉVA permet aux élèves qui ont des besoins particuliers de planifier à l’avance des objectifs.
 Une expérience entrepreneuriale au service d’un apprentissage signifiant pour les élèves à risque Journée pédagogique montérégienne 28 octobre 2011.
Renouveau pédagogique au secondaire défis à l’ordre collégial
Josée Lemire Conseillère pédagogique CSCN
Moreau et Leclerc, 18 février 2011
Passage à l’écrit en sciences
LE PROFIL Du FUTUR ENSEIGNANT
Hum?? Les statistiques… Qu’est-ce que c’est au juste?
GROUPES DE COMPETENCES ( PAF )
Département d'études en éducation et d'administation de l'éducation
Objectifs. DÉVELOPPER ET SOUTENIR LA PRATIQUE RÉFLEXIVE DES ÉTUDIANTS UNIVERSITAIRES : L’EXEMPLE D’EDUPORTFOLIO.
INTEGRATION Une expérience dans le secondaire. 1. L E CONTEXTE.
Les conduites discursives à l'école maternelle
2e Colloque interenational sur les TIC en éducation 1 et 2 mai 2014, Montréal Les TIC dans ma première salle de classe: perceptions et praxis Michel T.
Le Programme du Diplôme du Baccalauréat International à l’École du Carrefour.
LA MAITRISE DE LA LANGUE
La planification à rebours
La méthode communautaire (Curran)
Méthodologie expérimentale : l’analyse des données
Annette Boudreau Université de Moncton Ottawa (le 2 mai)
Français 10 Mme. Barabé-Chin
La pedagogie generale 1-Quels sont les différents conseils ayant lieu dans un établissement scolaire? 2- Quelles sont les différentes formes d’évaluation?
APPRENTISSAGE DES LANGUES ASSISTE PAR ORDINATEUR (CALL)
La réalité vs l’utopie Nicolas Emond 27 novembre 2010.
FORUM DIRIGÉ SUR L’ACTION INTERSECTORIELLE Les expériences des communautés en développement d’actions intersectorielles Comment les amener plus loin? Résultats.
Présentation du canevas « rôles et responsabilités des orthopédagogues » Travaux réalisés dans le cadre du comité Rôles et responsabilités du chantier.
S’approprier la liste orthographique Atelier présenté à l’AQPF Sylvie-Anne Barbeau et Geneviève Laberge Conseillères pédagogiques à la CSDM Octobre 2014.
La médiation PAR LES pairs
Tensions de métier Murielle Faury, maitre+ (mi-temps tous les jours
Les différents moments de langage : rôle de chacun L1 + L2 + ASEM vers une complémentarité. CPAIEN zone AMSUD Repris partiellement de travaux d’un groupe.
Prof. Eugenia P ă un Collège „Ştefan Odobleja”. Les portfolios européens des langues sont généralement perçus comme des outils d’évaluation et d’autoévaluation.
Français 12 Mme. Barabé-Chin Bienvenue. Le seul endroit où le succès précède le travail c’est dans le dictionnaire. - Vince Lombardi.
1 Un petit collège de l’Ouest canadien accueille le monde Youssef Bezzahou Ph.D., CGA Professeur École technique et professionnelle Collège universitaire.
2. Objectifs du travail d’équipe (volet écrit)
Consolider les apprentissages avec un wiki Par: Danielle Duchesneau, Marie-Paule Lachaîne et Michel Vincent Juin 2009.
Remédiation scolaire en Communauté française
Les communautés de pratique en santé mentale des enfants et des adolescents.
Le 4 novembre La formation des maîtres et la manifestation de la compétence professionnelle à intégrer les TIC aux fins de préparation et de pilotage.
ACCUEIL ET RITUELS A L’ECOLE MATERNELLE
Appelés à la fidélité dans l’engagement
4561 – Bon retour! Le mercredi 25 mai Notre plan 5 cours o Aujourd’hui o Le 8 juin o Le 15 juin o Le 22 juin o Le 29 juin Projet final o Le portfolio.
Rencontre des écoles ciblées du secondaire 22 mars 2004
Programme d’anglais en 6e année – approche intensive
Professeure Angela McFarlane Université de Bristol
Enseigner la lecture à des adolescents faibles lecteurs
ATELIER 609 CYBERQUÊTE.CA. CLAUDE DESLANDES ET MARTIN GIRARD.
INDIVIDU ACTIF, INDIVIDU MÉTACOGNITIF ET PRATICIEN RÉFLEXIF
Information et choix de carrière Les deux côtés de la médaille
L’accompagnement à Foi et Lumière Équipe internationale de projet Formation 2010 Partie 1 Vivre l’accompagnement comme les disciples de Jésus.
La direction d’une école en milieu défavorisé: les représentations de directions d’écoles primaires de l’île de Montréal Jean Archambault Li Harnois Université.
L’adaptation du modèle de la dynamique de transfert des apprentissages de Tardif à la pédagogie universitaire Julie Lane Pédagogie en tête - 24 février.
Louise Lafortune Université du Québec à Trois-Rivières Téléphone : poste 3644 L’engagement dans le changement: comment.
ACCUEIL EN ECOLE MATERNELLE SCOLARISATION DES ENFANTS DE MOINS DE 3 ANS B.O du 15 JANVIER 2013 DSDEN de Saône et Loire.
Comment maximiser l’engagement dans le processus thérapeutique chez des parents immigrants dont l’enfant présente un retard développemental? Stratégies.
Transcription de la présentation:

D’ici et d’ailleurs, les différences langagières dans la classe Présentation au 63 e congrès de l’ACELF, à Charlottetown Le 1 e octobre 2010 Marianne Cormier, Ph.D. Université de Moncton

Plan 1.Contexte de la recherche 2.Quelques propos théoriques 3.Objectifs de la recherche 4.Résultats 5.Conclusion

1. Contexte… Nos élèves dans les écoles francophones minoritaires –Minoritaires « de souche » d’ici –Minoritaires « de souche » d’ailleurs –Anglodominants –Francophones d’ailleurs

Contexte

2. Quelques propos théorique La langue est porteuse d’identité. Est-ce que le projet de l’école est compatible avec l’identité du jeune? Est-ce que la langue de l’école est compatible avec la langue « identitaire » du jeune? Et le projet de l’école est-il compatible avec l’identité collective de la communauté de l’école?

2. Quelques propos théoriques Si les identités ne sont pas compatibles, comment se déroulent les apprentissages langagiers? –Pour les anglodominants? –Pour les francophones d’ailleurs? –Pour les francophones d’ici?

2. Quelques propos théoriques Identité du jeune (du groupe) Identité visée par l’école Compatibilité

Une petite réflexion Que pouvons-nous apprendre des jeux vidéos au sujet de l’apprentissage langagier?

Invitation à l’apprentissage langagier de l’école 1. Immersion et pratique dans les formes et les fonctions langagières –Parler, parler, parler –Lire, lire, lire –Écouter, écouter, écouter –Écrire, écrire, écrire – Des activités signifiantes… parce qu’on a quelque chose à dire…

Invitation à l’apprentissage langagier de l’école 2. Désir d’apprentissage et d’intégration au groupe Rapport positif à la langue, motivation, signifiance… C’est une vraie langue, ça vaut la peine!

Invitation à l’apprentissage langagier de l’école 3. Les identités des élèves, et le projet identitaire de l’école doivent être compatibles.

Objectifs de recherche Francisation Décrire le contexte de chaque école et le modèle d’intervention choisi et mis en place par le personnel. Explorer la perception du personnel (enseignante en francisation, enseignantes titulaires, monitrices en francisation et direction) de l’efficacité du modèle d’intervention en francisation implanté dans leur école et des enjeux reliés à la francisation. Explorer la perception de parents d’enfants recevant des services en francisation du modèle d’intervention implanté dans leur école. Documenter le cheminement langagier d’élèves recevant des services de francisation selon un modèle spécifique.

Résultats : 4 modèles de francisation RETRAIT PARTIEL MODÈLE A RETRAIT COMPLET MODÈLE B INTERVENTION DIRECTE ET RETRAIT PARTIEL MODÈLE C MODÈLE INTÉGRÉ MODÈLE D FRANCISATION

Résultats

Réflexions??? Quel modèle permet la meilleure immersion dans les pratiques langagières? Quel modèle incite mieux le désir d’intégration au groupe? Quel modèle vise mieux les identités compatibles?

Retrait partiel Avantages Gestion facile Intégration à l’école Intervention en petits groupes Accès à des modèles langagiers Défis Interruption et manque de temps de classe Intervention courte N’incite pas la collaboration

Retrait complet Avantages Gestion facile Sécurisant Permet une progression graduelle Intervention intensive et continuelle Défis Un seul modèle langagier Intégration à l’école pourrait être plus complexe (une certaine ségrégation) Risque d’étiquetage N’incite pas la collaboration

Intervention directe et retrait partiel Avantages Intégration à l’école Accès aux modèles langagiers Deux types d’intervention Favorise la collaboration et le travail d’équipe Défis Gestion complexe Interruption et manque de temps de classe

Intégré Avantages Intégration à l’école Accès aux modèles langagiers Divers types d’intervention Favorise la collaboration et le travail d’équipe Flexible et réactif aux besoins des élèves Défis Gestion complexe Exige beaucoup de flexibilité de la part du personnel

Au-delà du modèle…

D’un modèle à l’autre, une tension… Ouverture et accueil Craintes et résistance

Accueil et ouverture c’est toujours une motivation quand je m’en viens ici le matin, je conduis jusqu’à l’école, jme dis, jpeux partager quelque chose de ma langue à moi avec ce jeune là, pour essayer de le stimuler. Parce que à quelque part si jsuis ici comme moniteur de français c’est que j’aime ma langue, et que jveux la partager avec les autres, pi quoi de mieux que la partager avec quelqu’un dans cette situation là pi voir que jour après jour qu’y en prend un ptit peu, un ptit peu, un ptit peu pi qu’à la fin de l’année, d’ici la fin de l’année ça débloqué.

Craintes et tension Un discours de déresponsabilisation, que ce n’est pas le mandat de l’école francophone; Un discours qui place toute les responsabilités sur les parents –Doivent s’emmener un interprète, ou délégation de la responsabilité de communication au parent francophone Une crainte d’angliciser l’école Une frustration face au « surplus » de travail.

Modèle n Score en début d’année Score en juin msms A B C D Total Tableau 11 : S tatistiques descriptives pour chaque mod è le

Résultats Comparaison des modèles à l’aide d’une ANCOVA (Tabachnick et Fidell, 2007) variable dépendante : score en juin la variable indépendante: le modèle de francisation. Covariable: le résultat en début d’année À la lumière des analyses descriptives, nous avons contrasté le modèle D avec les autres modèles.

Résultats L’effet principal du modèle de francisation s’avère statistiquement significatif (F [3, 126] = 9.478, p = 0.000) et expliquerait 13.2% (ω² = 0.132) de la variance du résultat en juin

Discussion: Modèles de francisation Constats Pour profiter d’un avantage, on cède un autre Modèle à prescrire? –Le modèle intégré a eu de meilleurs résultats, MAIS… – Pourquoi? –Accès aux locuteurs francophones? –Flexibilité et variété des types d’intervention?

Discussion: Modèles de francisation Éléments qui ont un impact sur le cheminement langagier –Contexte (vitalité linguistique) –Impact de l’enseignante (formation, expérience, vision) –Leadership et engagement de la direction –Conscientisation et engagement des parents –Intégration des parents dans le projet de francisation –Accompagnement efficace des parents –Intervention didactique

Discussion: Modèles de francisation Pas de modèle spécifique à prescrire Modèle intégré est toutefois intéressant –L’engagement de l’équipe envers la francisation –Approche plus littératiée (stations)

Discussion: Modèles de francisation Doit-on se limiter à l’oral? Doit-on inclure les éléments littératiés de la langue? Comment s’assurer de viser des identités compatibles?

Conclusion Les parents accompagnés et accueillis participent au projet de l’école, donc la francisation sera plus efficace Participation des parents dans le projet de l’école Accueil efficace: parents partenaires Deux parents accompagnent