Présentation au 82 e congrès de l’Acfas Le mardi 13 mai 2014 Roger Farley, Roger Guillemette et François Rivest Bureau d’appui aux communautés de langue.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Université d’automne du ME-F
Advertisements

Conseil national de développement économique des autochtones
Secteur Financier et Bancaire Appui de la Banque Mondiale au Moyen Orient et en Afrique du Nord Opérations et Formation.
Faculté des Sciences de la Santé
Politique Régionale COMMISSION EUROPEENNE 1 Cadre financier et Politique de cohésion Propositions de la Commission.
Lapproche de Québec : une philosophie communautaire appliquée aux nouveaux arrivants anglophones et allophones aux fins d'intégration et de maintien dans.
Stratégie de la FAO pour le Renforcement des Capacités (RC) A Core Function of FAO included in MTP under Functional Objective X Une vue densemble.
Service Canada et lInformation sur le marché du travail FMMT – Forum 2005 sur lIMT Linformation sur le marché du travail et la prospérité économique Séance.
Avis de lAQIISTI sur la formation infirmière en systèmes et technologies de linformation: composante essentielle au développement de la pratique infirmière.
1 La formation en français dans le domaine de la santé Présentation de Madame Jocelyne Lalonde 4 ième Forum santé en français Whitehorse (Yukon) Le vendredi.
Sports et plein air. Faits saillants des forces La participation aux activités sportives et de plein air est en croissance depuis le début de l année.
4 e Forum santé en français Partenariat communauté en santé du Yukon Aperçu du Programme de contribution pour les langues officielles en santé Roger Farley.
Centre for Public Legal Education Alberta Les droits des minorités de langues officielles Introduction.
LA POLITIQUE DE COHESION ET LE DEVELOPPEMENT TERRITORIAL
Présentation à l'intention de : VIDE DATE
Bref survol - Mise à jour dans le dossier de la petite enfance Présentation dans le cadre de la rencontre nationale de la CNPF et de ses membres. Ottawa.
Mai 2006 Conférence sur la traduction médicale au Canada Volet gouvernement fédéral.
Partenariat canadien pour le progrès dans les ressources humaines en santé Accueil des participants et présentation du contexte de la création du partenariat.
En affaires ensemble! Plan canadien de développement économique (PCDÉ)
Le plan d'action gouvernemental d'éducation des adultes et de formation continue Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport Février 2008.
Grundtvig Nouvelles actions en Les actions du programme Grundtvig en 2008 Les partenariats éducatifs Les partenariats éducatifs Les bourses individuelles.
Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) Symposium de juillet 2012 sur l'expérience pratique de la mise en œuvre des réformes en matière de facilitation.
Parlement wallon. CONTEXTE Dans sa Déclaration de Politique Régionale le Gouvernement sest engagé à établir « un projet de décret visant à assurer un.
Limportance de la langue dans les soins de santé et loffre active.
Préqualification OMS des Produits Médicamenteux
Table Ronde : Les enseignants dimmersion et leurs besoins Par Claudine LeBlanc.
Composantes de programme Modèle logique Programme détablissement Résultats immédiats Élaboration de politiques conception et gestion de programmes Élaboration.
12 octobre UN PROJET DE PARTENARIAT ENTRE LE CSSS JARDINS-ROUSSILLON ET LE CÉGEP ANDRÉ-LAURENDEAU par Mme Sonia Bélanger, du CSSS Mme Isabelle Lamarre,
Centre for Public Legal Education Alberta Droits judiciaires Les droits des minorités de langues officielles.
Résultats finaux Modèle logique du programme détablissement de CIC – juin 2008 Résultats immédiats Éléments du programme Troisième résultat stratégique.
Les plans stratégiques pluriannuels
Enquête sur les problèmes de sécurité dans l'industrie de la pêche au Canada MISE À JOUR Kathy Fox Bureau de la sécurité des transports Vancouver (Colombie-Britannique)
Office des affaires francophones Office des affaires francophones Le présent document comprend : une vue densemble du ministère le rapport annuel
Plate-forme régionale d’appui à la gestion des Ressources Humaines Secrétariat Général aux Affaires Régionales Midi-Pyrénées Présentation des missions.
«Guider, structurer et renforcer la gestion des organismes bénévoles au sein de votre collectivité - un investissement ‘’payant’’ pour votre municipalité»
1 Choix d’une méthode de programmation participative pour l’élaboration du Plan régional de santé publique dans le Nord - Pas-de-Calais E. VERITE, C. LAHOUTE,
Les femmes aidantes naturelles dans les communautés francophones et acadienne du Canada (2006) Recherche sur la situation des «aidantes naturelles » francophones.
Forum À notre santé… en français! En français s.v.p. : l’offre active des services en santé et services sociaux Le 9 novembre 2007 GUY JOURDAIN Secrétariat.
Présentation du programme. Constat La gestion des déchets, un défi majeur pour les villes des pays en développement Entre 3,5 et 4 milliards de tonnes.
1er janvier 2007 : nouveau cycle de programmation pour les Fonds structurels pour 27 États membres (avec la Roumanie et la Bulgarie). Cadre d'action les.
Social Sciences and Humanities Research Council of Canada Conseil de recherches en sciences humaines du Canada Fig. A | 1 | 12 | Conseil de recherches.
SYNTHÈSE CYCLOPOUSSE Parcours : Développement durable et efficacité énergétique globale des systèmes Module : Intitulé du module.
"Principes directeurs en santé mentale au travail de l'industrie des assurances de personnes" Claude Di Stasio Vice-présidente, Affaires québécoises ACCAP.
Conférence de presse du 21 août 2014 Perspectives démographiques à horizon 2040 Le Valais et ses régions Maurice Tornay Chef du Département des finances.
Les services de santé en français et l’intégration du système de santé en Ontario Forum Santé Centre-Sud-Ouest 2009 Le 23 mars 2009.
Prostatectomie radicale pour le traitement du cancer de la prostate Recueil de graphiquesAoût 2014.
Vers l’agrément : améliorer sa compétence à desservir la communauté d’expression anglaise PROJET FASSP CSSSAM-N Conférence CHSSN / RCSSS : CRÉER DES LIENS.
Utilisation de la technologie dans la pratique infirmière : Respect des politiques et optimisation de la pratique 1.
Avis de recherche : une politique linguistique pour le Canada à l’ère de la mondialisation Jim Cummins Université de Toronto.
PRINCIPES ET PROCESSUS OPERATIONNEL POUR LE DEVELOPPEMENT D’UNE POLITIQUE CULTURELLE* Patricio Jeretic, David Rosello Projet UNESCO : Utilisation des nouveaux.
LA MICRO FINANCE: VERS UNE PREMIERE REFORME QUI FAVORISE UN DÉVELOPPEMENT RESPONSABLE DU MICRO CREDIT Ministère des Finances Présentation du 04 novembre.
1 Institut pour le partenariat public-privé Assemblée générale annuelle Le ministère des Transports, acteur bien engagé dans l’avenue des partenariats.
LES JEUNES BOURGUIGNONS ET LEURS STRATÉGIES D’INFORMATION LES JEUNES BOURGUIGNONS ET LEURS STRATÉGIES D’INFORMATION.
World Health Organization
5 RAISONS POUR DEMANDER DES SERVICES EN FRANÇIAS  La communauté francophone de l'Ontario est la deuxième plus importante communauté francophone au Canada,
+ Les immigrants bilingues : un atout pour les entreprises locales et mondiales
Créée en 2005, la SCEE vise les objectifs suivants : Promouvoir l’étude de l’écologie et de l’évolution au Canada. Éveiller la conscience publique à l’importance.
1 L’évaluation de l’Entente entre le MCC et les CRC 19 mai 2005 Colloque SQEP Les résultats générés par la performance organisationnelle.
REUNION DE TRAVAIL des facilitateurs chargés de la mise en œuvre du projet UNESCO/Espagne Renforcement des capacités pour la prise en compte de la culture.
« Êtes-vous prêts? Toujours prêts? » : Orientation et formation des recherchistes parlementaires « Êtes-vous prêts? Toujours prêts? » : Orientation et.
Association des collèges communautaires du Canada Symposium sur le recrutement étudiant à l’étranger Symposium sur le recrutement étudiant à l’étranger.
Centre d’archivage des documents traduits
Contexte politique Les dépenses totales en santé au Québec représentent 10% du PIB. Plus des 3/4 de ces dépenses sont publiques. Le rendement d’injections.
En commen ç ant par la sant é mentale des enfants et des jeunes Notre vision : Que l ’ Ontario soit un lieu o ù la sant é mentale des enfants et des jeunes.
Bureau d’orientation relatif aux titres de compétences étrangers Conférence de l'ARAISA St. John’s, le 21 septembre 2010 Charles Bernard.
L’utilisation de la TIC pour l’apprentissage Quelques exemples du Canada Séminaire CMEC–OCDE–Canada avril 2002 Montréal.
1 Institut canadien d’information sur la santé. Sondage sur l’expérience hospitalière au Canada Février
Le Mouvement Santé en français Un mouvement national dédié à l’amélioration de l’accès aux services de santé et de mieux- être en français Présenté par.
Secrétariat général direction de la Recherche et de l’Animation scientifique et technique Présentation de la directive européenne INSPIRE.
Rencontre du projet des aînés – février 2016 Améliorer l’accès et l’intégration des services de santé en français destinés aux personnes aînées.
Transcription de la présentation:

Présentation au 82 e congrès de l’Acfas Le mardi 13 mai 2014 Roger Farley, Roger Guillemette et François Rivest Bureau d’appui aux communautés de langue officielle, Santé Canada Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada

Aperçu de la présentation Appui de Santé Canada : Le Programme de contribution pour les langues officielles en santé L’état de la recherche sur les services d’interprétation La situation actuelle au Canada Un fonds d’investissement stratégique à l’appui de la recherche sur les services d’interprétation Conclusions et prochaines étapes Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 2

Appui de Santé Canada : Le Programme de contribution pour les langues officielles en santé Le Programme opère en tandem avec les autorités sanitaires provinciales, territoriales et régionales partout au pays pour appuyer trois activités prioritaires interreliées : 1.Intégration des professionnels de la santé dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM); 2.Renforcement de la capacité des réseaux de santé locaux; 3.Projets d’accès aux services de santé et de maintien en poste. L’objectif principal du Programme est d’améliorer « l’accès des Canadiens à des services de santé de qualité dans les deux langues officielles ». Les résultats immédiats sont: 1.un accès accru à des professionnels de la santé et à des membres du personnel d’accueil bilingues dans les CLOSM et 2.une offre accrue de services de santé pour les CLOSM au sein des établissements de santé et des communautés. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 3

Appui de Santé Canada : Le Programme de contribution pour les langues officielles en santé (suite) Situation au Canada: Communautés dispersées / vieillissantes et accès inégal. Certaines provinces disposent de législations (Nouveau-Brunswick, Québec, Ontario) ou de politiques (Manitoba, Nouvelle-Écosse) d’accès. Le Programme n’offre pas de garantie que toutes les interactions avec les professionnels et le personnel de la santé auront lieu dans la langue du patient. Puisque les CLOSM sont souvent dispersées, cela réduit la possibilité de trouver ou de former des professionnels de la santé bilingues dans plusieurs communautés. Très souvent, les initiatives de formation linguistique dans la deuxième langue officielle permettent seulement aux professionnels de la santé de comprendre leurs patients des CLOSM. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 4

L’état de la recherche sur les services d’interprétation On compte de plus en plus de recherches scientifiques sur l’importance d’une communication efficace entre les professionnels et les patients au sein du système de santé. Communication interlinguistique de mauvaise qualité: répercussions sur l’usager, le professionnel de la santé et l’établissement de soins de santé. Le recours à des interprètes professionnels permet d’améliorer la qualité de la communication et de diminuer les risques d’erreurs de communication et les risques de problèmes de nature éthique (Ouimet et al., 2013). La plupart des études démontrent que les services d’interprétation permettent d’améliorer la compréhension du diagnostic chez les patients, de favoriser une utilisation efficace du système de santé, d’améliorer les résultats en ce qui a trait à la santé des patients et d’augmenter leur satisfaction vis-à-vis des services de santé (Karliner et al., 2007). Le manque de services d’interprétation peut conduire à une utilisation inefficiente des services de santé en raison de diagnostics erronés, de tests inutiles, d’une mauvaise interprétation du traitement, etc. (Crammond, 2002). Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 5

L’état de la recherche (suite) Services d’interprétation (formels / informels) : Face-à-face, téléphone, vidéoconférence. Les interprètes formels, qui ont suivi une formation dans ce domaine (ex.: un interprète professionnel embauché par un établissement ou un service à distance) et les interprètes informels, qui sont appelés à interpréter mais qui n’ont pas reçu de formation spécifique (ex.: un employé bilingue, un bénévole parlant la langue requise ou un membre de la famille) (Ouimet et al., 2013). Les interprètes informels sont davantage utilisés que les interprètes formels pour une question de coûts (Shahsiah et Grégoire, 2006). Le recours à un membre de la famille comme interprète peut entraîner des situations délicates où ce dernier refuserait ou omettrait, volontairement ou non, de communiquer toute l’information à l’usager. L’utilisation d’interprètes informels peut aussi entraîner d’importantes violations de confidentialité (Ouimet et al., 2013). Les interprètes professionnels ou formels permettent d’obtenir de meilleurs résultats (Karliner 2007). Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 6

L’état de la recherche (suite) Projet « Meilleur accès aux soins de santé primaires » à Vancouver, Toronto et Montréal financé par le Fonds pour l’adaptation des soins de santé primaires de Santé Canada (Hoenn, Nielsen et Sasso, 2006) : « Les fournisseurs de soins de santé et les administrateurs ne sont pas conscients des avantages de l’interprétation et des conséquences potentiellement négatives d’une mauvaise communication » : À Vancouver, un outil de gestion de l’évaluation des risques a été développé sous forme de questionnaire pour que les fournisseurs de soins puissent évaluer leurs programmes sur le plan de l’accès. « Le manque d’expérience des fournisseurs de soins de santé sur la façon de travailler efficacement avec des interprètes qualifiés » : Une vidéo en français pour les professionnels de la santé a été préparée en collaboration avec divers organismes montréalais. « La sous-utilisation des services d’interprétation dans le domaine des soins de santé primaires » : un projet-pilote de prestation de services dans deux établissements de Toronto a montré comment on pouvait intégrer les services d’interprétation dans les établissements de soins de santé primaires. « Le manque de formation des interprètes qui travaillent dans le secteur des soins de santé primaires » : un module d’orientation s’est avéré une introduction utile pour les interprètes appelés à travailler dans les centres de soins de santé primaires. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 7

La situation actuelle au Canada De nombreux Canadiens n’ont pas accès à un établissement de santé ou à un fournisseur de soins en mesure de leur offrir des services dans leur langue. Dans les cas où il n’y a pas de professionnel de la santé en mesure de servir les patients dans leur propre langue, le recours aux services d’un interprète peut constituer une solution. À l’heure actuelle, il y a très peu d’information à propos des cours spécialisés dans l’interprétation dans le domaine de la santé. Les services d’interprètes existants sont souvent utilisés pour faciliter la communication entre les professionnels de la santé et les usagers du système de santé allophones. Toutefois, des provinces ont recours à ces services (notamment des banques d’interprètes) pour les francophones et anglophones en situation minoritaire qui n’ont pas la possibilité d’obtenir des soins de santé dans leur langue. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 8

La situation actuelle au Canada (suite) Québec Banque interrégionale d’interprètes : services d’interprètes professionnels en milieu social (familiers avec les termes médicaux) payés par les CSSS pour les personnes allophones qui ne maîtrisent ni l’anglais, ni le français, principalement dans la région montréalaise (une cinquantaine de langues). Dans la région de la Mauricie, il existe une entente afin que l’Agence de la santé et des services sociaux puisse avoir recours à une banque d’interprètes professionnels pour sa clientèle anglophone. Megantic English-speaking Community Development Corporation: services bénévoles d’accompagnement médical et d’interprétation – formés par le CSSS de Thetford, mais non spécialisés dans la traduction d’information d’ordre médical. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 9

La situation actuelle au Canada (suite) Manitoba L’autorité régionale de la santé de Winnipeg offre des services d’interprètes professionnels dans 33 langues, disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Des services d’interprétation peuvent être offerts en français lorsque des professionnels de la santé bilingues ne sont pas disponibles. Alberta Services d’interprètes offerts en 20 langues, y compris en français, et par téléphone en 200 langues. Colombie-Britannique Service linguistique provincial d’interprétation et de traduction dans 150 langues, 24 heures sur 24, en personne ou au téléphone. Les services sont payés par les fournisseurs de soins de santé. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 10

Un fonds d’investissement stratégique à l’appui de la recherche sur les services d’interprétation Santé Canada a créé un Fonds d’investissement stratégique (FIS) qui servira à financer des initiatives ciblées conçues pour aider les communautés anglophones et francophones en situation minoritaire à obtenir des services de santé dans la langue de leur choix. Dans le cadre du FIS, Santé Canada cherche notamment à mieux connaître ce qui se fait au pays en ce qui concerne le recours aux services d’un interprète, en anglais comme en français. »Quelles sont les pratiques actuelles au Canada en matière d’utilisation d’interprètes? Recours aux interprètes formels, informels, autres? Au sein des établissements, des régions administratives, des provinces/territoires? Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 11

Un fonds d’investissement stratégique à l’appui de la recherche sur les services d’interprétation (suite) Un appel de propositions a été lancé et des lettres d’intention ont été reçues afin de répondre aux questions suivantes: »Le secteur de la santé a-t-il besoin d'interprètes professionnels en santé et, dans l'affirmative, dans quelles régions et dans quelles circonstances? Quelles sont les conditions d’emploi pour ces interprètes? »Quels sont les programmes de formation existants et s’avèrent-ils efficaces pour les interactions dans le domaine de la santé? Que faut-il faire pour concevoir un programme d'accréditation des interprètes en santé ou un programme d'études menant à l'obtention d'un diplôme d'interprétation en santé? »Que faut-il faire pour mettre en place des politiques et des lignes directrices relatives à l'utilisation d'interprètes professionnels en santé dans les établissements de santé? »Que faut-il faire pour apprendre aux fournisseurs de soins de santé à utiliser efficacement des interprètes en santé? Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 12

Conclusions et prochaines étapes Les nouvelles connaissances s’avéreront seulement utiles si nous pouvons répondre à la question suivante: »Comment les gouvernements, les établissements et les communautés peuvent- ils adopter des approches visant à améliorer les services d’interprétation là où des professionnels de la santé bilingues ne sont pas disponibles? Situation idéale dans le futur pour Santé Canada: »Interprètes professionnels formés dans le domaine de la santé. »Établissements de soins primaires ayant des normes de services pour des soins linguistiquement et culturellement adaptés. »Des professionnels de la santé formés pour travailler avec des interprètes professionnels. »Des indicateurs de rendement dans les établissements de santé qui mesurent l’impact du recours à des interprètes professionnels. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 13

Bibliographie Crammond, R Health Care Interpretation Information and Education Network (HCIIEN). Position Paper on Interpretation in Health Care in Toronto. Hoen, B., Nielsen, K. et Sasso, A Services d’interprétation dans les soins de santé : un meilleur accès aux soins de santé primaires. Rapport national : Grandes lignes des réalisations, résultats et leçons découlant du projet MASSP. Projet financé par le Fonds pour l’adaptation des soins de santé primaires. Karliner, L.S., Jacobs, E.A., Chen, A.H. et Mutha, S Do Professional Interpreters Improve Clinical Care for Patients with Limited English Proficiency? A Systematic Review of the Literature. Health Services Research 42(2): Ouimet, A-M., Trempe, N., Vissandjée, B. et Hemlin, I Adaptation des soins et des services de santé : enjeux et stratégies. Institut national de santé publique du Québec. Shahsiah, S. et Grégoire, S Health Care Interpreter Services: Strengthening Access to Primary Health Care, Literature Review: Examining language barriers and interpreter services in Canada’s health care sector. Projet financé par le Fonds pour l’adaptation des soins de santé primaires. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 14

Autres textes ou ouvrages pertinents Brach, C., Fraser, I. et Paez, K Crossing the Language Chasm: An in-depth analysis of what language assistant programs look like in practice. Health Affairs 24(2): Mars/Avril. Daniels, L. et Nielsen, K Health Care Interpreter Services: Strengthening Access to Primary Health Care. Capstone Forum Summary Report: An Overview of the Discussions and Outcomes of the SAPHC Project’s National Capstone Forum, May 31st to June 2 nd, Rapport soumis au Fonds pour l’adaptation des soins de santé primaires. Flores, G The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review. Medical Care Research and Review 62: Galvez, E. et Wilson-Stronks, A Hospitals, Language and Culture: A Snapshot of the Nation: Exploring Cultural and Linguistic Services in the Nation’s Hospitals. The Joint Commission. The California Endowment. Jacobs, E. Chen, A., Karliner, L., Agger-Gupta, N. et Mutha, S The Need for more Research on Language Barriers in Health Care: A Proposed Research Agenda. The Milbank Quarterly 84(1): Jacobs, E. Sanchez Leos, G., Rathouz, P. et Fu, P Shared Networks of Interpreter Services, at Relatively Low Cost, Can Help Providers Serve Patients with Limited English Skills. Health Affairs 30(10): Jacobs, E., Shepard, D., Suaya, J., Stone, E Overcoming Language Barriers in Health Care: Costs and Benefits of Interpreter Services. American Journal of Public Health 94(5): Karliner, L. Pérez-Stable, E. et Gildengorin, G The Language Divide: The Importance of Training in the Use of Interpreters for Outpatient Practice. Journal of General Internal Medicine 19: Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 15

Autres textes ou ouvrages pertinents (suite) Miller, J. et Hollander, M Évaluation des besoins de soins continus dans les communautés des Premières nations et des Inuits : examen de la documentation et des sources de données nationales sur la santé. Santé Canada. Misra-Hebert, A. et Isaacson, J Overcoming Health Care Disparities via better Cross-Cultural Communication and Health Literacy. Cleveland Clinic Journal of Medicine 79(2). Regroupement des intervenants francophones en santé et en services sociaux de l’Ontario (RIFSSSO) Une bonne communication est essentielle à des soins de santé de qualité. Les interprètes médicaux professionnels. Sasso, A The Affiliation of Multicultural Service Agencies and Societies (AMSSA). Achieving Equal Access in health Care. Vancouver, BC. Smedley, B. Stith, A. et Nelson A. eds Unequal Treatment: Confronting Racial and Ethnic Disparities in Health Care. Washington, DC: National Academies Press. The Toronto Star Lesley Ciarula Taylor. « Language Called Health Care Barrier: Newcomers Ill because They Can’t Communicate with Doctors and Lack Services of Interpreters ». Youdelman, M. et Perkins, J Providing Language Interpretation Services in Health Care Settings: Examples from the Field. National Health Law Program. Field Report. New York: The Commonwealth Fund. Les services d’interprétation dans le système de santé : enjeux et stratégies pour le Canada 16