La politique d’assimilation linguistique hier et aujourd’hui La politique d’assimilation linguistique hier et aujourd’hui ? - la méthode Gouin en faveur de l’assimilation linguistique à Taïwan NISHIYAMA Jean Noriyuki (université de Kyoto, SJDF) jnn@lapin.ic.h.kyoto-u.ac.jp http://kyotofle.sakura.ne.jp/
Assimilation Intégrer des éléments acquis (connaissances, influences) à sa vie intellectuelle (Petit Robert) Rendre semblable au reste de la communauté (Petit Robert) Action qu’un sujet opère sur un objet pour absorber celui-ci, pour transformer en lui imposant sa loi. (Dict.didactique du FLE)
Assimiler une langue étrangère ? Apprendre et connaître la grammaire Intérioriser la langue étrangère Assimilation au détriment de la langue et la culture maternelles des apprenants ?
Politique coloniale à Taïwan Traité de Shimonoseki en 1895, suite à la guerre sino-japonaise cession de Taïwan au Japon Début de la colonisation japonaise (~1945) Mise en place de la Direction des affaires scolaires en 1895 directeur de IZAWA Shuji (1851-1917)
Enseignement du japonais au début de la colonisation Méthode bilingue / indirecte en japonais et en taïwanais Comprendre le japonais par la traduction Peu de résultats positifs Peu d’apprentissage de l’oral
Méthode Gouin à Taïwan Méthode Gouin traduit en 1898 par HASHIMOTO Takeshi, professeur à l’école de langue nationale Traduction partielle à partir de la version anglaise publiée en 1892 Livre de lecture à l’usage de l’école nationale à Taïwan, sur la base de la méthode Gouin (1901-1902) Intégration comme « méthode directe » vers 1904
Valeurs de la méthode Gouin à Taiwan Utiliser uniquement le japonais comme langue d’enseignement Propice à enlever le sens linguistique de la langue maternelle Apprenants considérés comme être en voie de développement Japonisation de la population Efficace pour enseigner l’esprit japonais incarné dans la langue japonaise Langue comme essence de la nation Langue, inégale à d’autres langues
Objectifs de l’enseignement Assimilation linguistique et culturelle Former la compétence linguistique pour créer un peuple de l’Empire Peu d’objectifs professionnelles, éducatifs
Vie de François Gouin (1831-96) Né en Normandie, formé à l’École normale de la Seine, études de philologie en Allemagne, retour en France pour élaborer la méthode de langue, séjour de perfectionnement en Allemagne Émigration en Angleterre en 1860 travail en Roumanie pour la réforme de la politique éducative, suivi la direction au lycée en Roumanie
La vie de Gouin L'art d'enseigner et d'étudier les langues (1880) Professeur d’allemand au lycée parisien en 1883 Enseignement de l’allemand à l’École normale d’instituteur de Paris en 1885 Directeur de l’École pratique d’enseignement des langues vivantes, depuis 1893 Établissement créé par la municipalité de Paris en 1893, pour l’anglais et l’allemand
L’art d’enseigner et d’étudier les langues (1880) Traduction en anglais (The Art of Teaching and Studying Languages) en 1892 2é édition en 1894 3é édition en 1897 Traduction en japonais en 1898 Méthode la plus populaire aux États-Unis au début du Xxe siècle
caractéristiques de la méthode Gouin précurseur de la méthode directe Méthode de séries Apprentissage de l’oral De la représentation mentale des faits à la parole Approche psychologique Apprentissage de la langue chez les enfants Dans le mouvment de la réforme éducative Méthode moins connue en France Le conservatisme, l’amour-propre et le corporatisme des professeurs français Hors du contexte du colonialisme
Décalage entre la méthode Gouin et l’enseignement du japonais à Taïwan Objectifs pédagogiques Méthode directe Objectifs idéologiques Assimilation linguistique et culturelle
Comment sortir de l’assimilation linguistique ? Respecter la langue des autres Égalité des langues Sauvegarder la diversité des langues
Comment sortir de l’assimilation linguistique ? Enseignement des langues étrangères sur la base du plurilinguisme Respecter la langue et la culture maternelles des apprenants Former la compétence plurilingue et pluriculturelle des langues