Le co-enseignement Anglais - STI

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
BTn HOTELLERIE - EPREUVE PRATIQUE service et commercialisation
Advertisements

Baccalauréat professionnel 3 ans Juin 2011
EPREUVE OBLIGATOIRE DE LANGUES VIVANTES BACCALAUREAT PROFESSIONNEL 3 ANS BO n°21 du 27 mai 2010.
BO n°21 du 27 mai 2010 EPREUVE FACULTATIVE DE LANGUES VIVANTES BACCALAUREAT PROFESSIONNEL 3 ANS.
D. CARLOT ET J. FESTA IEN ANGLAIS-LETTRES ACADEMIE DE CRETEIL
BTS Electrotechnique et Europlastic
rénovation économie-droit avril 2010 Académie de Clermont-Ferrand
Économie Gestion en Baccalauréat industriel
Enseignement de la langue et de la DNL en section Européenne
BRIEY le 10 janvier 2007 Le Contrôle en Cours de Formation (CCF) en BTS Maintenance Industrielle.
Organisation temporelle
du BTS Conception et réalisation de carrosseries
Rénovation du Bac Pro Commerce
RAPPEL : Les épreuves U61 et U62
Génie électrique électrotechnique
STI2D : CO ENSEIGNEMENT EN LV – Lycée Jules Haag – 30 mai 2011 LE CO- ENSEIGNEMENT DE TECHNOLOGIE EN LANGUE ÉTRANGÈRE EN STI2D LA PLACE DES LANGUES DANS.
FORMATION - REFORME STG Terminale mercatique (marketing) journée 4
promotion animation en unité commerciale
* 07/16/96 Les CCF : BAC Professionnel Cuisine & Commercialisation et Services en Restauration Réunion du 21/11/2012 AMIENS Ch. GODEAU / Aide à l'Inspection.
Stratégie de maintenance
Stage interacadémique du 10 février, Les nouvelles épreuves en BTS AM et Ci en ALLEMAND, lycée Maurice Ravel LES ATELIERS MÉTIER Stage interacadémique.
ORGANISATION PRATIQUE DE L’EPREUVE DE LANGUE VIVANTE OBLIGATOIRE EN CCF (à partir de la session 2012) Vrai ou Faux ? Les citations en bleu sont des extraits.
Les sections européennes et de langues orientales
Pédagogie générale et « organisationnelle ».
Les Compétences des sciences de l’ingénieur
Châtillon-sur-Seine, 19 janvier 2006
Séminaire national 16 mai 2012 Lycée Raspail Paris.
Séminaire national BTS Audiovisuel
L’élève doit être capable :
Le co-enseignement Anglais - STI
Pourquoi ? Préparer à un environnement professionnel élargi à l’international; Favoriser l’apprentissage de la langue ( observation en STI2D); Aider à.
La sous-épreuve E61 Rapport d’activités en entreprise
EPREUVE OBLIGATOIRE DE LANGUES VIVANTES BACCALAUREAT PROFESSIONNEL 3 ANS BO n°21 du 27 mai 2010.
BAC STG 2007 – épreuve de spécialité L’EPREUVE DE SPECIALITE (coeff. 12) 1 EPREUVE ECRITE (4 heures, coeff. 7) 1 EPREUVE PRATIQUE (45 minutes, coeff.
Les épreuves du BTS Systèmes photoniques
Section Technicien Supérieur LYCEE FRANÇOIS TRUFFAUT
L’oral d’Histoire des Arts au DNB
1 Management des unités commerciales Management des unités commerciales LANGUE VIVANTE ÉTRANGÈRE I - coefficient 3 L’usage d’un dictionnaire bilingue est.
Le brevet des collèges Le brevet des collèges est le premier diplôme du cursus scolaire. Mais, attention, il n’y a aucun lien entre l’obtention du DNB.
Les points-clés de la formation
BTS Maintenance des Systèmes
Le calendrier des épreuves
Les épreuves du baccalauréat STG
E 33 L’accueil en face à face
Spécialités Gestion et Finance Ressources humaines et communication
Séminaire de présentation du BTS AG de PME-PMI rénové
Présentation du BTS AG PME-PMI rénové
ENGLISH Oral examination. Rappels concernant l'épreuve Niveau évalué B1+ Coefficient 2 Quand dernier semestre de la formation en 3 ans Comment 1/ Le calendrier.
La Certification intermédiaire.
Rapport d’activités en entreprise
MODALITES DE L’EPREUVE DE LANGUE Baccalauréat Professionnel 3 ans BO n° du 27 mai 2010.
BTS FED Le co-enseignement en anglais
Informatique et Sciences du Numérique
L’économie-droit en bac pro tertiaire
L’exemple du champ de l’hôtellerie et de la restauration
E5 – Intervention sur les systèmes
Économie-gestion en baccalauréat professionnel du secteur de la production FORMATION ECO/GEST EN BAC PRO INDUSTRIEL.
Elisabeth Michaud Formatrice ESPE Versailles 10 septembre 2015
DNL: Discipline Non Linguistique
DIRECTION GENERALE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR BREVET DE TECHNICIEN SUPÉRIEUR ASSISTANT DE MANAGER Source: référentiel p.103 et 107.
1.
GREA 27 septembre 2012 L’évaluation en langues vivantes au baccalauréat à partir de 2014 note de service n° du Modalités Baccalauréat.
Objectifs Délivré par un jury, le brevet est un diplôme qui atteste les connaissances acquises jusqu'à la fin du collège. Le brevet ne donne pas accès.
1 Rénovation des diplômes de la filière maintenance des véhicules JDI de l’académie de LYON 2014 Présentation des référentiels Journées de l’inspection.
BACCALAURÉAT PROFESSIONNEL MAINTENANCE DES VÉHICULES
 PNF BTS maintenance des véhicules (lycée Diderot Paris 18 mars 2016) 1 PNF BTS maintenance des véhicules lycée Diderot Paris - 18 mars 2016 CO-ENSEIGNEMENT.
Séminaire national - Mars Des contenus de formation à l’évaluation en BTS CI.
LA DNL PHILOSOPHIE. Présentation générale Qu’est ce qu’une DNL ? Les spécificités de l’enseignement d’une matière non linguistique en langue étrangère.
BACCALAURÉAT PROFESSIONNEL Accueil Relation clients et usagers DÉFINITION DES ÉPREUVES Baccalauréat Professionnel Accueil – Relation clients et usagers.
Épreuve E6 - Parcours de professionnalisation
Transcription de la présentation:

Le co-enseignement Anglais - STI Wendy Benoit Laurence Jeanjean Fabrice Browet Le co-enseignement Anglais - STI BTS MAINTENANCE DES SYSTEMES 26 mars 2015

Rappel du référentiel « Exigences de communication en langue étrangère : Il est attendu que le technicien de maintenance maîtrise une langue étrangère (l’anglais) afin de communiquer correctement avec les collaborateurs, les clients et les fournisseurs, d’écrire des rapports clairs et concis, de comprendre les instructions et de se former à des techniques. Ces compétences sont désormais nécessaires dans les PME comme dans les grandes entreprises. Les rapports d'activité, les guides d'utilisation, les catalogues et documentations techniques sont le plus souvent rédigés en anglais. Les systèmes techniques disposent d'interfaces de dialogue en langue anglaise. Les échanges entre techniciens européens et internationaux se généralisent en langue anglaise, langue de diffusion de l’information et de communication à l’intérieur et à l’extérieur de l’entreprise, à l’écrit comme à l’oral. »

La démarche pédagogique Cet enseignement s’inscrit dans la droite ligne des principes mis en place en enseignement de technologie en langue vivante 1 lors de la réforme de la filière STI, il vise à : - donner un sens complémentaire à la langue, non plus un objet d'étude mais un outil; - renforcer l'enseignement de la langue vivante et de la discipline technologique ; - aborder le lexique technique couramment utilisé dans le champ de la spécialité choisie. Il s’agit désormais d’installer cet enseignement dans un contexte professionnel en proposant aux étudiants des thèmes d’études en relation avec leur domaine d’activité. Constat: tout technicien est amené : à lire et comprendre une notice technique en anglais; à dialoguer avec un collaborateur en anglais.

Horaires Le co-enseignement apparaît en 2ème année de formation, Il doit être construit en pleine synergie avec la progression pédagogique des activités des techniques de maintenance et de l’enseignement d’anglais. (3) Dont une heure de co-enseignement de l’anglais et de l’enseignement des techniques d’intervention (deux enseignants) en 2e année en vue de l’épreuve E61 soutenue en partie en anglais.

Organisation de l’enseignement L’enseignant d’anglais fait partie intégrante de l’équipe pédagogique responsable de la préparation de la sous épreuve E61 pour laquelle l’étudiant devra valider tout ou partie des compétences suivantes liées à la communication : La présence concomitante des deux enseignants (anglais + STI) facilite l’articulation entre les deux domaines et la préparation à cette épreuve. Pour faciliter cette synergie, il est préconisé que cet enseignement soit dispensé dans les locaux de la section de maintenance des systèmes ou au plus près. L’heure de co-enseignement STI LV1 est obligatoirement attribuée à un enseignant ayant en charge les enseignements technologiques dans la formation concernée.

Exemples d’activités Données - Attendus Problème Restitution Echanges Mise en situation Problème Analyse du problème posé Investigation Restitution Exploration Activités pratiques Echanges Connaissances technologiques Besoins langagiers Structuration ACQUISITION DES CONNAISSANCES D’après projet SANKORÉ Professeur BENHAMOU Par activités pratiques en groupe 30% Transmissif en classe 20% Personnel par projet 50% Données - Attendus

Exemples d’activités Intervention en langue anglaise dans un contexte professionnel. Besoin : Pour chaque intervention, un technicien de maintenance des systèmes éoliens doit signaler au centre de maintenance son arrivée sur le parc, interroger si nécessaire la hotline basée à l’étranger et rendre compte à l’oral ou à l’écrit des interventions réalisées dans la machine en fin d’activité. Déroulement de la séance : La séance de co-enseignement est juxtaposée en fin de séance de techniques de maintenance. Durant la finalisation de l’intervention technique, chaque étudiant est sollicité pour appeler sa hotline, à travers un jeu de rôle. l’enseignant(e) de LV et de STI joue le rôle de la hotline ; l’étudiant celui du technicien de maintenance. À l’issue de la séance, les étudiants réalisent un compte rendu oral de l'intervention réalisée.

Exemples d’activités Préparation d’une intervention « Alignement laser » : Besoin : L’opération d’alignement laser est une opération courante réalisée par un technicien de maintenance, elle nécessite l’apprentissage à l’utilisation d’un matériel électronique spécifique. Cette activité prend appui sur l’enseignement d’anglais, les techniques de maintenance et le co-enseignement. Etude du lexique spécifique Présentation de l’équipement (vidéo en langue anglaise). Réalisation de l’intervention « alignement laser » Compte-rendu en anglais de l’activité Cours d’anglais Co-enseignement TP techniques de maintenance

Rapport d’activités en entreprise Coefficient 2 – Unité U61 (SP et SEF) Cette sous-épreuve a pour objet de valider tout ou partie des compétences suivantes: C 13 Réaliser des opérations de surveillance et d’inspection et/ou de maintenance préventive C 51 Rédiger des comptes rendus et renseigner les outils de maintenance C 52 Présenter une activité de maintenance S’appuie sur un rapport d’activités en entreprise (25 dactylographiées ,hors annexes techniques ), il comprend : - la présentation de l’entreprise et de son service de maintenance ; - la présentation de la fonction et de la planification de la maintenance ; - la présentation des activités de maintenance en relation avec le plan prévisionnel de maintenance auxquelles il a participé ; - un résumé d’une page en langue anglaise d’une activité de maintenance réalisée au sein de l’entreprise.

Pour l’académie d’Amiens ces épreuves ce dérouleront au mois de juin. Rapport d’activités en entreprise Coefficient 2 – Unité U61 (SP et SEF) Sous-épreuve U61a ponctuelle : épreuve orale de 25 minutes L’épreuve ponctuelle est une épreuve orale se déroulant au cours de la deuxième année de formation, d’une durée de vingt-cinq minutes se décomposant en quinze minutes d’exposé, dont cinq minutes en anglais, suivies de dix minutes d’entretien avec le jury dont cinq minutes en anglais. Le candidat présente à l’aide d’un support numérique au travers d’un exposé structuré, son rapport de stage en entreprise. Pour l’académie d’Amiens ces épreuves ce dérouleront au mois de juin.

Mise en œuvre de l’évaluation

Grilles d’évaluation

Grilles d’évaluation E61a ANGLAIS STRUCTURE de l’ensemble   1 : S'exprime dans une langue partiellement compréhensible; La présentation est peu structurée 1 2 : S'exprime dans une langue compréhensible malgré un vocabulaire limité et des erreurs La présentation est partiellement structurée 2 3 : S'exprime dans une langue correcte, fluide, proche de l'authenticité  La présentation est bien structurée 3 Grille d'ETLV en STI2D: ANGLAIS = coeff 1 FRANÇAIS = coeff 2 RÉSULTAT FINAL 1 2 3 Combinaisons possibles: La colonne pour le français est une proposition, car aucun critère de français ne figure dans la revue de projet en français en STI2D. Il faut que le jury prennent en compte les deux langues – en privilégiant le français s’il y a une différence dans le nombre de points à attribuer. Combinaisons possibles :

Thanks for listening! Ressources http://eduscol.education.fr/sti/ressources-langue-etrangere http://eduscol.education.fr/sti/contenu/mise-en-oeuvre-co-enseignement-lv1technologie-en-sti2d-stl-std2a http://eduscol.education.fr/sti/seminaires/seminaire-ia-ipr-sti-20130516 https://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p1_394997/co-enseignement-de-technologie-en-langue-vivante-1 Thanks for listening!