L’intercompréhension en langues romanes

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Intercompréhension Lomé, 14 au 17 avril 2009
Advertisements

Formation des directions d’école en évaluation des apprentissages
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education.
Réflexions sur «le classeur» de l’élève en technologie
Itinéraire de projets déchange à distance Points de repères.
Quinze propositions pour le collège Philippe Meirieu.
Site "Autoformation et multimédia"
Jean-Jacques Quintin Université de Mons-Hainaut
de la formation à la certification
LYCÉE PILOTE INNOVANT DU FUTUROSCOPE (86)
1. Pourquoi faire le choix de l’anglais et de l’allemand ?
CURRICULUM PRESCRIT ET CURRICULUM RÉEL
LES LANGUES VIVANTES en France rentrée 2008
ANALYSE DE DISPOSITIFS UTILISANT UN FORUM « ÉTENDU » BASÉ SUR LES ÉCHANGES DE GROUPE. INFLUENCES SUR LES PRATIQUES PÉDAGOGIQUES ET LES DISPOSITIFS. Chantal.
Liaison CM2 / 6ème.
L’école inclusive Une école de l’équité W. Douat.
La conception d’un tableau de bord prospectif (BSC)
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
ACCUEILLIR UN ENFANT NON-FRANCOPHONE
AXES DE TRAVAIL LA MATERNELLE.
Avril 2010 Formation continue des enseignants stagiaires et titulaires du 1 er degré Département du Nord Année scolaire 2010/
PROJET PERSONNEL ET PROFESSIONNEL
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Un projet collectif pour le réseau : la production d’écrit
Exploration textuelle dinteractions verbales entre un adulte et un enfant avec Lexico3 Luiggi Sansonetti Université Paris 3 – ILPGA EA2290 – SYLED CLA2T.
Maîtriser les fondamentaux et ancrer léducation artistique et culturelle Personnaliser les parcours scolaires Responsabiliser les équipes et les élèves.
Intercompréhension et développement de stratégies de compréhension Une chance pour le plurilinguisme Christian Ollivier Universität Salzburg
FORMATION ASTEP POUR LES ENSEIGNANTS
Du diagnostic à l’acquisition des compétences.
Certificat Informatique et Internet
Cadre européen commun de référence
Maternelle bilingue: guide à lattention des parents.
Lintercompréhension pour enseigner le multilinguisme.
Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo.
Étude d’un système technique industriel
Outils et ressources éditoriaux proposés par le réseau Scérén - CNDP
12 mars 2008 Jean-Pierre AUBERTIN
Pôle Pédagogique Ecole Maternelle
Présentation du deuxième document daccompagnement Ecole dété de Guidel 2010 Annie Journu.
Encadrement de grands groupes et développement de compétences : quelles solutions ? Etude du cas du projet E-CID Céline Restrepo Zea – coordinatrice du.
Préparation étudiants – TECFA – 24/01/06. Learn-Nett - Préparation des étudiants – p.2 Cest quoi pour vous Learn-Nett…
CUME 330: Didactique des études sociales à lélémentaire Les ressources dapprentissage et la recherche dans les outils de Présenté par David Martin Préparé.
Apprendre avec les TIC Françoise Breton
Évaluation des apprentissages et des compétences en enseignement supérieur 1er cours Claire Bélanger Chargée de cours Claire Bélanger Chargée de cours.
Nouveaux apports à la didactique du FLE
Le portfolio d’apprentissage à l’École d’architecture
Le collège, un lieu de vie pour …
L’intercompréhension : plurilinguisme individuel et social
Bienvenue Cours Moodle
Plan de prévention de l'illettrisme à l'école
Compétences des enseignants
L’identité Linguistique
Echange et coopération à distance Points clés. Mener une pédagogie de l’échange et de la coopération à distance  C’est mettre en œuvre des démarches.
Le plan de rénovation des langues
L’évaluation en langues: quelles perspectives? CAPES
Itinéraire de projets d’échange à distance Points clés.
Francis ROGARD 1 « L’étude de cas comme processus d’apprentissage et d’évaluation dans un dispositif de FOAD » (le projet européen « e-FORMINFO ») Contribution.
C2i niveau 2 « enseignant »
L’inspection Fabrice METHEE
EPOSTL 1. 2 Les origines du PEPELF EPOSTL 3 4 Intentions du projet Fixer des objectifs à la formation des enseignants  compétences-clés Formuler des.
UNE EXPERIENCE DE BLENDED LEARNING EN ECOLE D’INGENIEUR
Initiation à des recherches dans le domaine de l’enseignement
Objectif du stage du 17mars2015:
1. Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne 2 Sciences Economiques et de Gestion Sciences humaines et Arts Sciences juridiques et politique sur 27 sites 2.
LE FLE et les TICE à l’Université : instruire ou former ?
Emmanuelle Alves da Silva
Projets européens et familles de langues Famille romane Famille germanique Famille slave.
eTwinning : C’EST QUOI ? → un dispositif d’échange en ligne → fait partie du programme européen Erasmus+Erasmus+ → une plateforme européenne pour 35 pays.
Plan de formation Plan tri-annuel. Intelligence collective Vers une culture numérique Inviter les neurosciences dans la classe Mise en œuvre de.
Transcription de la présentation:

L’intercompréhension en langues romanes La plate-forme Galanet www.galanet.eu Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Ce dont il va être question Un démarrage relativement récent, deux courants précurseurs Divers projets dans le domaine de l’Intercompréhension La Romanophonie Un contexte en évolution L’intercompréhension Une pratique naturelle La question de l’enseignement des langues Galatea (homme/machine), Galanet (homme/homme)  Le parcours sur la plate-forme Galanet Effets recherchés, apprentissages L’insertion curriculaire La formation des enseignants La question de l’évaluation Où est la rigueur de l’académisme ? Une nouvelle dialectique, une culture linguistique, un humanisme Bibliographie Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Un démarrage relativement récent Des projets d’élaboration de méthodes de compréhension de l’écrit en langues romanes naissent à la fin des années 80, début des années 90, après l’entrée de l’Espagne et du Portugal (86), pendant que la Communauté Economique Européenne devenait l’Union Européenne (92) 3 ont « abouti » avant 2000 : EuRom4, Claire Blanche-Benveniste, Aix-en-Provence EuroComRom, Horst G. Klein, Frankfort Galatea, Louise Dabène, Grenoble Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Deux courants précurseurs Les scandinaves L'expérience danoise et les langues romanes : « Voilà près d’un siècle qu’on inculque aux élèves de nos écoles les bases de la grammaire des deux autres langues. » Jørgen Schmitt Jensen La tradition universitaire allemande : Au XIXe siècle, la grammaire comparée des langues romanes est essentiellement allemande et s'installe avec difficulté en France. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Divers projets dans le domaine de l’Intercompréhension Galatea http://w3.u-grenoble3.fr/galatea/ : aller sur le site EuroComRom, EuroComGer, EuroComSla http://www.eurocomcenter.com EuRom4 (de 89 à 97) : aller sur le CD IGLO project http://www.isoc.siu.no/isocii.nsf/projectlist/72071 (7 langues germaniques) CULTURA http://web.mit.edu/french/culturaNEH/ FR-EN ILTE http://www.lett.unipmn.it/ilte/ (formation de professeurs) LaLiTa http://www.ciid.it/lalita/index.html (3 langues : ES, IT, PO) SIGURD (DE, NE, SE et NO) http://www.statvoks.no/sigurd Euromania (8 à 11 ans) Minerva JALING http://jaling.ecml.at/ (éveil aux langues) Itinéraires romans http://dpel.unilat.org/DPEL/Creation/IR ICE http://logatome.org/ice.htm Intercommunicabilité Romane [J. Schmitt-Jensen, Aarhus] (première réunion en 1992) -> Un livre : Comprendre les langues romanes, Paul Teyssier, 2004 Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Grenoble 3 Louise Dabène est à l’origine des travaux qui ont conduit à Galatea et à Galanet 92-96 analyses « prédidactiques » 96-2000 réalisation de Galatea 2001-2004 réalisation de Galanet, sous la coordination de Christian Degache Etc. ? Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 La Romanophonie Importance numérique : environ un milliard de Romanophones (anglais, 1 milliard ; Chinois, 1,5 milliard) Voir la Romanophonie comme un continuum : c’est possible, é possível, è possibile, es possible, este posibil  ! Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Un contexte en évolution L’Europe : de plurilingue à multilingue, l’élargissement politique de l’Europe et le « processus de Bologne » -> limites du tout-traduction Une décrispation sur la question d’un anglais « hégémonique » Demande accrue d'intercompréhension sur le cyberespace Les TIC « rapprochent » aujourd’hui les interlocuteurs potentiels L’intégration des TIC dans les formations est encouragée Les dispositions positives à l’égard des approches plurilingues. Les limites des capacités d’apprentissages : on ne peut apprendre qu’un nombre limité de langues (de façon classique) Nous n’en sommes pas à une exigence de plurilinguisme généralisée (comme elle l’est dans certains pays d’Afrique) Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Mais… L’intercompréhension « n’est pas une langue », -> comment lui faire une place dans le système ? Les pratiques et les conditions de travail des enseignants de langues, notamment du second degré, sont contraignantes Les représentations des publics par rapport à l’apprentissage des langues Le plurilinguisme n’est pas encore entré dans les mœurs : les espaces et les documents plurilingues sont très rares aujourd’hui (du type des forums et des dossiers de presse de Galanet) Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

L’intercompréhension, compréhension croisée, compréhension réciproque L'intercompréhension, c'est le fait que, dans un dialogue, chacun parle sa langue mais comprend celles des autres, plutôt que de parler plus ou moins laborieusement dans une langue qui n’est pas la sienne avec le risque de ne s'exprimer et de ne se faire comprendre que rudimentairement. Il est plus facile et plus rapide d'apprendre à comprendre une langue que d'apprendre à la parler. La conversation est plus équilibrée et plus efficace : les deux personnes sont à égalité  chacun est à l'aise et peut s'exprimer avec la finesse qu'il souhaite, ce qu’on arrive très difficilement à faire dans une langue étrangère même lorsqu'on la connaît bien. La situation est aussi plus conviviale car chacun apprécie l'effort que l'autre fait. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Une pratique naturelle Cas des familles immigrées, portugaises par exemple, où les enfants parlent français et les parents portugais. On a des témoignages écrits que, dès les premières foires médiévales de Troyes en Champagne, les clients et les marchands qui venaient de l’Europe entière se parlaient, chacun d’entre eux dans sa langue maternelle. L’intercompréhension a existé très tôt dans les ports de l’Europe du Sud entre locuteurs de langues apparentées : un marin espagnol parlait en espagnol à un italien qui lui répondait en italien. Les documents qui nous restent de Christophe Colomb ont beaucoup de mélanges de langues. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

La question de l’enseignement des langues Le mythe du locuteur natif Le sentiment de ridicule de la langue intermédiaire, phase de l’apprentissage Le culte exacerbé des différences (ce qui fait dire que les Portugais et les Brésiliens ne parlent pas la même langue…) Le regard sur quelques faux-amis et pas sur les milliers de vrais La demande de « bases » et d’apprentissage linéaire Mener tous les compétences de front Un passage tardif à l’acte communicatif réel Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Avec l’intercompréhension comme première phase d’un apprentissage On commence par la compétence où des objectifs sont rapidement atteignables : la compréhension (Exemple de ser et estar : en espagnol et en portugais, les problèmes ne se posent qu’au moment de l’expression) On dissocie et on hiérarchise des objectifs On associe les langues qu’on connaît sans crainte de mélanger Le passage à l’acte est possible dès le début Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Une vieille histoire "J'ai été professeur, et je soutiens qu'il est aussi impossible d'apprendre une langue de la bouche d'un professeur public, parlant à vingt ou trente écoliers, que d'apprendre la pyrotechnie en voyant un feu d'artifice." Louis-Sébastien Mercier, Dictionnaire d'un polygraphe, Union Générale d'éditions, Paris, 1978, p.346, première publication en 1798 par Fuchs dans Le Nouveau Paris, volume VI, ch. CCXXXI, "Professorat", p. 30. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Galatea (homme/machine) Projection du CD Galatea Italien pour francophones « Suite à ce projet, nous cherchions un scénario pour permettre à nos « comprenants » respectifs d’entrer en contact pour pratiquer une véritable intercompréhension. » C. Degache, p.7 LIDIL 28 Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Galanet (homme/homme) Faire ensemble une publication en ligne quadrilingue en un semestre, sur un espace commun structuré et selon un scénario pédagogique. Une session = un scénario en 4 phases, durée 12 semaines, n équipes Finalisé par une production collective : élaboration et publication d’un dossier de presse quadrilingue Travail dans une équipe locale et travail à distance inter-équipes La plate-forme : forums, chats, panneau d’affichage, espaces de travail individuel et collectifs, profils, suivi, archivage… Si le participant n’agit pas, il ne se passe rien. Aides : encadrement pédagogique, ressources pour l’autoformation Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Rendez-vous sur la plate-forme Galanet www.galanet.eu Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Le parcours sur la plate-forme 3 onglets : Accueil, Session, Espace partenaires Choix de la langue de l’interface La page d’accueil : projet, partenaires, dossiers de presse, infos (Nouvelles et liens), publications Les sessions : en préparation, en cours, terminées La session « L’art du dialogue » : les 4 phases, l’œil, la « métaphore spatiale » de l’agence de presse Le Forum, Mon bureau, Mon équipe, la Salle de rédaction, la Salle de réunion, la Bibliothèque, les Archives de chats, les Salons, le Bar, le Tableau d’affichage L’Espace d’autoformation, la Salle des ressources, les Traces de connexions, Qui est qui ? Changer son statut, Composition des équipes, Modification de la phase courante, Quitter Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Suite du parcours L’espace partenaires Un générateur de sessions Une mémoire Un espace de mutualisation Un espace de travail en commun : organisation des futures sessions, réflexion sur le projet suivant, sur l’amélioration de la plate-forme, etc. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Effets recherchés L’équilibre quantitatif entre les quatre langues L’activité (individuelle) et l’action (collective) l’interaction et la négociation (L’interaction : poser des questions, reformuler, solliciter, etc., et répondre aux sollicitations !) la répartition des tâches et la coopération : l’entraide la responsabilisation la valorisation par la prise en compte des idées Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Apprentissages Réflexion sur son propre apprentissage, organisation possible sous forme de journal d’apprentissage Mobilisation de ses propres ressources : connaissances et stratégies Recours aux outils efficaces Recours aux comportements efficaces (interaction) Education interculturelle Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

L’insertion curriculaire http://webksup3.grenet.fr/OP-IntLan/0/fiche_02__ueup/ http://www.univ-lyon2.fr/1129041270913/0/fiche___article/ Et aussi les équipes à objectifs différents dans la même session : Objectifs fonctionnel et communicatif L’apprentissage « répercuté » apprentissage réflexif à finalité formative en didactique des langues objectifs philologique, linguistique : un complément pratique de cours sur les langues romanes (Cours magistraux d’études comparées) Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

La formation des enseignants Plusieurs « métiers » : responsable de session, responsable local, animateur Sont actuellement formés : les collaborateurs du projet ; les étudiants qui ont participé ; Les personnes qui ont fait l’expérience en tant que participant. La formation sur la plate-forme Esprit : http://ute2.umh.ac.be/esprit/login-index.php Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

La question de l’évaluation Chaque université a ses modalités. La trace : nombre de connexions, nombres d’interventions dans les forums La qualité de la participation Des tests de compréhension (à l’aide des textes et sons de la session) De l’écrit De l’oral Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Où est la rigueur de l’académisme ? Défaut de ce qui est vivant : l'approximation, les fautes, l’à-peu-près, la débrouillardise Le risque : qu’il ne se passe rien, que les participants ne jouent pas le jeu, qu’il y ait des dérapages idéologiques, que les points de vue se radicalisent, qu’une hostilité s’installe. La rigueur, l’exigence est dans le fait d’assumer ce risque pour former. Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Une nouvelle dialectique, une culture linguistique, un humanisme Un art de la conversation rigoureuse et finalisée Formation générale en même temps que formation linguistique Respect des idées, « écoute », remise en question, débat démocratique Rencontres, sociabilisation Culture linguistique et langue culturelle Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Bibliographie Voir la bibliographie de la page d’accueil de www.galanet.eu Mais plus particulièrement : Revue LIDIL n° 28, LIDILEM, Université Stendhal Grenoble 3, 2003 MEISSNER, Franz-Joseph, MEISSNER, Claude, KLEIN, Horst, STEGMANN, Tilbert.- Introduction à la didactique de l’eurocompréhension, EuroComRom. Les sept tamis. Lire les langues romanes dès le début.- Aachen : Shaker-Verlag, 2004 ; achat en ligne sur www.eurocomcenter.com pour 3 euros de la version numérique BLANCHE-BENVENISTE, C. et al., Eurom4 : méthode d’enseignement simultané des langues romanes, La Nuova Italia Editrice, Firenze, 1997. TEYSSIER, Paul, Comprendre les Langues Romanes, du français à l'espagnol, au portugais, à l'italien et au roumain : méthode d'intercompréhension, Chandeigne, 2004 Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006

Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006 Merci de votre attention et de votre intérêt N’hésitez pas à m’écrire : Jean-Pierre.Chavagne@univ-lyon2.fr Jean-Pierre Chavagne - SPIRAL Strasbourg - 22 juin 2006