Plurilinguisme et interculturalité par un projet européen

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
eTwinning Ouverture à l’international des établissements scolaires
Advertisements

La communauté pour les écoles dEurope. Principe de laction Une opération de jumelage électronique (communauté de pratiques) entre établissements scolaires.
Formation des directions d’école en évaluation des apprentissages
Commission européenne
Quelques pistes pour lavenir Division des Politiques linguistiques - DG IV Conseil de lEurope, Strasbourg, France Le droit des apprenants.
Enseignement, Éducation et Formation
P.T.E.A.C Villefranche sur saône
Langue et culture régionales dans la circonscription de Marvejols
MLF- Florence vendredi 19 février 2010 Arts et culture, langues, projets de dimension européenne… Quelques outils… Quelques pistes et propositions.
Une introduction à eTwinning Séminaire nvx coracs Sept 2012.
Ouverture internationale dans le cadre volet international dans le projet détablissement Présentation de laction eTwinning Nom Titre 15 mars 2011 – ESEN.
Plan de rénovation de l ’enseignement des langues vivantes
les arts visuels en anglais dans le cadre d'un projet européen
La formation initiale des enseignants en Europe Annie Feyfant Olivier Rey Colloque Iréa 2010.
Collège Camille Guérin VOUNEUIL SUR VIENNE
1ère année Constats de départ
Des activités transdisciplinaires autour de lEurope Au Collège-Lycée Sévigné
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
Partenariats scolaires en Europe Claude Bourdon Correspondant eTwinning.
Projet Coménius « Turning the blue planet green » Lycée Jean MICHEL.
AXES DE TRAVAIL LA MATERNELLE.
Cadre institutionnel, définition, mise en œuvre pour les écoles
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
Mission Sciences et E.D.D.
Europe-Education-Formation France
Un stage de 4 semaines à létranger Un moment privilégié dans la construction de son identité professionnelle.
1 LE MONTAGE DE PROJETS SCOLAIRES EUROPEENS Le projet Comenius Forum Interculturel Européen C.I.E.P Sèvres – 24 janvier 2008.
Le réseau : un espace de mutualisation de formation à la pédagogie de léchange Quelle formation ? pour quelles pratiques ? Quelle formation ? pour quelles.
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
© CRDP de lacadémie dAix-Marseille - © CRDP de lacadémie de Paris LANGUES EN ACTION un livre un dévédérom un site.
D.P. 3 h Séminaire national « La découverte professionnelle » 30-31/03 et 05-06/04/2005 Direction de lEnseignement scolaire.
Collège Stéphane Mallarmé SENS
La direction régionale de la jeunesse et des sports de Montpellier incite et encourage les communes dans la mise en œuvre d’une démarche de santé publique.
Introduction à eTwinning une action européenne au service de la mobilité virtuelle.
La communauté pour les écoles dEurope Sylvain PERQUE Correspondant académique eTwinning.
Programme d’Étude Européen pour une méthodologie en Éducation à l’Environnement Projet de formation.
« Génome, adaptation et environnement »
Le patrimoine commun de la zone transfrontalière:
Conseiller Pédagogique Relations et éducation interculturelles
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
2 e Colloque national en insertion professionnelle en enseignement 2009.
La mobilité…au service des compétences Dominique Figa LEONARDO DA VINCI Leonardo da Vinci.
Σα΄ί΄νη Αργυρώ Σ.Λάχλου Αθήνα, 12 Iανουαρίου 2008
L’académie d’Aix-Marseille et la coopération transfrontalière Depuis 2006, et dans le cadre de son ouverture sur l’Europe et l’International, l’académie.
L’enseignement de la découverte professionnelle en classe de 3ème
Echange et coopération à distance Points clés. Mener une pédagogie de l’échange et de la coopération à distance  C’est mettre en œuvre des démarches.
Arrêté du 1er juillet 2013 BOEN N°30 du 25 juillet 2013
Coopération transfrontalière entre la Vallée d’Aoste et
19/02/06 Le PASI de Guyane DEFINITION DEFINITION OBJECTIFS OBJECTIFS MOYENS MOYENS LE RESEAU INNOVATION LE RESEAU INNOVATION.
Vie de l’action eTwinning
Le plan de rénovation des langues
Le programme d’Ouverture aux Langues et aux Cultures.
Un projet d’éducation à la nature et à l‘environnement franco-allemand
Le réseau transfrontalier d’établissements Un réseau pour tous, tous en réseau Una rete per tutti, tutti in rete.
CRES de Picardie – Mons Pôle régional de compétence en éducation pour la santé de Picardie __ 1er février 2008.
Sections Européennes et de langue orientale (SELO) Un projet pédagogique global et de nouveaux outils Michel PEREZ – IGEN.
Centre européen pour les langues vivantes, Graz Appel à propositions pour le 3 e programme à moyen terme
L’Éducation nationale partenaire des entreprises de votre région OUVERTURE A L’INTERNATIONAL MOBILITÉ PROFESSIONNELLE EUROPÉENNE Dafpic - Dareic.
Le profil du professeur européen COMENIUS 1 Document rédigé à Coburg 3-8 avril e rencontre: bilan du projet.
« Partenariat et coopération dans l’orientation professionnelle – les systèmes de l’éducation et de la formation rencontrant le marché de l’emploi » Stage.
COMENIUS au sein du programme d’éducation et de formation 2007 – 2013.
Circulaire de rentrée 2015 Synthèse
à l’Université de Genève
Division des politiques linguistiques, Strasbourg Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, Strasbourg Centre européen pour les langues.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
Education et formation tout au long de la vie Vannes,7 mars 2008 Journées Internationales 2008 Pascal Level
Les langues vivantes au lycée Formation octobre 2011 Académie de Nantes.
ELP-TT. Projet à court terme ELP_TT Evénement National Fribourg 21 août 2009 Institut du Plurilinguisme Martine Tchang-George, membre du.
ETwinning : des “Partenariats scolaires en Europe” à “La communauté pour les écoles d’Europe” Claude Bourdon Coordinateur Bureau d’Accompagnement National.
Transcription de la présentation:

Des contes dans nos langues Promouvoir les langues régionales par les technologies Plurilinguisme et interculturalité par un projet européen Colloque Cyber Langues – Aix en Provence 23 août 2012

Gabriella Vernetto Inspectrice de l’Education Assessorat à l’Education et à la culture Région autonome de la Vallée d’Aoste Marc-André Jullian Coordinateur du Projet Comenius Regio – Ex Conseiller pédagogique Langue et Culture régionales Académie de Montpellier

Les origines du projet De la visite d’étude à un projet de partenariat inter régional Une problématique commune autour de l’enseignement bilingue Etwinning comme première base d’échange à distance Une réelle organisation partenariale à travers un projet Comenius Regio (2 ans)

Déroulement des opérations Origines Déroulement des opérations Janvier 2010 – visite d’étude en vallée d’Aoste dans le cadre des séjours de formation d’une équipe de conseillers pédagogiques en Occitan et d’un PIUMF de Catalan de l’académie de Montpellier Juin 2010 – visite d’étude d’un représentant de la Surintendance aux écoles de la Vallée d’Aoste à Montpellier - Béziers – Nîmes Année scolaire 2010-2011 – jumelage eTwinning « Nos contes dans nos langues entre des écoles bilingues des 2 régions et préparation d’un dossier Comenius Regio Août 2011 – financement du projet Comenius Regio pour 2 années scolaires impliquant 2 organismes régionaux : l’Assessorat à l’Education et à la Culture de la vallée d’Aoste et la Commune du Vigan (Gard) pour l’académie de Montpellier Année scolaire 2011-2012 : début des actions

Une problématique commune : l’enseignement bilingue Origines Une problématique commune : l’enseignement bilingue Développement des pratiques attachées à l’enseignement EN Langue : le bilinguisme LS/LV – Le cas du Val d’Aoste – pour une mise en pratique des recherches en didactique Présence effective de langues vivantes régionales dans le cadre de la société civile et de l’enseignement dans l’Académie de Montpellier et du français et de LR au Val d’Aoste

Origines Premiers pas vers une utilisation de la plateforme européenne d’échange en 2010-2011 Comenius Régio : Engagement de près de 30 enseignants autour de ce projet d’échange et de création accompagnés d’autres partenaires

Un contexte porteur Cohabitation de plusieurs langues : langues nationales, officielles, régionales, de l’immigration passée et récente Système d’éducation bi-plurilingue (italien- français pour la Vallée d’Aoste; français- occitan/catalan pour le Languedoc-Roussillon Problèmes communs de méthodologie, de manque de supports pédagogiques adaptés, de formation aux approches plurielles

Quels objectifs communs ? Développer la transversalité des curricula Comparaison des systèmes éducatifs  vers la prise de conscience de la problématique commune  pour la mise en place d’une démarche commune  par un moment de rencontre, de présentation réciproque et d’échange en visio rencontre

Développer la dimension européenne Objectifs Développer la dimension européenne C’est prendre en compte L’ensemble des approches linguistiques des différentes langues en contact : intercompréhension et partage interculturel. La médiatisation à tous les niveaux, pour jouer sur les représentations face aux langues minoritaires La recherche de développement d'autres projets (collectivités, écoles/collèges, médiathèques…) Par La mise en ligne sur site Internet des différentes phases du projet L’évaluation des actions prévues par et pour tous les partenaires La mesure de l'impact du projet sur les élèves et leurs apprentissages et sur la population Pour Une éventuelle « exportabilité » du projet dans d’autres écoles/régions Une meilleure collaboration interrégionale. La présentation de notre initiative dans les publications : études, mémoires, rapports de stages, ou lors de colloques… !! sont déjà des preuves positives d’impact sur la dimension européenne du projet.

Objectifs Mais également ….. Echanger autour des pratiques pédagogiques en matière d’enseignement bilingue Mettre en place une didactique adaptée du bi au plurilinguisme Soutenir l’interculturalité Encourager l’emploi des Technologies

Des partenaires Assessorat à l’éducation Vallée d’Aoste Ville du Vigan Académie de Montpellier Réseau régional des bibliothèques – BREL (bureau régional pour l’Ethnologie et la linguistique Centre d’études franco provençales René Willien Walser Kulturzentrum Alliance Française Vallée d’Aoste CIEBP Institutions scolaires : Mont Emilius 1 de Nus J-B Cerlogne de St Pierre Grand Combin de Gignoc Mont Rose B de Pont St Martin Et 4 autres inscrites en cours de projet Ligue de l’Enseignement (Gard) Médiathèque du Pays viganais DSDEN du Gard DSDEN de l’Aude DSDEN de Lozère IUFM de Montpellier –Site de Perpignan Etablissements scolaires : JP Florian St Privat des Vieux (30) maternelle Le Vigan (30) élémentaire Le Vigan (30) maternelle Berthelot Carcassonne (11) élémentaire Berthelot Carcassonne (11) Groupe scolaire Bonijol Mende (48) Maternelle Maurette Thuir (66)

2 grands axes de travail Formation didactique 3 séminaires en présentiel inclus dans les plans de formation des 2 régions impliquées Des visiorencontres d’approfondissement et d’échange de pratiques avec la plateforme http://webconf.ac- montpellier.fr/scopia/entry/inde x.jsp L’ouverture d’un site spécifique d’échange pour le projet Opération sacs d’histoires Un axe de production pédagogique autour des contes Pour : Créer une situation commune de réflexion actionnelle développer la dimension interculturelle fédérer les initiatives en matière de plurilinguisme Promouvoir les langues régionales respectives Encourager la dimension européenne et l’ouverture aux autres langues

Séminaire d’ouverture à Aoste – Octobre 2010 Pédagogie et didactique avec interventions de Michel Candelier sur les approches plurielles, Luisa Revelli sur la didactique Intégrée des Langues et Elisabeth Zurbriggen à propos des sacs d’histoires Séminaire intermédiaire à Nîmes – Mai 2012 Echanges autour du projet « Des contes dans nos langues » et de son avancement avec la participation d’Elisabeth Zurbriggen et Mariana Dominguez Fonseca. En parallèle, les membres du comité scientifique ont pu travailler sur le premières productions et entamer une correspondance électronique. Séminaire de clôture au Vigan – Avril 2013 Présentation des sacs d’histoire, évaluation du projet et perspectives

Une plateforme académique pour les visio rencontres qui permet de partager et d’intervenir sur les documents (MATICE) http://webconf.ac- montpellier.fr/scopia/entry/index.jsp Un site conçu pour les échanges et la conservation des documents http://www.scuole.vda.it/comenius

2 grands axes de travail Formation didactique 3 séminaires en présentiel inclus dans les plans de formation des 2 régions impliquées Des visiorencontres d’approfondissement et d’échange de pratiques avec la plateforme http://webconf.ac- montpellier.fr/scopia/entry/inde x.jsp L’ouverture d’un site spécifique d’échange pour le projet Opération sacs d’histoires Un axe de production pédagogique autour des contes Pour : Créer une situation commune de réflexion actionnelle développer la dimension interculturelle fédérer les initiatives en matière de plurilinguisme Promouvoir les langues régionales respectives Encourager la dimension européenne et l’ouverture aux autres langues

http://www.geneve.ch/enseignement_primaire/sacdhistoires/

Les enjeux pédagogiques Pédagogie de projet : une tâche commune / plusieurs solutions Didactique plurilingue : langues de l’environnement de l’enfant, implication des parents Dimension européenne : adhésion aux orientations européennes, meilleure connaissance des deux systèmes éducatifs, travail commun sur des obejctifs partagés, négociation au cours des différentes étapes du projet

Des outils au service de la gestion générale du projet Pour les échanges à fréquences régulières (hebdomadaire voire quotidienne) : la messagerie électronique Pour la coordination du projet entre les 2 principaux responsables : Skype Pour la correspondance interclasses (production d’un conte culturel entre 3 classes de cycle 3) : http://webconf.ac-montpellier.fr/scopia/entry/index.jsp Pour la conservation des documents et plateforme d’échange en continu : http://www.scuole.vda.it/comenius Pour les visio rencontre inter partenariales : http://webconf.ac-montpellier.fr/scopia/entry/index.jsp

Des outils au service de la production et de la documentation Modèles Albums format numérique Version orale des contes Traductions des contes dans toutes les langues Modèles pour la réalisation des jeux Fichier glossaires

Quels résultats à mi-projet d’un point de vue général ? Une réelle prise de conscience de la dimension européenne au niveau des enseignants : ouverture et partage Une difficulté d’utilisation du site internet dédié et de la plateforme eTwinning Une fréquente utilisation du mel Un attrait pour la visiorencontre interclasses

Quels résultats à mi-projet pour l’apprentissage des langues ? Un temps de création et de valorisation Un temps de découverte des autres langues Un effet direct sur l’intérêt des Langues régionales (comparaison, ouverture aux langues romanes, motivation) Une évaluation à programmer quant à l’intérêt de ce projet en matière d’approche ou d’apprentissage des langues et d’ouverture plurilingue.

L’importance de l’oral Un projet attaché aux recommandations du CECRL Pédagogie de la tâche et Perspective actionnelle Création de l’histoire en L2 Commentaires sur l’histoire et ses illustrations Enregistrement pour correspondance ou communication Perqué las granhòtas an una longa lenga ?

Perspectives Terminer le projet : édition des albums enregistrements, fabrication, diffusion Partager l’expérience Impliquer d’autres établissements ou partenaires dans un projet de continuité…

Merci pour votre attention