Monique Bournot-Trites Valia Spiliotopoulos Sandra Zappa Hollman

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Programme Voltaire.
Advertisements

Bastien MOLLO Stéphane DAVID Dominique MAILLARD
L’APPROCHE CENTREE SUR LE PATIENT (ACP)
La politique TICE ministérielle Benoît Sillard Sous-Directeur SDTICE Montpellier8-9 novembre 2005.
Educateur spécialisé....
Les défis de la pédagogie en ligne
bilan d’expérience : « créer un site pour mieux apprendre
Compétences Spécifiques au développement d’un enfant
La nouvelle diaspora canadienne : un défi stratégique? Don J. DeVoretz Agrégé supérieur de recherche, Centre Metropolis de la Colombie-Britannique Agrégé
Présentation du Projet CAUSA
Analyse et innovation curriculaires de lEducation Pour Tous en Afrique Subsaharienne I. Rappel de la structure de loutil première version II. Rappel des.
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Le rôle des universités dans les situations de conflit Le dialogue interculturel euro-méditerranéen.
Séminaire APS CGE 13,14,15 juin La Commission des Titres dIngénieur Loi du 12 juillet 1875 : « Lenseignement supérieur est libre ». Historique Loi.
Séjour à létranger et Insertion professionnelle 1 Séjour détudes à létranger et Insertion professionnelle ourip.org.
Des activités transdisciplinaires autour de lEurope Au Collège-Lycée Sévigné
ENSEIGNEMENT DUNE LANGUE VIVANTE ETRANGERE A LECOLE Liaison école/collège Circonscription Etang Salé / Avirons 6 avril 2009.
Dimensions LEA Language Educator Awareness Janvier
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Les débuts en enseignement : défis et enjeux pour les nouveaux enseignants Stéphane Martineau UQTR LADIPE CRIFPE 23 avril 2007.
Système déducation des éducateurs des adultes Projet du FSE, priorité 3.2: Support de l'éducation supérieure, de la recherche et du développement Enregistré
PROGRAMME DÉCHANGES PROGRAMME DÉCHANGESdeGLENDON.
Les sections européennes et de langues orientales
Présentation de la Licence AES
Echange de groupes D’Etudes D 2450(Liban)- D1770 France
Programme Voltaire.
Double diplôme Un objectif de lEEES Un instrument : Erasmus Mundus.
Utilisation de lordinateur dans un enseignement de premier cycle Jacques Raynauld École des Hautes Études Commerciales.
LES ÉCOLES PROMOTRICES DE SANTÉ EN POLOGNE : NORMES NATIONALES ET
L’enseignement des langues étrangères en France
1 Bienvenue au module 1 Principes denseignement des mathématiques.
L’ÉDUCATION EN FINLANDE
Présentation du programme danglais intensif pour tous les élèves de 6 e année Janvier 2014.
1 WALLONIE-BRUXELLES INTERNATIONAL PROGRAMME DE BOURSES A LETRANGER.
Grundtvig Nouvelles actions en Les actions du programme Grundtvig en 2008 Les partenariats éducatifs Les partenariats éducatifs Les bourses individuelles.
Mythes ou réalités ?. 1- Le Programme primaire (PP) de lIB est un cadre pédagogique conçu pour des élèves doués de 3 à 12 ans. FAUX Bien que ce programme.
Ginette Berteau, professeure, École de travail social, UQAM
Certificat Informatique et Internet
Pratique réflexive en formation initiale en travail social : entre référentiel de compétences et conscience professionnelle France Noël Juillet 2012.
Cadre européen commun de référence
La voyage de Jean Pierre
Youth Exchange. Le Youth Exchange Le Youth Exchange est un des 9 programmes officiels du Rotary International visant à aider les clubs et districts à
Résultats finaux Modèle logique du programme détablissement de CIC – juin 2008 Résultats immédiats Éléments du programme Troisième résultat stratégique.
Quelques exemples de modules pédagogiques à lusage des classes prépa Colloque E prep Sophia Antipolis 6-7 mai 2002.
Soirée d’information Rentrée scolaire
Cadre européen commun de référence pour les langues
Linclusion scolaire des élèves handicapés en Europe dans le premier degré Ecole élémentaire M. Marchand, Vernon Ecole élémentaire M. Marchand, Vernon OCCE.
Mise en œuvre et suivi des classes européennes au lycée Gabriel Péri
La migration des travailleurs sociaux: enjeux et perspectives Annie Pullen Sansfaçon Université de Montréal 78 e Congrès de lACFAS.
Le renouveau de lenseignement au secondaire Repères historiques Martin Ringuette, président du CAPRES Colloque de lAQISEP - Mercredi 18 juin 2008.
Représentations des connaissances et compétences en enseignement de la littératie et besoins exprimés par les enseignants André C. Moreau (UQO),
CDS 11 mars Favoriser lacquisition dun système de travail adapté à lenseignement universitaire méthodes de travail et gestion du temps 11 mars 2009.
Norbert PERROT 24 octobre Réunion Chef des Travaux – Poissy MISSIONDU CHEF DE TRAVAUX.
Training teachers to use the European Language Portfolio Former les enseignants à lutilisation du Porfolio européen des langues.
Nouveaux apports à la didactique du FLE
Le 4 novembre La formation des maîtres et la manifestation de la compétence professionnelle à intégrer les TIC aux fins de préparation et de pilotage.
Synthèse d'une enquête européenne en éducation aux médias CLEMI, Académie de Poitiers Johann Blandin, formateur CLEMI d'après un document réalisé par Evelyne.
Le système éducatif français
Élodie Latour Classe de 6e année Études supérieures travail présenté à Danielle Maisonneuve École des saint-anges le vendredi 27 mars 2015.
École internationale de gestion ESG400G - UQAM Prof. Amparo Jiménez, Ph.D.
PROJET DE SOCLE COMMUN DE CONNAISSANCES, DE COMPÉTENCES ET DE CULTURE
Historique Programme crée en 1998, à l’occasion du sommet franco-allemand de Potsdam Adopté par les gouvernements français et allemand L’organisation et.
L’Éducation et Le Monde du Travail GRAMMAIRE: LE SUBJONCTIF
Portfolio de Khalida SMAHI.
Le profil du professeur européen COMENIUS 1 Document rédigé à Coburg 3-8 avril e rencontre: bilan du projet.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
Le conseil en mobilité Graziana BOSCATO, DCIO Strasbourg
Erasmus+ Venez étudier ou enseigner en Europe Erasmus+
Programme Voltaire. Programme Voltaire Programme crée en 1998, à l’occasion du sommet franco-allemand de Potsdam Adopté par les gouvernements français.
Facteurs influençant l’utilisation des TIC par les stagiaires en enseignement primaire et secondaire Stéphane Villeneuve, M.Sc.
Transcription de la présentation:

Monique Bournot-Trites Valia Spiliotopoulos Sandra Zappa Hollman Échange international d’enseignants: développement des connaissances socioculturelles et professionnelles par la pratique Monique Bournot-Trites Valia Spiliotopoulos Sandra Zappa Hollman

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Contexte Échange international d’étudiants-maîtres entre le Canada et l’Europe 38 participants (5 étudiantes de UBC - 3 à Reims, 2 à Tarragone) Deuxième langue – français, espagnol, anglais Contenu : interdisciplinarité Séjour de 4 mois Institutions participantes IUFM Reims Rovira i Virgili, Tarragone Université de Colombie Britannique, Vancouver Université de Sherbrooke Université de Bishop St Martin College,Lancaster 13 juin 2007 2 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Préparation avant l’échange Test (CCE) et cours de langue Préparation culturelle (CARLA) Grâce à des inventaires et des questionnaires Maximizing Study Abroad: A Program Professionals’ Guide to Strategies for Language and Culture Learning and Use (2002) R. Michael Paige, Andrew D. Cohen, Barbara Kappler, Julie C. Chi, & James P. Lassegard Discussions en ligne avant et pendant l’échange Un cours sur l’interdisciplinarité (contenu au coeur de l’échange) 13 juin 2007 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Objectifs de l’étude Quelle est la nature de l’identité socioculturelle des enseignants? niveau de sensibilité interculturelle? Comment perçoivent-ils leurs identités multiples (professionnelle, étudiante, ethnique) après l’échange? Comment cet échange peut affecter leur pratique professionnelle? 13 juin 2007 4 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Hypothèses Nous avons posé l’hypothèse que cette expérience: augmenterait leur sensibilité culturelle renforcerait la conscience qu’ils avaient de l’importance du rôle de la culture dans l’enseignement des langues. serait bénéfique à leur pratique d’enseignement 13 juin 2007 5 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Justification La tendance générale vers l’internationalisation et l’éducation globale dans les établissements académiques supérieurs . Maturité culturelle et plus grande conscience de soi nécessaire chez les professeurs de langue étrangère ou secondes se fait sentir (Mantle-Bromley, 1992). L’importance de guider les enseignants de langue débutants à participer à leur communauté de pratique (Lave & Wenger, 1991) 13 juin 2007 6 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Cadre théorique Langue et culture (Kramsch, 1993) Bénéfices associés aux programmes d’échange Gains linguistiques (Freed, 1998, 1995; Pellegrino, 2005; Shi & Beckett, 2002) Conscience et dévelopment culturels (Levin, 2001; Marriott, 1995; Segawa, 1998) Développement du savoir-faire culturel (Matsumura, 2001) Transformation d’identité (Jackson, sous presse; Levin, 2001; Pellegrino, 2005) “Ajustement culturel” et “sensibilité interculturelle” (e.g., Armfield, 2004; Carlson & Widaman, 1988; Dowell, 1996; Drake, 2004; Gingerich, 1998; Hutchins, 1996; Medina-Lopez-Portillo, 2004; Williams, 2002) 13 juin 2007 7 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Cadre théorique (2) Très peu d’études ont exploré la relation entre les échanges et le développement de l’identité . (Berwick & Carey, 2000; Jackson, 2004; sous presse; Levin, 2001; Ng, 2003; Pellegrino, 2005) Il y a un besoin de recherche qualitative spécialisée sur le concept de l’identité dans un context de mobilité, surtout en ce qui concerne les futurs professeurs de langue. 13 juin 2007 8 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes MÉTHODE Participants étudiés Année 1 Année 2 Reims Tarragone Participants 2 1 3 13 juin 2007 9 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes ÉTUDE DE CAS L’expérience des étudiants-maîtres qui participent à un échange afin d’enseigner dans leur deuxième ou troisième langue. 13 juin 2007 10 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Description des participants Cinq enseignantes avec BA de quatre ans et un B.Ed. d’un an. (spécialisation en enseignement des langues secondes) 3 en immersion française élémentaire (l’une avait déjà passé un été en France) 2 au niveau secondaire en français et en espagnol 13 juin 2007 11 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Contexte de l’échange De septembre à la mi-janvier En France, les étudiantes ont observé et enseigné dans plusieurs écoles. En Espagne, les étudiantes ont été placées dans une seule classe où elles ont d’abord observé puis enseigné. One requirement for being part of the program was to take the Dialang test (based on the Common European . They had to be at the fourth level out of 6: B2: High intermediate Then they took a language boasting course with a tutor before departure. 13 juin 2007 12 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Données Analyse qualitative (Bogdan & Biklen, 1998; Merriam, 1998; Silverman, 2000) utilisant le programme N-Vivo Entrevues enregistrées avant et après Journaux de réflexion Discussion en ligne Questionnaire sur la langue et la culture (échelle de Likert 1 à 7) 13 juin 2007 13 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Résultats Questionnaires (1) Questions culture Likert Scale (n=23) Étudiants Moyenne Profs Compétence interculturelle suffisante à l’arrivée 5,20 6,13 Pas de stéréotypes au sujet du pays d’accueil à l’arrivée 4.40 5,69 Connaisssance des comportements attendus dans les écoles à l’arrivée La préparation a aidé les étudiants à poser des questions sur le savoir-faire culturel 5,13 Connaissance du système scolaire à l’arrivée 4,59 4,19 Connaissance du système politique à l’arrivée 3,91 4,25 Dévelop.de la compréhension du pays d’accueil 6,58 6,25 Plus grande appréciation des coutumes du pays d’accueil 5,87 6,31 Meilleure compréhension du système scolaire (après) 6,70 6,56 Meilleure compréhension du système politique (après) 5,48 5,81 Encore beaucoup à apprendre 5,96 13 juin 2007 14 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Résultats Questionnaires (2) Questions compétence langagière Likert Scale Étudiants Moyenne Profs Cours de langue assez long 4,50 Cours de langue de qualité excellente 5,22 Le cours de langue m’a aidée à me sentir capable de vivre à l’étranger 4,70 Préparation linguistique adéquate avant le départ 5,85 5,13 Capable de comprendre les étudiants à l’arrivée 5,88 Capable de comprendre les profs et le personnel à l’arrivée 6,00 Capable de s’adapter au langage d’instruction à l’arrivée 5,63 La compétence langagière s’est améliorée 6,09 La capacité de distinguer entre les différents accents s’est améliorée 6,30 6,06 La connaissance des idiomes s’est améliorée 6,78 La connaissance reliée à la profession s’est améliorée 5,96 5,87 Plus de confiance au sujet de la langue seconde après l’échange. 6,14 5,69 13 juin 2007 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Description des cas (1) Toutes les participantes étaient nouvelles enseignantes de langue dans la vingtaine (français et espagnol). Amy: Canadienne, a vécu en France pendant un an, à Toulouse, et a appris le français depuis l’âge de 5 ans.(IMFR) Mary: Canadienne-Britannique-Jamaïcaine, a voyagé en France, au Québec, et au Japon (un an), et a appris le français depuis l’âge de 5 ans.(IMFR) 13 juin 2007 16 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Description des cas (2) Penny: Tchèque-Canadienne, a vécu 2 ans au Japon pour enseigner ALS, a été en immersion tardive, et parle couramment tchèque, jeune mariée, protestante. Krista: Espagnole-Canadienne, va en Espagne chaque été, double citoyenneté, est allée à l’école espagnole au Canada Heidi: Canadienne, a vécu 4 ans au Royaume-Uni, a voyagé en France et en Espagne, a fait ses études en immersion française, et a commencé à apprendre l’espagnol à 15 ans. 13 juin 2007 17 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Compétence langagière Après l’échange Avant le départ Très conscientes de leur niveau de compétence linguistique Voulaient enrichir leur français et espagnol familier et les expressions idiomatiques S’attendaient à devenir plus confiantes au sujet de leur enseignement dans leur langue seconde. Le résultat le plus significatif: confiance et compétence augmentées dans la langue seconde Plus de confiance dans l’enseignement de la langue seconde à cause des connaissances culturelles acquises. Plus de connaissances sur le langage utilisé dans la salle de classe et plus d’interactions avec les étudiants, les collègues et les parents dans leur langue seconde. 13 juin 2007 18 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Identité professionnelle Après l’échange Avant le départ Enseignantes débutantes Hésitantes, non indépendantes S’attendaient à apprendre beaucoup Peur d’enseigner dans leur deuxième langue à des natifs de cette langue Appréhensives au sujet de leurs relations professionnelles à l’étranger S’attendaient à ce que les élèves soient similaires mais plus disciplinés. Curieuses au sujet du programme Vision plus large de l’enseignement et de l’éducation: découverte de programme plus avancé / évaluation formelle, relative et publique (vs basée sur des critères et individuelle) Discipline dans la classe: la réflexion la plus importante. Renforcement de leur adhésion à des stratégies de renforcement positif après avoir observé le contraire. Compréhension et conscientisation de la relation SSE et qualité de l’éducation. 13 juin 2007 19 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Identité socio-culturelle Après l’échange Avant le départ Élargissement de leur identité personnelle sans la changer radicalement. Sont devenues plus réflectives, compréhensives, tolérantes et moins réactives. Renforcement de leurs valeurs politiques canadiennes. Conscientisation de leur visions inexactes et préjugés (stéréotypes). Plus confiantes socialement. Identité canadienne ou hybride canadienne. Avaient toutes déjà fait l’expérience d’une autre culture Ouvertes à d’autres façons de vivre et à d’autres langues. Anxiété au sujet de leur accent et de leur manque de rafinement culturel, “la dance sociale” et la peur de ne pas pouvoir se faire des amis. Attente de défis 13 juin 2007 20 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Difficultés rencontrées En dehors des écoles Dans les écoles Hiérarchie en Europe Difficulté d’être acceptées comme égales par le personnel des écoles Agression physique des élèves par les enseignants (France). Difficultés (critiques) dans l’implantation d’une gestion de la classe “à la canadienne” Découvertes des normes sociales dans les écoles. Bureaucratie Trouver une église protestante Se faire des amis à l’université (vs à la résidence internationale) Attitude des français envers les musulmans. Compréhension des différents accents français. 13 juin 2007 21 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Conclusions (1) Premier stade de développement de l’identité socio-culturelle Dévelopment de la sensibilité interculturelle Leur identité sociale a changé plus que leur identité culturelle: ouverture et acceptation sans un changement radical de leur identité. Réflexion et pensée critique Professionnellement, leur expérience et observations leur ont donné de nouvelles idées mais ont aussi renforcé leurs valeurs de départ et stratégies pour leur pratique enseignante future. 13 juin 2007 22 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Conclusions (2) Convergence de leur identité professionnelle et de leur identité nationale. Gains en compétence langagière et savoir-faire interculturel. Leurs relations professionnelles avec les enseignants natifs de France et d’Espagne leur ont donné plus de confiance dans leur identité professionnelle comme enseignantes. Difficultés d’adaptation quand: Éléments de l’identité sont reliés à des éléments culturels spécifiques au pays d’origine. 13 juin 2007 23 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

monique.bournot-trites@ubc.ca valia.spiliotopoulos@ubc.ca Merci! monique.bournot-trites@ubc.ca valia.spiliotopoulos@ubc.ca 13 juin 2007 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes 13 juin 2007 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes Merci 13 juin 2007 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes

monique.bournot-trites@ubc.ca valia.spiliotopoulos@ubc.ca Merci ! monique.bournot-trites@ubc.ca valia.spiliotopoulos@ubc.ca 13 juin 2007 Bournot-Trites, Spiliotopoulos, Zappa-Hollman, IUFM Rennes