La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Politique linguistique italienne. TROIS PARCOURS A ANALYSER Histoire de la langue italienne Politiques adoptées à partir de 1861 ( Royaume d’Italie) Accademia.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Politique linguistique italienne. TROIS PARCOURS A ANALYSER Histoire de la langue italienne Politiques adoptées à partir de 1861 ( Royaume d’Italie) Accademia."— Transcription de la présentation:

1 Politique linguistique italienne

2 TROIS PARCOURS A ANALYSER Histoire de la langue italienne Politiques adoptées à partir de 1861 ( Royaume d’Italie) Accademia della Crusca

3 1. Cursus historique Chute de l’empire Romain en 476 d.C Fragmentation linguistique orale concept de «VULGAIRE» Premiers documents écrits en 960 d.C ( «4 Placiti» de Cassino )

4 Treizième siècle: vraie affirmation du vulgaire car on l’utilise dans les textes littéraires, ce qui mènera à sa consacration définitive au cours du quatorzième siècle ( même prestige du latin, Dante, Petrarca ) Quinzième siècle: retour au culte du latin, l’humanisme provoque l’envie de se rapprocher du monde classique et des anciens écrivains. Mais à la fin du siècle le vulgaire redevient populaire ( Lorenzo il Magnifico, Poliziano ). 1470: On commence à rechercher des règles grammaticales à adopter, grâce à la littérature et à l’imprimerie. Seizième siècle: On décide quel type de vulgaire il faut adopter au niveau national. Le modèle toscan l’emporte sul les autres, grâce notamment à Pietro Bembo, écrivain qui promouvoit le vulgaire de Petrarca pour la poésie et celui di Boccaccio pour la prose.

5 Dix-septième siècle: Age du Baroqque, beaucoup d’innovations linguistiques dont la majorité seront oubliées rapidement.. En 1612 «l’Accademia della Crusca» publie le premier dictionnaire officiel, strictement basé sur le vulgaire florentin de 1300. Introduction de mots provenant du latin ( domaine scientifique: cellula, condensare), et de mots influencés par la domination étrangère ( cioccolata, dettaglio) Dix-huitième siècle: La France joue un rôle fondamental pour le lexique du vulgaire. Influence de l’illuminisme, du culte de la raison, surtout dans la prose. Mode, intéraction sociale, alimentation, vie militaire, théatre et musique. Voici les secteurs les plus influencés. Dix-neuvième siècle (première moitié): Polémique entre Classicisme et Romantisme. Les classiques refusent les mots d’origine française, les romantiques veulent une langue moderne qui puisse mener à l’unification politique de l’Italie. L’affirmation de la bourgeoisie établit le succès des romantiques. Médecins, professeurs, chercheurs, notaires et militaires partagent le besoin d’une langue homogène capable de remplacer les dialectes.

6 Dix-neuvième siècle (deuxième moitié): Poésie encore liée à la tradition, alors que la prose s’est complètement convertie. 1840: I promessi Sposi. Après 1861: un lent processus d’unification linguistique commence. 1877: obbligation d’aller à l’école pendant deux ans. Niveau d’analphabétisme encore élevé à la fin du siècle. Vingtième siècle: La diffusion de la langue italienne l’emporte sur les dialectes grâce à plusieurs phénomènes: scolarisation, nouveaux moyens de communication, conversion du langage poétique ( futuristes et hermétiques). Comme les pays les plus prestigieux au niveau scientifique sont anglophones, beacoup d’anglicismes sont introduits dans la langue ( baby sitter, bestseller, blue jeans, clacson, computer, guard rail, hostess, jeep, killer, pullover )

7 2. Mesures adoptées après 1861 1867: programmes scolaires du Ministre de l’Education Coppino 1868: Emilio Broglio forme une commission guidée par Alessandro Manzoni afin de promouvoir l’usage de la «buona lingua» parmi les classes populaires. Il s’agit du florentin contemporain cultivé. Polémique entre Manzoni et Graziadio Isaia Ascoli. 1870: Nouveau dictionnaire d’italien publié, valable de 1870 à 1897 Il n’y a pas de véritables mesures linguistiques jusqu’à la fin du siècle

8 Epoque fasciste : Mussolini veut l’unité linguistique totale. Politique dirigiste et autoritaire. Action répressive menée chez les polyglottes qui habitaient les zones de frontière. Ce sont notamment les habitants du Tyrol du Sud qui sont ciblés. Dans cette région l’italien devient la seule langue d’enseignement, de la presse et de l’administration A partir des années 1930, le fascisme commence à mener une forte politique contre les dialectes, un processus qui avait déjà commencé entre 1922 et 1924 avec les programmes scolaires du Ministre Gentile. Mussolini adopte une série de normes afin d’éliminer les barbarismes de la langue du monde intellectuel, et ensuite à diffuser ce concept parmi toute la population. Limitation de la presse

9 1926: Formation de l’Académie d’Italie: Bruno Migliorini : technique d’application des primcipes de la glottotechnique, qui ne consiste pas à repousser les mots étrangers, mais à les transformer afin de former des néologismes de façon raisonnable. Voilà que certains mots comme «chauffeur» et «régisseur» deviennent «autista» et «regista». Première République: Les articles 3, 6, 9 et 21 de la Constitution touchent le sujet de la langue. Ces articles se basent sur les principes d’égalité et de liberté linguistique. D’un côté l’italien est reconnu comme langue officielle mais la Constitution garantit des droits aux minorités linguistiques (article 6)

10 Deuxième République; 1999: harmonisation de la législation italienne aux principes formulés par les institutions internationales. Loi 482 qui ressent de la logique qui lie la sauvegarde des langues mineuresà leur ancrage territorial. Ainsi, tous les mots qui ne respectent pas ce paramètre cessent d’être sauvegardés. Cependant, le rapport entre langues et dialectes reste un facteur central Vingt-et-unième siècle: Immigration: Selon une statistique de 2010, l’Italie a accuelli 4.919.000 immigrés de 2000 à 2010, ce qui implique une prise en charge d’éxigences linguistiques qui n’ont pas eu une réponse institutionnelle concrète 2007: La Constitution reconnaît l’italien comme langue officielle de la République ( article 12 )

11 Marché linguistique: l’italien s’est formé en retard par rapport aux autres langues européennes principales, ce qui ne le met pas dans la condition d’être considéré comme l’une des langues les plus influentes. Visibilité modeste car l’horizon planétaire des dynamiques socio-culturelles et économiques prévoit un groupe de langues comme l’anglais, le français et l’espanyol qui sont pratiquées dans la communication, dans les bureaux, dans les écoles et dans les activités économiques de beaucoup de pays tout en représentant de véritables langues secondes de ces mêmes nations. Ainsi, l’italien est peu utilisé dans les organismes internationaux. 2001: Tentatif d’instituer le Conseil Supérieur de la langue italienne, mais la loi n’est pas approuvée. On a cherché a créer un organisme comme «la Délégation Générale à la langue française et aux langues de France»

12 3. L’Accademia della Crusca 1570-1580: La «Brigata dei crusconi» commence à se réunir pour avoir des conversations de plaisenterie ayant le but de se détacher de l’Académie de Florence. Parmi les fondateurs il faut mentionner Leonardo Salviati, qui contribue de façon importante à affirmer la volonté littéraire de la Crusca 25 Mars 1585: Fondation officielle de l’Académie. Le but est de promouvoir la primauté du vulgaire florentin 1612: Premier dictionnaire publié à Venise. Pendant trois siècles l’Académie représente le trésor le plus riche de la langue commune, ainsi que le lien le plus fortà l’intérieur de la communauté italienne, étant l’instrument pour tous ceux qui souhaitent écrire en bon italien

13 1923: changements considérables: Giovanni Gentile reconstitue l’ordre interne de l’Académie qui prévoit l’interruption de l’imprimerie du vocabulaire, et par conséquent l’abolition de l’activité lexico-graphique. 1937: Formation du Centre d’études de philologie afin de promouvoir l’étude et l’édition critique des anciens textes et des écrivains classiques de la littérature italienne, de l’origine au dix-neuvième siècle 1953: Participation de l’Académie au premier Congrès international d’études italiens à Cambridge 1955: Les travaux de rédaction du nouveau vocabulaire recommencent 1963: Suite à l’élection du nouveau Président Giacomo Devoto, une collaboration avec le Conseil National des Recherches commence, ce qui mène, après un premier financement, à rendre possible l’idée du vocabulaire.

14 1964: Le Président Devoto annonce officiellement que les travaux préparatoires pour la récupération de l’activité lexicographique sont en train de reprendre place 1965: L’Académie forme un cours de préparation pour les futurs compilateurs, sous la direction de Aldo Duro. L’intention d’écrire un vocabulaire juridique est également considérée 1971: Table ronde internationale sur les problèmes de léxicographie organisée par la Crusca, où participent les organismes linguistiques des principaux pays européens. Ce sont les organismes qui s’occupent de rédiger les dictionnaires des langues de leurs pays ( Trésor de la langue française, Vocabulaire allemand, Séminaire de léxicographie espanyole, Vocabulaire d’ancien écossais ). Des rapports sont établis entre les nombreux participants. Le projet vise, comme l’annonce le Président, à créer un vocabulaire spécifique.

15 Le nouveau vocabulaire ne doit pas représenter une petite société cultivée mais il doit documenter la formation historique et le développement de la langue nationale selon tous ses aspects et ses applications, pour les littéraires, les scientifiques, les foyers Bref, pour toute la société intellectuellement, socialement, et techniquement innovée. Ce sera aussi un instrument d’enquête accompli dans la mesure du possible, ouvert à la compréhension historique et à la fonctionnalité opérative de tous les domaines de l’activité humaine Malheureusement ce projet ne sera jamais mené jusqu’au bout à cause de problèmes économiques 1982 : la collaboration avec le Centre des Recherches Nationales s’écroule 1983: Institution de «l’Oeuvre du Vocabulaire italien» à l’intérieur de Centre, qui se distingue de l’Académie tout en partageant le siège de Villa Castello avec la Crusca depuis 2001.


Télécharger ppt "Politique linguistique italienne. TROIS PARCOURS A ANALYSER Histoire de la langue italienne Politiques adoptées à partir de 1861 ( Royaume d’Italie) Accademia."

Présentations similaires


Annonces Google