La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003."— Transcription de la présentation:

1 Elisa BRICCO – Sergio POLI

2 Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003 – Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Espagnol, Français, Master en traduction économique ( banque et finance ) – 25 semaines – 5 éditions depuis 2005 – Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Français Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

3

4 Origine du projet, public visé, organisation générale Le dispositif pédagogique Les acteurs : statuts et rôles PREMIERE SESSION

5 Le projet. Une origine naturelle À partir dun cursus (Licence) pour traducteurs. Année 2002 Constats préalables : – le traducteur travaille seul – le traducteur travaille à distance – le traducteur est info-télématique (forums spécialisés, outils en ligne, programmes de TAO) – le traducteur a peu de temps libre – son temps libre est flou, sans horaires Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

6 Le projet. Un contexte difficile Un cursus (pour traducteurs) menacé de délocalisation, processus difficile Une faculté pauvre : – Peu de moyens et denseignants – étudiants très nombreux Nécessité de moyens et de remotivation des enseignants (profs/chercheurs encadrés, mais aussi professionnels à contrat, lecteurs de L2, techniciens, etc.) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

7 Le projet. Les atouts préexistants présence denseignants et de traducteurs professionnels spécialisés habitude au travail en équipe bassin de compétences théoriques (droit, économie, etc.) jeunes chercheurs humanistes experts en informatique, universitaires. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

8 Le projet. Un choix stratégique Un cursus complètement en ligne (Formation tout le long de la vie) Public visé traducteurs et diplomés en langues et droit (dabord), et économie (ensuite) Horizon géographique Italie et étranger (limite: litalien comme langue véhiculaire. Perspectives possibilité de valider les crédit du cours payant pour les LM de la Faculté de L.L.S. Seul moment présentiel les examens à Gênes Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

9 Les buts : recherche théorique et appliquée Didactique : expérimenter des méthodologies nouvelles Poursuivre dans le domaine de la FOAD une réflexion plus ample déjà ébauchée sur limpact des TICE (langue et littérature : de nombreux projets et produits) Créer des outils performants de type varié Lien étroit avec la recherche scientifique Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

10 Le dispositif pédagogique Approche constructiviste Importance du travail dorganisation : – modularisation du travail – échéancier rigoureux Valorisation du travail collaboratif des enseignants – liaison entre modules de traduction et cours théoriques – transfert de compétences réciproque – intervention commune dans des domaines spécifiques Rôle central des tuteurs : – présence quotidienne sur la plateforme – point de repéré même ludique pour les étudiants [journal du cours, animation de la simulation] – rôle de liaison entre étudiants et professeurs – rôle de contrôle des protocoles pédagogiques Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

11 Echéancier Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

12

13

14 Le dispositif pédagogique Présence constante des tuteurs et des coordinateurs Interaction horizontale Interaction verticale Expérimentation didactique Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova Coordination entre profs Coordination entre profs et étudiants Coordination entre étudiants Profs – tuteurs – étudiants Coexistence de modèles de communication (un à un - un à tous - tous à tous)

15 Forum Salle commune Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

16 Objectifs pédagogiques Acquisition des stratégies de travail dans : – la traduction dans les langues de spécialité – les techniques de révision textuelles – les éléments fondamentaux de la terminologie juridique et économique – TAO Connaissances des problèmes les plus fréquents dans lexercice de la profession de traducteur Compétences dans lutilisation des supports informatiques et des protocoles de travail en réseau Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

17 La simulation globale Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova Contextualisation : contexte professionnel Motivation : éléments ludiques –compétition Socialisation : groupes dapprentissage Fidélisation : implication et responsabilisation Localisation : marquage du site: lien entre travail et lieu virtuel et lieu virtuel Format : création dun format performant Acceptabilité : contexte de formation universitaire Praticabilité : organisation – énergies – temps Continuité : globale dans le temps Lien simulation + objectifs pédagogiques + protocoles de travail Implication formateurs et concepteurs cours AVANTAGES PROBLEMES SOLUTIONS

18 Résultats Les étudiants Étudiants : environ 320 en 7 ans Provenance extrarégionale : 85% Provenance extra italienne : 10-15% Le succès Abandon nul (sauf en cas de force majeure) Résultats très bons aux examens (présentiels) Intensité relationnelle pendant le cours et après le cours (forte demande de communauté ) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

19 Questionnaires des étudiants : difficultés Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova 48% Concilier travail et étude 10% Utilisation du PC 2% Manque de contact direct 13% Interaction avec le groupe 29% Procédures de travail

20 Les acteurs – Léquipe pédagogique – Perform – La Faculté de Langues et Littératures Etrangères – LUniversité de Gênes Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

21 Les acteurs Équipe pédagogique : – Un directeur – 16 enseignants 8 traducteurs professionnels avec expérience didactique 8 profs universitaires disciplines théoriques – 4 responsables pédagogiques (organisation pédagogique globale de la sélection à lexamen final) – 10 tuteurs (compétences variées) – 1 informaticien Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

22 Infrastructures et ressources techniques Ressources et outils numériques DEUXIEME SESSION -

23 Infrastructures Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova Une formation complètement en ligne devrait : tenir compte des compétences techniques des destinataires tenir compte des moyens à leur disposition miser sur des outils non sophistiquées proposer des outils faciles, connus et, si possible captivants Nos infrastructures : Un laboratoire pour les tuteurs Un environnement dapprentissage (plateforme)

24 Cours à distance… gestion en présence ! dans la section de fançais présence quotidienne des tuteurs procédures de transmission des consignes collaboration et gestion des difficultés favorisées par les contacts quotidiens Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

25 Infrastructures et ressources techniques Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova Plateforme DENEBOLA. PRO Elaborée ad hoc 7 updates

26 Une plateforme interactive Un environnement dapprentissage collaboratif, créé sur mesure (interaction horizontale niveau équipe) Technologie: PHP, MySQL et Javascript Classes et fonctions pour la gestion des interactions entre utilisateurs et bases de données Filesystem autonome par rapport au système Formats supportés pour la gestion des images: jpg, gif et png Système de backup automatique des tables pour loptimisation des prestations Système modulaire pour les activités Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

27 Un environnement performant-1 Centralisation et hiérarchie des informations. Chaque espace à lintérieur de la plateforme prévoit un type dintéraction et de communication différent Sections différentes pour les cours (Salles de classe) et les groupes (salles de groupe). Chaque salle offre les options suivantes: Téléchargement /gestion des communications (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Gestion des fichiers (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Création de nouvelles activités (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Modifications de lespace (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Tchat Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

28 Un environnement performant-2 Grande utilisabilité Simplicité de gestion Flexibilité Autonomie Contrôle et suivi de la fréquence Évaluation Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

29 Lévaluation automatique Denebola permet: Un contrôle de la fréquence : toute activité est enregistrée; toute information peut être traitée automatiquement (rapports ponctuels sur les présences) Un contrôle des activités (rapports ponctuels sur les activités) La possibilités détiquetage de différents éléments, utile pour une évaluation plus personnalisée (côté enseignants/chercheurs) et plus qualitative (spécificité des étiquettes, côté apprenants) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

30 La logistique administrative, organisationnelle, financière Le modèle économique TROISIEME SESSION Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova traduction juridique et économique en ligne

31 Filière administrative Le projet : élaboré dans et approuvé par la Faculté de Langues et Littératures Etrangères Approuvé par lUniversité de Gênes Gestion didactique : groupe promoteur (Faculté) Gestion administrative : administration centrale et Perform (choix facultatif) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

32 Logistique administrative: Perform (www.perform.unige.it) PERFORM : un Centre de Formation Permanente de lUniversité de Gênes, créé en cours post universitaires de perfectionnement - cours de mise à jour professionnelle - cours de formations internes (cadres administratifs) - cours de formation externes (manager, administration régionale, etc.) PERFORM rivalise jusquà présent avec les Centres de Formation privés, locaux et syndicaux de son territoire. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

33 Perform: des fonctions variables Rôles de Perform : -Peut participer à/proumouvoir/élaborer des projets -Relations avec les administrations locales -Interface avec ladministration universitaire -Elaboration de documents administratifs -Diffusion et publicité -Gestion économique et comptable -Peut organiser les sélections des candidats/étudiants PERFORM soccupe de ladministration, de la publicité (partiellement) et de la comptabilité de nos masters Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

34 Lorganisation financière Le master est complètement auto-financé (condition pour lapprobation de la part de lUniversité) Recettes : les taxes dinscription Dépenses : salaires des professeurs et des tuteurs; publicité; Perform (8%); Université (20%) Gains : investissements pour la recherche et les infrastructures Le cursus a permis la création dun laboratoire qui fonctionne comme un atelier et qui est en mesure de fabriquer des produits réutilisés, aussi, dans la didactique institutionnelle régulière. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

35 Unige et les didacTICE : projet CampusOne. Dissémination de pratiques de didactique mixte (blended) et à distance. LMS développé pour l'Université de Gênes (Eife-L: (Environment for Freedom in E-Learning)) 2005 : Juillet 2005: choix de Moodle (www.moodle.org) – Septembre 2005 : Mise en place du Prototype (nommé AulaWeb) et expérimentation avec une Faculté (Langues et littératures étrangères) – Février 2006 : AulaWeb est en place pour toute l'Université 2007/08 : projet UNIRETE (fonds européens) pour stimuler lamélioration générale des services informatiques et la migration de modules didactiques en ligne (migration des matériaux – blended learning) 2008/09 : projet UNIRETE 2 (fonds européens). Modules en ligne. Projet Langues en Ligne Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

36 E-Macro-Politique M.I.U.R (Ministère Université Recherche) : création ex-nihilo de 11 universités télématiques = aucun véritable encouragement aux universités traditionnelles Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

37 Laction internationale Les modalités dévaluation et les examens QUATRIEME SESSION Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

38 Vocation Transterritoriale Nature délocalisée des masters : destinataires nationaux et internationaux - Provenances extra-italiennes plus fréquentes : Allemagne, France, Benelux, Maghreb -Provenance extra-européenne la plus éloignée : Corée du Sud Projets transnationaux nés grâce à lexpérience : - Double diplôme(s) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

39 Retombées internationales Création dun double diplome avec un parcours intégré (M1, M2) : Proscenio, traduzione tecnica, dei media e delle arti sceniche. Spécialité traduction et interprétation (LEA-IUP) pour lUniversité de Toulouse-Le Mirail de la Laurea magistrale in traduzione e interpretazione de luniversità di Genova. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

40 Lévaluation in itinere Matières théoriques: autoévaluation (test automatisés) évaluation (test réponse ouverte/ T.P. des étudiants ou des groupes) Traduction: évaluation pédagogique (perspective dapprentissage progressif) évaluation professionnelle (acceptation ou refus selon des paramètres professionnels) Interaction: analyse des échanges et du travail sur la plateforme Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

41 Lévaluation des traductions daprès le Vademecum Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

42 Lexamen final (Vademecum) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

43 Le Vademecum: mode demploi Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

44


Télécharger ppt "Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003."

Présentations similaires


Annonces Google