La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

traduction juridique et économique en ligne

Présentations similaires


Présentation au sujet: "traduction juridique et économique en ligne"— Transcription de la présentation:

1 Masterf@rum traduction juridique et économique en ligne
Elisa BRICCO – Sergio POLI traduction juridique et économique en ligne Séminaire “Au cœur de la FOAD” 1 décembre Lille 2

2 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique 25 semaines 7 éditions depuis 2003 Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Espagnol, Français, Master en traduction économique (banque et finance) 5 éditions depuis 2005 Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Français Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

3 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

4 Masterf@rum traduction juridique et économique en ligne
PREMIERE SESSION Origine du projet, public visé, organisation générale Le dispositif pédagogique Les acteurs : statuts et rôles Séminaire “Au cœur de la FOAD” 1 décembre Lille 2 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

5 Le projet. Une origine “naturelle”
À partir d’un cursus (Licence) pour traducteurs. Année 2002 Constats préalables : le traducteur travaille seul le traducteur travaille “à distance” le traducteur est “info-télématique” (forums spécialisés, outils en ligne, programmes de TAO) le traducteur a peu de temps libre son temps libre est flou, sans horaires Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

6 Le projet. Un contexte difficile
Un cursus (pour traducteurs) menacé de délocalisation, processus difficile Une faculté “pauvre” : Peu de moyens et d’enseignants étudiants très nombreux Nécessité de moyens et de “remotivation” des enseignants (profs/chercheurs encadrés, mais aussi professionnels à contrat, lecteurs de L2, techniciens, etc.) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

7 Le projet. Les atouts préexistants
présence d’enseignants et de traducteurs professionnels spécialisés habitude au travail en équipe bassin de compétences “théoriques” (droit, économie, etc.) jeunes chercheurs “humanistes” experts en informatique, universitaires. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

8 Le projet. Un choix stratégique
Un cursus complètement en ligne (Formation tout le long de la vie) Public visé traducteurs et diplomés en langues et droit (d’abord), et économie (ensuite) Horizon géographique Italie et étranger (limite: l’italien comme langue véhiculaire. Perspectives possibilité de valider les crédit du cours payant pour les “LM” de la Faculté de L.L.S. Seul moment “présentiel” les examens à Gênes Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

9 Les buts : recherche théorique et appliquée
Didactique : expérimenter des méthodologies nouvelles Poursuivre dans le domaine de la FOAD une réflexion plus ample déjà ébauchée sur l’impact des TICE (langue et littérature : de nombreux projets et produits) Créer des outils performants de type varié Lien étroit avec la recherche scientifique Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

10 Le dispositif pédagogique
Approche constructiviste Importance du travail d’organisation : modularisation du travail échéancier rigoureux Valorisation du travail collaboratif des enseignants liaison entre modules de traduction et cours théoriques transfert de compétences réciproque intervention commune dans des domaines spécifiques Rôle central des tuteurs : présence quotidienne sur la plateforme point de repéré même ludique pour les étudiants [journal du cours, animation de la simulation] rôle de liaison entre étudiants et professeurs rôle de contrôle des protocoles pédagogiques Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

11 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Echéancier Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

12 Espace détente…: Neon café
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

13 Espace détente…: le Journal
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

14 Le dispositif pédagogique
Présence constante des tuteurs et des coordinateurs Interaction horizontale Interaction verticale Expérimentation didactique Coordination entre profs Coordination entre profs et étudiants Coordination entre étudiants Profs – tuteurs – étudiants Coexistence de modèles de communication (un à un - un à tous - tous à tous) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

15 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Forum Salle commune Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

16 Objectifs pédagogiques
Acquisition des stratégies de travail dans : la traduction dans les langues de spécialité les techniques de révision textuelles les éléments fondamentaux de la terminologie juridique et économique TAO Connaissances des problèmes les plus fréquents dans l’exercice de la profession de traducteur Compétences dans l’utilisation des supports informatiques et des protocoles de travail en réseau Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

17 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
La simulation globale Contextualisation : contexte professionnel Motivation : éléments ludiques –compétition Socialisation : groupes d’apprentissage Fidélisation : implication et responsabilisation Localisation : “marquage” du site: lien entre travail et lieu virtuel Format : création d’un “format” performant AVANTAGES PROBLEMES Acceptabilité : contexte de formation universitaire Praticabilité : organisation – énergies – temps Continuité : “globale” dans le temps Lien simulation + objectifs pédagogiques + protocoles de travail Implication formateurs et concepteurs cours SOLUTIONS Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

18 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Résultats Les étudiants Étudiants : environ 320 en 7 ans Provenance extrarégionale : 85% Provenance extra italienne : 10-15% Le succès Abandon nul (sauf en cas de force majeure) Résultats très bons aux examens (présentiels) Intensité relationnelle pendant le cours et après le cours (forte demande de “communauté “ ) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

19 Questionnaires des étudiants : difficultés
48% Concilier travail et étude 10% Utilisation du PC 2% Manque de contact direct 13% Interaction avec le groupe 29% Procédures de travail Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

20 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Les acteurs L’équipe pédagogique Perform La Faculté de Langues et Littératures Etrangères L’Université de Gênes Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

21 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Les acteurs Équipe pédagogique : Un directeur 16 enseignants 8 traducteurs professionnels avec expérience didactique 8 profs universitaires disciplines théoriques 4 responsables pédagogiques (organisation pédagogique globale de la sélection à l’examen final) 10 tuteurs (compétences variées) 1 informaticien Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

22 Masterf@rum traduction juridique et économique en ligne
DEUXIEME SESSION - Infrastructures et ressources techniques Ressources et outils numériques Séminaire “Au cœur de la FOAD” 1 décembre Lille 2 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

23 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Infrastructures Une formation complètement en ligne devrait : tenir compte des compétences techniques des destinataires tenir compte des moyens à leur disposition miser sur des outils non sophistiquées proposer des outils faciles, connus et, si possible captivants Nos infrastructures : Un laboratoire pour les tuteurs Un environnement d’apprentissage (plateforme) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

24 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Cours à distance… gestion en présence ! dans la section de fançais présence quotidienne des tuteurs procédures de transmission des consignes collaboration et gestion des difficultés favorisées par les contacts quotidiens Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

25 Infrastructures et ressources techniques
Plateforme DENEBOLA. PRO Elaborée ad hoc 7 updates Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

26 Une plateforme interactive
Un environnement d’apprentissage collaboratif, créé sur mesure (interaction horizontale niveau équipe) Technologie: PHP, MySQL et Javascript Classes et fonctions pour la gestion des interactions entre utilisateurs et bases de données Filesystem autonome par rapport au système Formats supportés pour la gestion des images: jpg, gif et png Système de backup automatique des tables pour l’optimisation des prestations Système modulaire pour les activités Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

27 Un environnement performant-1
Centralisation et hiérarchie des informations. Chaque espace à l’intérieur de la plateforme prévoit un type d’intéraction et de communication différent Sections différentes pour les cours (“Salles de classe”) et les groupes (“salles de groupe”). Chaque “salle” offre les options suivantes: Téléchargement /gestion des communications (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Gestion des fichiers (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Création de nouvelles activités (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Modifications de l’espace (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Tchat Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

28 Un environnement performant-2
Grande utilisabilité Simplicité de gestion Flexibilité Autonomie Contrôle et suivi de la “fréquence” Évaluation Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

29 L’évaluation automatique
Denebola permet: Un contrôle de la fréquence : toute activité est enregistrée; toute information peut être traitée automatiquement (rapports ponctuels sur les présences) Un contrôle des activités (rapports ponctuels sur les activités) La possibilités d’étiquetage de différents éléments, utile pour une évaluation plus “personnalisée” (côté enseignants/chercheurs) et plus “qualitative” (spécificité des étiquettes, côté apprenants) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

30 Séminaire “Au cœur de la FOAD”
traduction juridique et économique en ligne SESSION TROISIEME La logistique administrative, organisationnelle, financière Le modèle économique Séminaire “Au cœur de la FOAD” 1 décembre Lille 2 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

31 Filière administrative
Le projet : élaboré dans et approuvé par la Faculté de Langues et Littératures Etrangères Approuvé par l’Université de Gênes Gestion didactique : groupe promoteur (Faculté) Gestion administrative : administration centrale et Perform (choix facultatif) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

32 Logistique administrative: Perform (www.perform.unige.it)
PERFORM : un Centre de Formation Permanente de l’Université de Gênes, créé en 1999 - cours post universitaires de perfectionnement - cours de mise à jour professionnelle - cours de formations internes (cadres administratifs) - cours de formation externes (manager, administration régionale, etc.)  PERFORM rivalise jusqu’à présent avec les Centres de Formation privés, locaux et syndicaux de son territoire. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

33 Perform: des fonctions variables
Rôles de Perform : Peut participer à/proumouvoir/élaborer des projets Relations avec les administrations locales Interface avec l’administration universitaire Elaboration de documents administratifs Diffusion et publicité Gestion économique et comptable Peut organiser les sélections des candidats/étudiants PERFORM s’occupe de l’administration, de la publicité (partiellement) et de la comptabilité de nos masters Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

34 L’organisation financière
Le master est complètement auto-financé (condition pour l’approbation de la part de l’Université) Recettes : les taxes d’inscription Dépenses : salaires des professeurs et des tuteurs; publicité; Perform (8%); Université (20%) Gains : investissements pour la recherche et les infrastructures  Le cursus a permis la création d’un laboratoire qui fonctionne comme un atelier et qui est en mesure de “fabriquer” des produits réutilisés, aussi, dans la didactique institutionnelle “régulière”. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

35 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Unige et les didacTICE : projet CampusOne. Dissémination de pratiques de didactique mixte (blended) et à distance. LMS développé pour l'Université de Gênes (Eife-L: (Environment for Freedom in E-Learning)) 2005 : Juillet 2005: choix de Moodle ( Septembre 2005 : Mise en place du Prototype (nommé AulaWeb) et expérimentation avec une Faculté (Langues et littératures étrangères) Février 2006 : AulaWeb est en place pour toute l'Université 2007/08 : projet UNIRETE (fonds européens) pour stimuler l’amélioration générale des services informatiques et la migration de modules didactiques en ligne (migration des matériaux – blended learning) 2008/09 : projet UNIRETE 2 (fonds européens). Modules en ligne. Projet “Langues en Ligne” Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

36 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
E-Macro-Politique M.I.U.R (Ministère Université Recherche) : création ex-nihilo de 11 universités télématiques = aucun véritable encouragement aux universités “traditionnelles” Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

37 Masterf@rum traduction juridique et économique en ligne
QUATRIEME SESSION L’action internationale Les modalités d’évaluation et les examens Séminaire “Au cœur de la FOAD” 1 décembre Lille 2 Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

38 Vocation Transterritoriale
Nature délocalisée des masters : destinataires nationaux et internationaux - Provenances extra-italiennes plus fréquentes : Allemagne, France, Benelux, Maghreb Provenance extra-européenne la plus éloignée : Corée du Sud Projets transnationaux nés grâce à l’expérience : - Double diplôme(s) Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

39 Retombées internationales
Création d’un double diplome avec un parcours intégré (M1, M2) : Proscenio, traduzione tecnica, dei media e delle arti sceniche. Spécialité traduction et interprétation (LEA-IUP) pour l’Université de Toulouse-Le Mirail de la “Laurea magistrale in traduzione e interpretazione” de l’università di Genova. Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

40 L’évaluation in itinere
Matières théoriques: autoévaluation (test automatisés) évaluation (test réponse ouverte/ T.P. des étudiants ou des groupes) Traduction: évaluation pédagogique (perspective d’apprentissage progressif) évaluation professionnelle (acceptation ou refus selon des paramètres professionnels) Interaction: analyse des échanges et du travail sur la plateforme Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

41 L’évaluation des traductions d’après le “Vademecum”
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

42 L’examen final (Vademecum)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

43 Le “Vademecum”: mode d’emploi
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

44 Séminaire “Au cœur de la FOAD”
Séminaire “Au cœur de la FOAD” 1 décembre Lille 2 MERCI Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova


Télécharger ppt "traduction juridique et économique en ligne"

Présentations similaires


Annonces Google