La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

1 L’acquisition des articles. 2 Les définis 3 Er is een man op straat. Il y a un homme dans la rue. ? Er is de man op straat. ? Il y a l’homme dans la.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "1 L’acquisition des articles. 2 Les définis 3 Er is een man op straat. Il y a un homme dans la rue. ? Er is de man op straat. ? Il y a l’homme dans la."— Transcription de la présentation:

1 1 L’acquisition des articles

2 2 Les définis

3 3 Er is een man op straat. Il y a un homme dans la rue. ? Er is de man op straat. ? Il y a l’homme dans la rue. Indéfinis vs. définis

4 4 [contexte: un monde sans pomme] Il a mangé une pomme. He didn’t an apple. Il a mangé la pomme. Il n’a pas mangé la pomme. FAUX VRAI ?? Pourquoi? (1)

5 5 Les définis présupposent l’existence de leurs référents. La construction existentielle asserte l’existence. > Si on emploie un défini dans une construction existentielle c’est comme si on faisait deux fois la même chose. Pourquoi? (2)

6 6 Unicité / Maximalité Le prêtreLes prêtres Pour les singuliers: l’unique individu ayant la propriété d’être prêtre. Pour les pluriels: l’individu pluriel qui inclut tous les individus atomiques qui sont prêtres. Définis et maximalité

7 7 Familiarité Un homme et une femme se promènent dans le parc. L’homme a une canne. Les définis signalent que leur référent a été introduit avant. Définis et familiarité

8 8 Le premier homme à mettre pied sur Mars sera probablement un Américain. > pas besoin d’introduire ‘le premier homme à mettre pied sur Mars’ > 1-0 pour l’approche d’unicité/maximalité Maximalité vs. familiarité (1)

9 9 Familiarité Un homme et une femme se promènent dans le parc. L’homme a une canne. > pas besoin d’avoir un seul homme > 0-1 pour l’approche de familiarité Maximalité vs. familiarité (2)

10 10 Les noms nus

11 11 Petit détour

12 12 Le néerlandais van die De laatste tijd lees ik vooral dikke pillen van rond de 800 bladzijden. Ik heb pas De Slinger van Foucault gelezen en nu ben ik bezig in de Quincunx. Dat is waar ik van houd: dat je gedurende lange tijd leesplezier hebt.

13 13 Le néerlandais van die Ik lees eigenlijk nooit van die dikke boeken... Ik lees eigenlijk nooit van dat soort boeken... Ik lees nooit specimens van die soort boeken.

14 14 Le français des J’ai vu des enfants. J’ai vu de les enfants. J’ai vu des spécimens de l’espèce des enfants.

15 15 Les partitifs

16 16 enfant pluriel les de deux J’ai vu deux des enfants.

17 17 enfant enfants

18 18 LES ENFANTS DES ENFANTS ≤

19 19 DEUX DES ENFANTS

20 20 Les partitifs avec les espèces

21 21 Comment concevoir les espèces ? Une espèce peut être conçue comme la somme de tous les éléphants qui existent, ont existé, existeront ou pourraient exister.  ESPECE  PASSE PRESENTFUTUR POSSIBLE 

22 22  ...

23 23 La sémantique et la syntaxe des noms nus

24 24 L’analyse de Longobardi Children are playing. *Bambini stanno giocando. > Comment rendre compte de cette différence? Idée de base Sémantiquement children est plus complexe que Q  X(child(X)&Q(X)).

25 25 L’analyse de Longobardi Bambini en italien n’est pas un nom propre d’une espèce et ne peut donc pas apparaître en position d’argument. Children en anglais est un nom propre d’une espèce et a deux interprétations: > l’espèce des enfants > les individus appartenant à l’espèce des enfants “les enfants” “des enfants”

26 26 I cani abbaiano Dogs bark Gianni ha telefonato John called L’analyse de Longobardi

27 27 L’analyse de Longobardi DP NP N’ John DP NP N’ Gianni

28 28 Il mio Gianni ha finalmente telefonato. le mon Jean a finalement téléphoné Mon Jean a finalement donné un coup de fil. *Mio Gianni ha finalmente telefonato. mon Jean a finalement téléphoné Mon Jean a finalement donné un coup de fil. Gianni mio ha finalmente telefonato. Jean mon a finalement téléphoné Mon Jean a finalement donné un coup de fil. L’analyse de Longobardi

29 29 L’analyse de Longobardi DP NP N’ Gianni mio il DP NP N’ Gianni mio

30 30 *The my Johnny has finally called. My Johnny has finally called. *Johnny my has finally called. L’analyse de Longobardi

31 31 L’analyse de Longobardi DP NP N’ Johnny my

32 32 L’analyse de Longobardi L’anglais se distingue de l’italien dans le sens que les noms propres ne doivent pas se déplacer à la position de D ou prendre un article défini.

33 33 Une vue plus globale L’analyse que propose Longobardi ne donne lieu qu’à une lecture indéfinie des noms nus. Il y a pourtant des langues dans lesquelles les noms nus ont également une lecture définie. wò kànjiàn xióng le (chinois) je vois ours ASP

34 34 Une vue plus globale Ce qui semble jouer un rôle est la disponibilité d’articles: Si une langue a un article indéfini singulier, elle ne permettra pas de nom nu singulier avec une interprétation indéfinie. *Ik heb koekje gegeten. Ik heb een koekje gegeten.

35 35 Une vue plus globale Si une langue a un article défini singulier, elle ne permettra pas de nom nu singulier avec une interprétation définie. Dan ra’a namer. Dan vit tigre -> Dan vit un tigre. # Dan vit le tigre. Dan ra’a ha-namer. Dan vit le-tigre

36 36 Une vue plus globale Si une langue a un article défini pluriel, elle ne permettra pas de nom nu pluriel avec une interprétation définie. He didn’t eat biscuits. Il a mangé des biscuits. # Il a mangé les biscuits. He didn’t eat the biscuits.

37 37 Une vue plus globale Si une langue a un article indéfini pluriel, elle ne permettra pas de nom nu pluriel avec une interprétation indéfinie. *Il a mangé biscuits. Il a mangé des biscuits.

38 38 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel le chinois type-shifts

39 39 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel “un” “des” “le” “les” le français

40 40 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel “ha” le hébreu

41 41 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel “een” le néerlandais “de”

42 42 La ‘syntax/semantics interface’ Les preuves syntaxiques pour dire que les noms nus ont une projection D sont extrêmement réduites. À part la différence entre il mio Gianni, Gianni mio et *Mio Gianni il y a encore le contraste suivant: *Bambini stanno giocando. Ho visto bambini.

43 43 La ‘syntax/semantics interface’ Les preuves syntaxiques pour dire que les noms nus ont une projection D sont extrêmement réduites. Pourtant la plupart des syntacticiens supposent que si on a un nom nu en position d’argument, il y a (au moins pour les adultes) une projection D. La présence d’une telle projection n’est pas nécessaire d’un point de vue sémantique.

44 44 Panneman

45 45

46 46

47 47

48 48 > Souvenez-vous du fait que sémantiquement on n’a pas besoin d’une projection D pour apparaître en position d’argument! > Cet argument n’est valable que si on insiste sur une correspondance 1 à 1 entre sémantique et syntaxe.

49 49

50 50

51 51

52 52

53 53 > S’agit-il d’un argument particulièrement fort?

54 54

55 55

56 56 > Quel est probablement l’argument par excellence contre cette approche?

57 57 Munn et al.

58 58

59 59

60 60

61 61

62 62 Schafer & de Villiers

63 63

64 64

65 65 Une nouvelle expérience

66 66 Abu-Akel & Bailey


Télécharger ppt "1 L’acquisition des articles. 2 Les définis 3 Er is een man op straat. Il y a un homme dans la rue. ? Er is de man op straat. ? Il y a l’homme dans la."

Présentations similaires


Annonces Google