EPS – B1 – 0010S MAITRISE DE LA LANGUE FRANCAISE – COURS CONSACRE à L’ « ECRIT » Amélie Dewez et Marie Jennequin 8 octobre 2013.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Langue et communication
Advertisements

BLACK VOICES.
D1a S’exprimer à l’oral dans un vocabulaire approprié et précis
Un exemple de démarche d’investigation
La parole magistrale, le «parler professionnel»
Formation AEFE Athènes 1
Généralités sur la préparation et la conduite d’une séance
Produire des écrits en GS
Analyse transactionnelle
Le discours indirect.
Les transmissions infirmières
Le langage en Petite Section Construire des observables IA24 - Pôle maternelle - Jeudi 3 décembre 2009.
Maths et maitrise (ou maîtrise) de la langue. 1. Pourquoi un tel stage ?
L'album support des apprentissages de la lecture au cycle II
NO(S) LIMIT(ES) ?.
Le cadre européen commun de référence en langues
Le langage à l’école maternelle
LETTRE Introduction En droit français, l’écrit est le mode de preuve incontestable. Le Code du commerce fait obligation aux entreprises de conserver tous.
Brevet des collèges Session 2008.
Présenté par Adrien Meunier PLP GIB
Les registres de langue
Interview de Catherine SAMII monitrice des petits au CERF
Lutilisation de la langue est liée à laction et donc à des capacités de faire.
COMPREHENSION DE L’ORAL
VOC 1 CE2 Je sais utiliser des mots de la vie quotidienne.
Le langage oral en maternelle
Préparation du message
Maîtrise de la langue française
Bienvenue FEF2D/FIF2D Mme Morgenstern
Suite à conférence Constats : –Proportion délèves en difficulté augmente –Le niveau en lecture des plus faibles en CM2 baisse surtout pour les enfants.
La communication.
Réalité et Théologie La Science de la Foi.
Les fonctions du langage
LE PLAN DE L’ANALYSE LITTÉRAIRE
la maîtrise de la langue française Inspection Pédagogique Régionale
Entraînement à l'oral n°1
Vocabulaire La polysémie
Animation Pédagogique FRANCHEVILLE – LYON – S te -FOY 10 Janvier 2007.
Les activités d’apprentissage Atelier de formation des rédacteurs de modules IFADEM Bujumbura, 6-10 octobre 2008.
RELATION TELEPHONIQUE CLIENTS
RÉUNION DES PARENTS D’ÉLÈVES
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Oral et jeux mathématiques
Les compétences socle commun en français
De l’oral à l’écrit en maternelle…
Introduction de Mme Safra IGEN Conférence du 22 mai 2006.
Réunion Parents / enseignant
Activités langagières Les questions à se poser. ACTIVITÉS LANGAGIÈRES DE COMMUNICATION: PRODUCTION ORALE EN CONTINU 2 Dote-t-on l’élève de stratégies.
Parler en public, quelques pistes théoriques et astuces pratiques
Enseigner l’oral aujourd’hui: les normes et les pratiques
La dictée au cycle 2 Voiron 2.
1 Brevet de technicien supérieur Responsable de l’hébergement à référentiel commun européen.
Choisir les stratégies communicationnelles Cours 8.
circonscription d’Argenteuil Sud
RÉDACTION D’UN COURRIEL
REF Saint Clare- Alliance Française SJ
LES CPE ET L’ACCOMPAGNEMENT PERSONNALISE
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Les critères des référentiels suffisent-ils à l’évaluation ?
LVE au cycle 3: nouveaux programmes Les programmes sont établis à partir du CECRL ( Cadre Commun de Référence pour les Langues): Le cadre définit des niveaux.
Outils Qualité Master 2 TVRAI ACQ ANNEE 2011/2012
Programme de Français B0 spécial n°11 du 26 novembre 2015.
Semaine 3 Rédiger une lettre de motivation BILL ALDER MOOC Travailler en français - Bill Alder1.
Objectifs de cours et évaluation: Comment utiliser le Cadre européen commun de référence pour les langues? Journée pédagogique des langues dans l’enseignement.
EPS – B1 – 0010S MAITRISE DE LA LANGUE FRANCAISE – COURS CONSACRE à L’ « ECRIT » Amélie Dewez et Marie Jennequin 24 septembre 2013.
EPS – B1 – 0010S MAITRISE DE LA LANGUE FRANCAISE – COURS CONSACRE à L’ « ECRIT » Amélie Dewez et Marie Jennequin 17 septembre 2013.
EPS – B1 – 0010S MAITRISE DE LA LANGUE FRANCAISE – COURS CONSACRE à L’ « ECRIT » Amélie Dewez et Marie Jennequin 1 er octobre 2013.
EVALUATION DIAGNOSTIQUE discuter avec les collègues d’enseignement général et surtout professionnel Avant de mettre en place une quelconque évaluation,
 Philippe TASSEL 
Transcription de la présentation:

EPS – B1 – 0010S MAITRISE DE LA LANGUE FRANCAISE – COURS CONSACRE à L’ « ECRIT » Amélie Dewez et Marie Jennequin 8 octobre 2013

Séance 4 – Comment transmettre un message? Les codes d’un langage adapté

Plan Les codes de la transmission Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Le message et son mode de transmission en question De la théorie à la pratique

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Petit retour sur le texte de Josie… Ce texte a pour but de susciter, notamment, le rire. … Comment?

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Petit retour sur le texte de Josie… Le rire est suscité par les fautes d’orthographe, mais aussi les traces d’oralité, une certaine façon de s’exprimer. Dans la transmission et la réception d’un message, la forme jour donc un rôle tout autant que le fond. La façon dont on transmet une information a un impact important sur l’interlocuteur et conditionne la manière dont il perçoit le message.

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Il existe de multiples façons de transmettre un même message en fonction de ce que l’on souhaite faire passer à son interlocuteur, explicitement, mais aussi implicitement. Mais ce n’est pas tout… Il convient également de tenir compte: -De la situation de communication, -De son/ses interlocuteur(s).

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Pour désigner ces variations qui affectent la forme du message, on parle de registres de langue. Il en existe plusieurs, qui varient suivant le contexte, le public, le locuteur et le message qu’il souhaite transmettre. Les variations de registres de langue se traduisent à travers les expressions et le vocabulaire employés, les tournures de phrases et les constructions syntaxiques, parfois à travers certains écarts par rapport aux normes de la langues, tolérées dans certaines registres et pas dans d’autres, le ton, l’accent…

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission On distingue habituellement 3 principaux registres de langue: -Le registre familier -Le registre courant ou standard: -Le registre soutenu:

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Le registre familier: C’est le registre de la vie quotidienne, que l’on emploie avec ses parents et ses amis, dans le cadre de relations informelles. Il comprend des mots et des expressions employés oralement que l’on n’utilisera pas dans un texte écrit standard et se caractérise par des constructions syntaxiques simples, avec éventuellement des écarts par rapport à ce qui est syntaxiquement acceptables, tels que l’absence d’inversion sujet-verbe dans l’interrogation, l’ emploi du « on » pour « nous », certains belgicismes. Appartiennent à ce registre des expressions imagées, le tutoiement, des répétitions, des mots passe-partout comme « chose », « truc »… Ex. J’ai faim. On n’irait pas manger un bout? A noter: Quand il est inscrit au dictionnaire usuel, le vocabulaire familier est accompagné de la mention « fam. ». On peut également distinguer du registre familier un registre populaire, voire vulgaire: Ex. J’ai la dalle. On va bouffer un truc? Source: Source:

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Le registre courant ou standard: C’est le registre de la communication entre des personnes qui n’ont pas de liens de familiarité, celui que l’on emploie dans la vie professionnelle et dans l’enseignement, en particulier à l’écrit. Le vocabulaire est précis et correspond à celui des dictionnaires usuels. La syntaxe est correcte et neutre. Ex. J’ai faim. Est-ce que nous n’irions pas manger un morceau? Source:

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Le registre soutenu: C’est le registre des situations exceptionnelles: grands discours, textes scientifiques, philosophiques ou religieux, certains textes littéraires. Les mots et expressions sont recherchés et précis (vocabulaire spécialisé). Un soin particulier est apporté à la syntaxe et à la formulation. Toute forme de familiarité est absente de ce type de registre. Ex. Je suis affamé. N’irions-nous pas prendre un repas/nous alimenter/nous sustenter? Source: /

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Attention: aucun registre n’est « meilleur » qu’un autre; ce qui compte, c’est d’adopter le registre adapté: - au message, - au public, -contexte d’énonciation. On veillera, par exemple, à bien distinguer -Langage oral et langage écrit, -Communication privée et communication publique

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Comment faire? Pour adopter le bon registre de langue, encore faut-il en avoir conscience et, surtout, connaitre les codes qui correspondent au contexte, au public et au message que l’on va appréhender. Il est donc important de prendre du recul et de s’interroger : Ma manière de parler, dans tel ou tel contexte, est-elle appropriée? Et surtout, il est important de se renseigner : A quel type de contexte vais-je avoir affaire? Quelles sont les habitudes de l’école? Des élèves? Comment dois-je m’adresser à telle ou telle personne?

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Mise en pratique: Une information à transmettre dans divers contextes, à des interlocuteurs variés Information: vous avertissez X que vous avez pris du retard dans la réalisation d’un travail, car vous avez mal estimé l’ampleur de la tâche. Vous risquez fort de remettre le travail en retard Vous communiquez ce message: -Via un sms adressé à un ami, - dans un mail posté sur Vcampus et adressé à l’ensemble des membres de votre groupe de travail, - dans un mail adressé au professeur titulaire du cours.

Message explicite, message implicite… ce qui passe à travers un énoncé Les codes de la transmission Il est très important d’avoir conscience de l’existence de divers registres de langue et, surtout, de veiller à adopter le registre adapté en toute circonstance et en fonction de son public, ainsi que de son intention de communication. Cette conscience vaut pour tout locuteur, mais est essentielle en tant qu’enseignant. En effet, vous serez constamment amenés à délivrer des messages, -dans des contextes variés (en cours, au conseil de classe, en réunion de parents…) - à des publics différents (enfants, adolescents, collègues, direction, parents, inspecteurs, etc.). Il vous faudra donc veiller à adopter le registre adapté!