Tarif et qualification des traducteurs : des indicateurs de qualité ? Giselle Sanchez
La traduction : une profession non réglementée Chacun peut se déclarer traducteur Diplômés de tous niveaux Bilingues sans expérience Jeunes ou retraités
Le choix d’un traducteur free lance Les critères de qualification évidents: Formation en traduction Expérience étendue Un critère indirect: Le prix Implicitement, on s’attend à une corrélation: Qualification / qualité Qualification / prix Qualité / prix
Tests de traduction Echantillon Candidatures spontanées reçues par Media Langues en 2007-2008 178 traducteurs contactés 23 refus test (13%) 82 non rendus (46%) 73 rendus (41%) FR>EN EN>FR 37 traducteurs 36 traducteurs (R.U, France) (France, Belgique)
Profils des traducteurs Etudes Traduction : 27 Autres littéraires : 29 (droit, lettres..) Scientifiques : 6 (médecine, ingénierie, sciences) Free-lance seulement
Structure des tests 5 tests de ~300 mots chacun Technique, médical, juridique, financier, général Durée libre
Notation Dans chaque test : ~18 points de contrôle 100% terminologie Classification des fautes (1-3) Faux sens = -3 Incorrect mais qui se comprend = -2 Correct mais inusité = -1
Limitations Taille de l’échantillon Nature de l’échantillon : ne comprend pas les traducteurs occupés à 100% Traducteurs n’ayant pas rendu le test Traducteurs refusant le test Tests différents Environnement non contrôlé
Les Tarifs Moyenne: 0,088€ / mot source (0,077€ / mot cible) Moyenne: (Tarif moyen des traducteurs ayant refusé le test: 0,091€ / mot source)
Distribution des scores 100% des termes en erreur -2 30% des termes en erreur -2 15% des termes en erreur -2
Score vs. tarif Tarif (€/mot source)
Score vs. âge et expérience
Scores par formation 66 Littéraire 82 Scientifique 77 Traduction T-test Littéraire/ Traduction : P = 0,05
Tarifs par formation 0,083 Littéraire 0,094 Scientifique 0,088 Traduction T-test Littéraire/ Traduction : P = 0,29
Critères d’employabilité <0,07€ 0,07-0,08€ 0,08-0,09€ >0,09€ Etudes traduc-tion Autres études Score >70 23% 57% 75% 85% 78% 60% Score >80 15% 30% 63% 44% 41% 34%
Conclusions Les études de traduction ne sont pas une garantie de qualité mais sont un facteur positif Pour les entreprises, le bas tarif est un avertisseur négatif important, mais le tarif élevé n’est pas une garantie.
Perspectives Différences entre diplômes de traduction Développement de tests normalisés
Remerciements Aurélie Devynck, Master TSM (Traduction Spécialisée Multilingue), Université Lille 3