Intercompréhension et développement de stratégies de compréhension Une chance pour le plurilinguisme Christian Ollivier Universität Salzburg
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Comment comprenons-nous? Le modèle de la compétence discursive Le modèle de la compétence discursive DIMENSION TEXTUELLE: Genres et formats textuels Séquencialité - types Règles de cohésion et de cohérence COMPÉTENCE DISCURSIVE: Composante stratégique Composante cognitive Composante affective DIMENSION SITUATIONNELLE: Composante socio-culturelle Composante interactionnelle Composante pragmatique DIMENSION LINGUISTIQUE : Composante phonologique Composante lexicale Composante morpho- syntaxique
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Comprenez-vous le grec?
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Intercompréhension Définition: Définition: « Intercomprehension is the competence to co- construct meaning in intercultural / interlingual contexts.» (Eu&I, projet Lingua 1) « Intercomprehension is the competence to co- construct meaning in intercultural / interlingual contexts.» (Eu&I, projet Lingua 1)
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Pourquoi promouvoir le plurilinguisme? Plurilinguisme = situation naturelle Plurilinguisme = situation naturelle Difficulté de maîtriser plusieurs langues Difficulté de maîtriser plusieurs langues Sauvegarde de la diversité culturelle Sauvegarde de la diversité culturelle La liberté d'expression, le pluralisme des médias, le plurilinguisme […] sont les garants de la diversité culturelle. (Art. 6 de la Déclaration universelle de lUnesco sur la diversité culturelle, 2001) La liberté d'expression, le pluralisme des médias, le plurilinguisme […] sont les garants de la diversité culturelle. (Art. 6 de la Déclaration universelle de lUnesco sur la diversité culturelle, 2001) Droit du citoyen européen à utiliser sa langue Droit du citoyen européen à utiliser sa langue Charte des Droits fondamentaux: Charte des Droits fondamentaux: « Toute personne peut s'adresser aux institutions de l'Union dans une des langues des traités et doit recevoir une réponse dans la même langue. » (art. 41.4) « Toute personne peut s'adresser aux institutions de l'Union dans une des langues des traités et doit recevoir une réponse dans la même langue. » (art. 41.4)
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Politique de lUE Objectif: langue maternelle + deux autres langues Objectif: langue maternelle + deux autres langues Résolution du Conseil du 14 février 2002 sur la promotion de la diversité linguistique et Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004 – 2006 Le plurilignuisme comme facteur fondateur des politiques linguistiques éducatives (Conseil de lEurope: Guide pour lélaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe - De la diversité linguistique à léducation plurilingue avec étude de référence sur lintercompréhension – Peter Doyé)
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Nombre de langues apprises Eurobaromètre 54, 2001
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Niveau de compétence Pourcentage de personnes capables de tenir une conversation en langue étrangère: Pourcentage de personnes capables de tenir une conversation en langue étrangère:
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Langues les plus parlées dans l´UE Eurobaromètre spécial 237 – Les Européens et les langues, 2005
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Les trois langues les plus parlées Eurobaromètre spécial 237 – Les Européens et les langues, 2005
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Sentiment d´utilité des langues Eurobaromètre 54, 2001 Eurobaromètre 54, 2001
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Former au plurilinguisme: une nécessité Libre circulation des marchandises et des personnes Libre circulation des marchandises et des personnes Médias / TIC Médias / TIC Avenir professionnel Avenir professionnel Echanges et contacts personnels Echanges et contacts personnels
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Former au plurilinguisme: une nécessité Langue internationale : souvent réduite et réductrice Langue internationale : souvent réduite et réductrice Communication en Langue étrangère = fréquente difficulté dapprofondir la connaissance de lautre Communication en Langue étrangère = fréquente difficulté dapprofondir la connaissance de lautre Langue = reflet dune culture Langue = reflet dune culture
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Obstacles au plurilinguisme Effort dapprentissage dune langue Effort dapprentissage dune langue Plurilinguisme vu comme une anomalie et non comme le cas normal Plurilinguisme vu comme une anomalie et non comme le cas normal
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Lécole et lenseignement des langues Se concentre sur quelques langues Se concentre sur quelques langues Dominance de celles-ci Dominance de celles-ci Exigence de qualité parfois trop importante Exigence de qualité parfois trop importante Exigence en réception ET production Exigence en réception ET production Difficultés dapprentissage Difficultés dapprentissage Démotivation Démotivation
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Intercompréhension: un complément De nouveaux objectifs dapprentissage Les élèves devraient pouvoir: développer une conscience linguistique développer une conscience linguistique prendre conscience de leurs compétences linguistiques et métalinguistiques existantes prendre conscience de leurs compétences linguistiques et métalinguistiques existantes comprendre leurs mécanismes dacquisition / apprentissage dune langue comprendre leurs mécanismes dacquisition / apprentissage dune langue
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Changement de paradigme Les professeurs devraient être capables de: établir des relations entre les différentes langues et utiliser ces connaissances pour leur enseignement établir des relations entre les différentes langues et utiliser ces connaissances pour leur enseignement proposer un enseignement centré sur lapprenant qui prenne en considération les connaissances et compétences préalables de celui-ci. proposer un enseignement centré sur lapprenant qui prenne en considération les connaissances et compétences préalables de celui-ci. de transposer leurs connaissances et compétences dans une langue pour lapprentissage dune autre de transposer leurs connaissances et compétences dans une langue pour lapprentissage dune autre de développer les potentiels linguistiques, communicatifs et cognitifs des apprenants de développer les potentiels linguistiques, communicatifs et cognitifs des apprenants
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg En pratique… Quels sont les processus et stratégies utilisables pour comprendre un texte en langue inconnue ? Quels sont les processus et stratégies utilisables pour comprendre un texte en langue inconnue ? Quels liens existent entre les langues qui permettent une meilleure compréhension ? Quels liens existent entre les langues qui permettent une meilleure compréhension ? Comment établir ces liens ? Comment établir ces liens ? Quelles sont nos représentations mentales dune langue et en quoi influencent-elles lapprentissage ? Quelles sont nos représentations mentales dune langue et en quoi influencent-elles lapprentissage ? Comment simplifier lapprentissage des langues? Comment simplifier lapprentissage des langues?
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Didactique de lintercompréhension La Commission Européenne prévoit: La Commission Européenne prévoit: une considération différenciée des compétences et soutient le développement du plurilinguisme réceptif une considération différenciée des compétences et soutient le développement du plurilinguisme réceptif lacquisition de compétences partielles lacquisition de compétences partielles lutilisation cognitive des liens de parenté entre les langues lutilisation cognitive des liens de parenté entre les langues
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Didactique de lintercompréhension Utiliser ce que lapprenant sait dès le début de lapprentissage = ne pas commencer à zéro Utiliser ce que lapprenant sait dès le début de lapprentissage = ne pas commencer à zéro Motivation Motivation Adaptation à la psychologie de lapprenant Adaptation à la psychologie de lapprenant Se concentrer sur la réception (de lécrit) Se concentrer sur la réception (de lécrit) Facilité Facilité Fondement pour les autres compétences Fondement pour les autres compétences Importance grandissante de lécrit Importance grandissante de lécrit
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Fondements didactiques Mettre en confiance Mettre en confiance Activer et développer des stratégies Activer et développer des stratégies non linguistiques: non linguistiques: recherche des éléments connus grâce aux connaissances et compétences extralinguistiques recherche des éléments connus grâce aux connaissances et compétences extralinguistiques Situation Situation Connaissances du monde Connaissances du monde Connaissances textuelles Connaissances textuelles linguistiques: linguistiques: grâce aux connaissances et compétences dans d'autres langues grâce aux connaissances et compétences dans d'autres langues Apprentissage des éléments linguistiques sur la base de ce qui est compris Apprentissage des éléments linguistiques sur la base de ce qui est compris
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Filtres linguistiques 7 filtres linguistiques (EuroComRom ® ) 7 filtres linguistiques (EuroComRom ® ) Vocabulaire international Vocabulaire international Vocabulaire de la famille de la langue Vocabulaire de la famille de la langue Correspondance de phonèmes Correspondance de phonèmes Graphies et phonies Graphies et phonies Types syntaxiques fondamentaux Types syntaxiques fondamentaux Morpho-syntaxe Morpho-syntaxe Préfixes et suffixes Préfixes et suffixes
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Quelques projets EuroCom ( : Un chemin vers le plurilinguisme en Europe : EuroCom ( : Un chemin vers le plurilinguisme en Europe : EuroComhttp:// EuroComhttp:// Congrès EurocomCongrès Eurocom, Hagen, 9-10 nov ( Congrès Eurocomhttp:// IGLO (Intercomprehension in Germanic Languages Online, With an online-course ( hagen.de/Iglo/Install/kurs/Ressourcen/start.htm) IGLO (Intercomprehension in Germanic Languages Online, With an online-course ( hagen.de/Iglo/Install/kurs/Ressourcen/start.htm) IGLO hagen.de/Iglo/Install/kurs/Ressourcen/start.htm IGLO hagen.de/Iglo/Install/kurs/Ressourcen/start.htm ILTE Intercomprehension in Language Teacher Education ( ILTE Intercomprehension in Language Teacher Education ( ILTEhttp:// ILTEhttp:// GALATHEA ( pour le développement de l'intercompréhension entre locuteurs de langues romanes GALATHEA ( pour le développement de l'intercompréhension entre locuteurs de langues romanes GALATHEAhttp:// GALATHEAhttp:// GALANET ( sa plateforme de formation à l'intercompréhension en langues romanes GALANET ( sa plateforme de formation à l'intercompréhension en langues romanes GALANEThttp:// GALANEThttp://
Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg Conclusion Comprendre et connaître une langue, cest déjà en comprendre plusieurs Comprendre et connaître une langue, cest déjà en comprendre plusieurs Nécessité den prendre conscience Nécessité den prendre conscience Entraîner les apprenants à lintercompréhension Entraîner les apprenants à lintercompréhension Motiver Motiver Mobiliser les connaissances et stratégies existantes Mobiliser les connaissances et stratégies existantes Développer des stratégies Développer des stratégies... pour faciliter lapprentissage