Titre de la diapositive Éva Buchi Pourquoi la linguistique romane.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
Advertisements

1 TCHAD ATELIER PARIS21 SUR LUTILISATION DES STATISTIQUES DANS LES POLITIQUES DE LUTTE CONTRE LA PAUVRETE ET DE DEVELOPPEMENT Yaoundé 09-11/12/02 Producteurs.
Classe : …………… Nom : …………………………………… Date : ………………..
1. Pourquoi faire le choix de l’anglais et de l’allemand ?
ASSOCIATION entre caractères qualitatifs
1 UMLV 1. Introduction 2. Hachage ouvert 3. Hachage fermé 4. Implémentation des fonctions Méthodes de hachage.
ASSOCIATION entre caractères qualitatifs
Epidémiologie des cancers digestifs en France
SYSTRAN Un outil du TAL Victoria AUPERT Marjorie LORSUNG.
Treillis démantelables & X-hyper-arbres
1 Elaborer un projet dintervention : Quelle démarche délaboration dun projet dintervention ? UFR dOrsay Division STAPS Rachid ZIANE – Mail :
Un vieux problème de la romanistique revisité : la place du catalan parmi les langues romanes à la lumière des articles du DÉRom. Maria Reina Bastardas.
Travaux pratiques sur Nooj
1 7 Langues niveaux débutant à avancé. 2 Allemand.
EADS composite Aquitaine
1 Théorie des Graphes Cycle Eulérien. 2 Rappels de définitions On dit qu'une chaîne est un chemin passant par toutes les arêtes du graphe. On dit qu'un.
Rédaction des références bibliographiques
L’enseignement de l’étymologie entre hier et demain Premiers résultats d’un projet inter-équipes de l’ATILF CILPR 2013 Dominique Macaire, Éva Buchi, Francis.
Prix des produits consommés et attentes des consommateurs
Le portrait linguistique en évolution
TOULOUSE Juin 2009 Quels sont les risques acceptables en matière de management Emilien ABBAL directeur des affaires financières, CHU de Toulouse.
BASES DE DONNEES DU TRANSPORT AÉRIEN
Soutenance de Stage Chef de projet technique junior
Control des objectifs des technologies de l’information COBIT
Présentation du service de médiation du Forum des droits sur linternet MediateurDuNet.fr Marie-Françoise LE TALLEC Séminaire MADRID 11 et 12 décembre 2006.
Data structuring in the DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman)
Cours 16 LA BIBLIOGRAPHIE
Accueil diaporama.
Titre de la diapositive Éva Buchi & Wolfgang Schweickard Unité mixte de recherche 7118 À la.
Titre de la diapositive Éva Buchi et Wolfgang Schweickard Romania.
Sons de l’Environnement
1 Journée de regroupement des correspondants "Egalité et genre" - 21 novembre 2011 Rectorat de Rouen - SAIO - CD-HD Résultats scolaires, appréciations.
Les langues romanes sont-elles des langues comme les autres ? Ce quen pense le DÉRom XXVII e Congrès international de linguistique.
Pour une lexicographie fermement pilotée par la lexicologie : les projets en linguistique historique française et romane du laboratoire ATILF de Nancy.
Titre de la diapositive Éva Buchi & Wolfgang Schweickard Romanistique.
Enquête logement auprès des usagers de drogues à Lausanne Enquêtes réalisées en octobre 2004 et 2005 auprès des usager- ère-s du Passage et.
Les langues anciennes au lycée
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama.
Annexe 1 VISITE SUR
L3 – Recherche et Traitement Documentaires – 12 février 2007
Les Algorithmes de Tri Introduction Tri par Sélection
Présentation du Fonds Gustave Guillaume Université Laval, Québec
Les techniques des moteurs de recherche
NORMALISATION DES LANGAGES DE PROGRAMMATION des Automates Programmables Industriels CEI
1 er décembre 2005IFT6010 – Jean-Yves Guyomarc’h Colorless green ideas…. Une « guerre de religion »
CAPES Lettres Modernes / Cours de grammaire Jean-Paul Meyer
LUNDI – MARDI – MERCREDI – JEUDI – VENDREDI – SAMEDI – DIMANCHE
ECOLE DES HAUTES ETUDES COMMERCIALES MARKETING FONDAMENTAL
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Éva Buchi.
OBJETS ET MÉTHODES DE RECHERCHE EN DIDACTIQUE DES LANGUES-CULTURES
4e Congrès Mondial de Linguistique Française
Alexandre Guigue La dimension culturelle du langage juridique : un défi pour le traducteur et le comparatiste. 1. Pourquoi réunir le traducteur et le comparatiste.
La variation diasystémique dans le protoroman à partir d’un exemple :
L'identité européenne.
A propos des unités de la langue et du concept de l’arbitraire Estanislao Sofía – Université de Paris X – Nanterre.
Titre de la diapositive Accueil diaporama Le statut des langues romanes.
Accueil diaporama.
Séquence 1 : Le latin, une langue européenne ?
Titre de la diapositive Éva Buchi Présentation du Dictionnaire Étymologique.
Grammaire comparée et langues romanes : la discussion méthodologique autour du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Académie.
MICROLOR Le savoir partagé
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Éva Buchi.
La dissertation Chapitre 5 edelassus.free.fr.
Titre de la diapositive Christoph Groß Unité mixte de recherche 7118 Réunion de suivi des projets.
Moteur de recherche sémantique basé sur les fonctions lexicales
École d’été franco-allemande
(Istituto Opera del Vocabolario Italiano – CNR, Firenze)
Mémoire de fin d’études
Réalisation d’un Diaporama. Ne pas oublier ! Les images sont sélectionnées, pertinentes, mises en face du texte correspondant, + légende. Les diapos doivent.
Réflexions autour de la stratification du protoroman
Transcription de la présentation:

Titre de la diapositive Éva Buchi Pourquoi la linguistique romane nest pas soluble en linguistiques idioromanes. Le témoignage du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Pourquoi la linguistique romane nest pas soluble en linguistiques idioromanes. Le témoignage du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Accueil diaporama

Titre ? Pourquoi la linguistique romane nest pas soluble en linguistiques idioromanes Double restriction : étymologie lexique héréditaire

Terminologie idioroman adj. « relatif à une langue romane particulière » néologisme : Buchi & Schweickard à paraître (actes colloque international La romanistique dans tous ses états (Béziers, 15/16 mai 2008) panroman adj. « relatif à lensemble des langues romanes »

DÉRom : structure Projet européen, surtout franco-allemand Financé par lANR (Agence Nationale de la Recherche) et la DFG (Deutsche Forschungsgemeinschaft) 28 linguistes romanistes 1 ingénieur informaticien 2 documentalistes Dirigé par Éva Buchi et Wolfgang Schweickard Dictionnaire Étymologique Roman

DÉRom : équipe 1 er Atelier DÉRom (Nancy, 23/24 juin 2008) Wolfgang Schweickard

DÉRom : méthodologie Première raison dêtre dun dictionnaire étymologique consacré à une famille linguistique : reconstruction du lexique de lancêtre commun Cadre théorique : grammaire comparée-reconstruction Objectif du DÉRom : Fox, Anthony (1995) : Linguistic Reconstruction. An Introduction to Theory and Method. Oxford : Oxford University Press reconstruire le lexique protoroman

Plaidoirie Exemple : notices étymologiques du Trésor de la langue française : 16 volumes (1971–1994) s.v. an : « Du lat. annus, au sens 1 a ["année"] dep. Naevius […], T[hesaurus] L[inguae] L[atinae] ; 1 b ["mesure de lâge"] dep. Plaute […]. » Détour par létymologie idioromane

Relation bilatérale lat. annus fr. an insuffisant !

Langues romanes ancêtre commun protorom. */'ann-u/ PORTanoPORTano GALanoGALano ASTañuASTañu ESPañoESPaño CATanyCATany OCCITanOCCITan FRPRanFRPRan FRanFRan FRIOULanFRIOULan LADànnLADànn ROMANCHanROMANCHan SARDannuSARDannu ITannoITanno DALMjanDALMjan ROUManROUMan Ensemble de correspondances régulières

Nécessaire triangulation Dans le domaine du lexique héréditaire, il nexiste pas détymologie idioromane. Étymologie panromane : Celac in DÉRom s.v. */'ann-u/ Létymologie idioromane peut sen nourrir TLF : fr. an < lat. annus, cf. port. ano, gal. ano, etc. Apparents contre-exemples : étymons hérités dans une seule langue romane : env. 50 cas selon Stefenelli, Arnulf (1992) : Das Schicksal des lateinischen Wortschatzes in den romanischen Sprachen. Passau : Rothe : 84 Mais : mise en évidence des concurrents victorieux !

Cadre de la vue densemble Exemple : étymologie dit. cadere v.intr. « tomber » et de ses congénères Cortelazzo & Zolli in DELI s.v. cadere : « Lat. parl. *cadēre, per il class. cădere » Conditions historiques de cette substitution flexionnelle ? cadĕre

Deux types flexionnels roumain [a kə'dea] dalmate [ka'dar] italien [ka'dere] vénitien ['kaze] sicilien ['kadiri] français [' ʃ waR] occitan ['kaire] anc. occitan [ka'zer] catalan ['kaure] anc. catalan [ka'der] espagnol [ka'er] galicien [ka'er] */'kad-e-re/*/ka'd-e-re/ aire récessive strate ancienne aire extensive strate récente

Vérification extra-linguistique ? Comparaison de la stratigraphie postulée sur la base de laréologique linguistique avec les données historiques Raupach, Manfred (1996) : « Expansion und Rückzug des Lateins ». In : Holtus, Günter et al. (éd.) : Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Tübingen : Niemeyer : vol. II/1 : 5-19

300 av. J.-Chr. * J.-Chr. */'kad-e-re/ */ka'd-e-re/ : général 100 av. J.-Chr. Strate 1 : 2 types (marqués diasystématiquement) Strate 2 : seulement type */ka'd-e-re/ 200 av. J.-Chr.

La visée romane stimule la recherche idioromane Exemple : la lexicologie historique francoprovençale est stimulée par linsertion dans le paradigme roman Comparaison datations du lexique francoprovençal : FEW DÉRom Datation comme un des éléments constitutifs de létymologie dun lexème

Lexème francoprovençal Datation FEWDatation DÉRom frpr. charpeno s.f. « charme (arbre) » frpr. dies num.card. « dix » frpr. pont s.m. « pont » frpr. tsái v.intr. « tomber » frpr. tsevo s.m. « cheval » von Wartburg 1938 in FEW 2, 406b, CARPINUS : frpr. mod. Medori 2008 s.v. */'karp ɪ n-u/ : dp (< GPSR) von Wartburg 1928 in FEW 3, 23b-24a, DECEM : Ø frpr. Benarroch à paraître s.v. */'d ɛ ke/ : dp. ca 1280 (< Hafner) von Wartburg 1958 in FEW 9, 168b, PŌNS : dp Andronache à par. s.v. */'p ɔ nt-e/ : dp. 2 e m. 13 e s. (< Hafner) von Wartburg 1936 in FEW 2, 24ab, CADĔRE : dp Buchi 2008 s.v. */'kad e / : dp. 1 ère m. 13 e s. (< SommeCode) von Wartburg 1936 in FEW 2, 8b, CABALLUS : dp Cano à paraître s.v. */ka'βall-u/ : dp. 1 ère m. 13 e s. (< SommeCode)

Conclusion Corominas, Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana (1957) : défense de Spitzer contre Diez : el argumento decisivo lo proporciona el macedorrum. Diez 1887 : esp. zángano < it. zingano (Ø REW) Papahagi, Dicţionarul dialectului aromân ( ) : étymologie fragilisée par la non prise en compte des données ibéroromanes Qui pose les questions, qui détient les réponses ? Spitzer 1924 : esp. zángano, port. zangão < onomatopée /'zaŋ/ Pascu 1925 : aroumain zîngînar < id.

Qui détient les réponses ? Buchi, Éva (2008) : « Joan Coromines et létymologie lexicale romane : lexemple roumain ». In : Badia i Margarit, Antoni M. & Solà, Joan (éd.) : Joan Coromines, vida y obra. Madrid : Gredos : La linguistique idioromane détient bien souvent des réponses déterminantes à des questions étymologiques épineuses Avoir recours à la perspective romane incite à poser les questions pertinentes – ou à reformuler de manière plus pertinente les questions posées par la linguistique idioromane

Romanistes du futur Linguistique panromane Linguistique iso-idioromane Linguistique allo-idioromane Linguistique générale Va-et-vient fructueux ! sur fondement panroman ! Idioromanistes