Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Séminaire des I.E.E.F. Lycée LOTFI - ORAN du 21au 23 Mars 2006
Advertisements

LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Quelques pistes pour lavenir Division des Politiques linguistiques - DG IV Conseil de lEurope, Strasbourg, France Le droit des apprenants.
Création de matériaux pédagogiques et approche par tâches
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues
La pédagogie Pédagogie : du grec pais-paidos = enfant et agogos = guide Guy Avanzini (Revue française de Pédagogie, 1997, n°120) : terme polysémique, employé.
Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
Enseigner, apprendre Claire Tardieu
De l’approche communicative à l’approche actionnelle
LABEL EUROPEEN des LANGUES. Quest-ce que cest ? Un concours annuel destiné à récompenser des initiatives innovantes dans le domaine de lenseignement et.
Plan de rénovation de l ’enseignement des langues vivantes
les arts visuels en anglais dans le cadre d'un projet européen
LES LANGUES VIVANTES en France rentrée 2008
EMILE à l’ECOLE (2 ième année)
Présentation du Forum Le droit des apprenants à la qualité
Animation pédagogique Anzin/ Janvier 2008 P. Lammertyn
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Exploiter le CECR Une approche commune de l’enseignement des langues dans les pays de l’Union Européenne.
Le e-portfolio Réfléchir et construire son
La démarche pédagogique du MF1
Enseigner avec Soda Marie-Laure LIONS-OLIVIERI
La démarche « compétences »
Présentation des « fondements » (rationale)
Un cadre européen commun de référence pour les langues « Apprendre, enseigner, évaluer » dans le cadre scolaire et tout au long de la vie CONSEIL.
Lutilisation de la langue est liée à laction et donc à des capacités de faire.
Présentation des « fondements » (rationale)
Un portfolio des langues en Atlantique
Portfolio européen des langues
Cadre européen commun de référence
Si tu me dis, j’oublie. Si tu m’enseignes, je m’en souviens
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
La pensée du jour « Il faut rendre mesurable ce qui est réellement important plutôt que de rendre important ce qui est facilement mesurable. » Source inconnue.
Cadre européen commun de référence pour les langues
Le portfolio européen des langues
Nouveaux programmes pour le collège
EVALUER / POSITIONNER/ CERTIFIER Session de formation de formateurs ou de personnes ressources dans les Sections européennes ou de langues orientales (CIEP.
Innovation et eLearning: Vers une pédagogie active Introduction
C.L.E.S..
Training teachers to use the European Language Portfolio Former les enseignants à lutilisation du Porfolio européen des langues.
Emmanuel Fernandes Ingénieur Pédagogique
PLAN DE RENOVATION de l’Enseignement des LVE
Le FLE en contexte migratoire
LE CECRL Présentation.
Les classes de collèges et de lycées
LE PORTFOLIO LANGUES COMME MOYEN D'APPRENTISSAGE ET DE CONTTRÔLE A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie.
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
La démarche du portfolio en éducation
Le plan de rénovation des langues
Le rapport aux valeurs (à ce qui importe) est le sens étymologique de Evaluation (Vial, 2006). Selon Le Larousse, 2000.
L’EVALUATION et LA VALORISATION DES ACQUIS
Généralités sur l’apprentissage
La place de l’oral dans l’enseignement de l’Anglais.
Oral et jeux mathématiques
Plan de rénovation des langues vivantes
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
PROJET DE SOCLE COMMUN DE CONNAISSANCES, DE COMPÉTENCES ET DE CULTURE
Un cadre européen commun de référence pour les langues
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
INTRODUCTION C CADRE E EUROPEEN C COMMUN R de REFERENCE L pour les LANGUES.
Cadre global de méthodologie d’enseignement du FLE
le Cadre européen commun de référence pour les langues
Académie de Clermont-Ferrand 14 janvier 2010 Programmes d’enseignement des langues de la voie professionnelle.
Rencontre virtuelle FLE Jeudi 25 juin session à 15h00.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
Enfant, élève, apprenant Un projet de recherche Bertrand DAUNAY Professeur en sciences de l’éducation, didactique du français Université Charles-de-Gaulle.
Le CECRL. 1.Quels sont les objectifs de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ? · Favoriser le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
ELP-TT. Projet à court terme ELP_TT Evénement National Fribourg 21 août 2009 Institut du Plurilinguisme Martine Tchang-George, membre du.
1 ATELIER de Diffusion– Graz, le février 2011 Education plurilingue et interculturelle Lőrincz Ildikó - Marisa Cavalli, membres de l’équipe des projets.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues N.Benammar ENSET-Oran

le fruit de plusieurs années de recherche linguistique menée par des experts des Etats membres du conseil de l'Europe - Durant les années 90 - Date de parution : 2001

Dans quel but? Offrir une base : - Pour une terminologie commune - Pour définir des niveaux communs de compétences langagières et culturelles - Pour des normes communes d’évaluation - Pour une meilleure reconnaissance des acquis - Pour une plus grande mobilité dans les apprentissages

A qui s’adresse-t-il Aux autorités éducatives Aux concepteurs de programmes Aux auteurs de manuels et de cours Aux évaluateurs Aux enseignants Aux apprenants …européens, mais plus largement aux acteurs de l’enseignement/apprentissage des langues partout dans le monde.

LES LIEUX D’IMPACT Elaboration de programmes Conception de manuels Pratiques pédagogiques Formation (initiale et continue) des enseignants Formation (initiale et continue) des corps d’encadrement Evaluation des apprentissages Stratégies d’apprentissage

Quelques principes directeurs Promotion du plurilinguisme ( différent du multilinguisme) : « les langues sont en corrélation et interagissent » Le locuteur natif n’est plus un modèle L’apprentissage des langues se fait tout au long de la vie L’expérience et les apprentissages langagiers ne se limitent pas au contexte scolaire

Des compétences générales individuelles des savoirs des savoir-faire des savoir-être des savoir-apprendre

Le cadre introduit quatre nouveautés 1. Des niveaux communs de référence (de A1 à C2) 2. Un découpage de la compétence communicative en activités de communication langagière 3. La notion de «  tâche » (l’approche actionnelle) 4.Une redéfinition de la compétence de communication qui prend en compte plusieurs composantes hiérarchisées d’A1 à C2 : - la composante linguistique - la composante sociolinguistique - la composante pragmatique  

la composante linguistique Elle est introduite par la nature et des situations de communication. Elle a trait aux savoirs et au savoir-faire relatifs au lexique, syntaxe et la phonologie.

la composante sociolinguistique là entrent en jeu, des traits relatifs à l'usage de la langue, Parler n'est pas uniquement faire des phrases, elle est à prendre en compte car la langue, dans ce qu'on en fait, est un phénomène social.

la composante pragmatique Elle renvoie à l’actionnelle et au choix de stratégies discursives pour atteindre un but précis (organiser, adapter , structurer le discours). Elle fait le lien entre le locuteur et la situation.

la notion de " tâche " La tâche est à relier à la théorie de l'approche actionnelle au sens de réalisation de quelque chose, d'accomplissement en termes d'actions. Autrement dit, l'usage de la langue n'est pas dissocié des actions accomplies par celui qui est à la fois locuteur et acteur social.

La perspective adoptée démarche centrée sur l’apprenant dans une perspective actionnelle : le locuteur est un acteur social qui doit réaliser des tâches (pas seulement langagières) dans un contexte donné le langage est conçu comme co et interaction : pour cela, le locuteur doit faire appel à des compétences à communiquer langagièrement mais aussi à des stratégies

L’apprenant est: un acteur social, ► qui doit accomplir des tâches (problèmes à résoudre), ► dans un contexte donné (paramètres de la situation de communication), ► dans un domaine d’action particulier (personnel, public, professionnel, …).

Des niveaux communs de référence Utilisateur élémentaire: A1 : introductif (ou découverte)‏ A2 : intermédiaire (ou de survie)‏ Utilisateur indépendant : B1 : niveau seuil B2 : avancé (ou indépendant)‏ Utilisateur expérimenté : C1 : autonome C2 : maîtrise

Vers une nécessaire contextualisation “Pour tout usage à des fins de politique linguistique et d’ingénierie pédagogique, le Cadre n’est qu’un instrument parmi d’autres, à utiliser avec d’autres et en prenant soigneusement en compte les dimensions contextuelles. Toute mise en œuvre du Cadre implique des analyses autres de ce contexte (analyse des besoins, des représentations des langues), qui ne peuvent que conduire à des conclusions non standardisées”. Daniel Coste, Forum politique de Strasbourg, 6-8 février 2007.

Le portfolio européen des langues  Mettre en place un apprentissage auto dirigé (prendre conscience de son niveau de compétences, se fixer des objectifs valables et réalistes, choisir du matériel, s’auto-évaluer) »

Qu'est-ce qu'un Portfolio de langues? Il s‘agit d'un document dans lequel toute personne qui apprend ou a appris une langue - que ce soit à l'école ou en dehors - peut consigner ses connaissances linguistiques et ses expériences culturelles, et qui doit l'inciter à réfléchir sur son apprentissage.

Les 3 parties d’un Portfolio de langues 1. Le passeport des langues 2. La biographie langagière 3. Le dossier

A ce jour, le CECR a été traduit en plus de 30 langues. Son influence s’étend largement au-delà de l’Europe…