La Francophonie Angela Buono

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Dialogue Interculturel
Advertisements

PLAN LOCAL HEURES EUROPEENNES
La politique TICE ministérielle Benoît Sillard Sous-Directeur SDTICE Montpellier8-9 novembre 2005.
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
La notion de culture Quest-ce que cest ? Sens anthropologique (# culture cultivée) « système partagé par un certain nombre dindividus et qui les constitue.
Sociologie de l’action sociale contre la sociologie du fait social
La communication, un processus
Stratégie de la FAO pour le Renforcement des Capacités (RC) A Core Function of FAO included in MTP under Functional Objective X Une vue densemble.
Introduction au Développement Local Inclusif
1 POUR UNE PARTICIPATION ÉGALITAIRE DES FEMMES ET DES HOMMES À LA VIE DE MONTRÉAL.
Plan d’Action du Conseil de l’Europe pour la cohésion sociale
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Les scénarios curriculaires: faire évoluer lenseignement.
Le rôle des universités dans les situations de conflit Le dialogue interculturel euro-méditerranéen.
Objectif social de référence Agir dusage de référence Agir dapprentissage de référence Constructions didactiques correspondantes langagierculturel 1. capacité
Les enjeux de la diversité culturelle : le cas du management des équipes interculturelles Elaboré par: Hanen Cheniour Hanéne Mahjoubi Année universitaire.
Comment évaluer une compétence dans le cadre du Socle commun ?
E 1 Rénovation STMG : programme dÉconomie ENTRE CONTINUITÉ ET RUPTURES.
L’INSPECTION PEDAGOGIQUE DES ENSEIGNANTS
Mise en œuvre du socle commun de connaissances et de compétences Référence : B.O N° 29 (20 JUIL 2006) D. n° du
Missions du professeur
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
sur le concept de médiation
Identità in relazione: il counselling interculturale Seminario esperienziale UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI LORIENTALE 11 dicembre 2012.
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
TRAVAILLER AVEC LE CONSEIL DE LEUROPE La coopération entre lUE et le Conseil de lEurope: ensemble pour les Droits de lhomme, la démocratie et létat de.
Gouvernance.
Rénovation de la filière STL - PNF Biotechnologies - 1 et 2 décembre 2011 LES BIOTECHNOLOGIES Une culture technologique.
l’Union européenne est-elle née ?
Présentation des « fondements » (rationale)
Agence conseil en communication et création de sites Internet
Un cadre européen commun de référence pour les langues « Apprendre, enseigner, évaluer » dans le cadre scolaire et tout au long de la vie CONSEIL.
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Mission collège Socle commun de connaissances et de compétences Socle commun de connaissances et de compétences JO du JO du BOEN.
Présentation des « fondements » (rationale)
La Francophonie Angela Buono
Cadre européen commun de référence
L’identité numérique.
Pour mieux connaître le gouvernement canadien. Le Canada nest pas un pays facile à gouverner parce que la population canadienne est très variée en concernant.
LE D N B JUIN 2011.
Séminaire de contact Bruxelles 20 novembre 2008
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
Depuis 1990, les francophones de tous les continents célèbrent chaque
KALECO à Besançon Situations plurilingues et pluriculturelles ActionsPour qui?Description Annuaire des langues de Besançon Tous publics Lannuaire plurilingue.
ACELF- Atelier Le 27 septembre 2013
Nouveaux apports à la didactique du FLE
LE SOCLE COMMUN Le fondement de lécole moyenne en France Philippe Claus Inspecteur général de léducation nationale.
E 1 Rénovation STMG : programme dEconomie RUPTURE ET CONTINUITE Claude NAVA Inspecteur général de lEducation nationale.
BREVET DE TECHNICIEN SUPÉRIEUR NÉGOCIATION et RELATION CLIENT
Définition de Sans-papiers
L’INTERCULTURALITE.
Le plan de rénovation des langues
Les approches plurielles et compétence plurilingue et pluriculturelle
Présidence française de l’Union européenne 1 er Juillet 2008 – 31 décembre 2008.
Francophonie et variétés du français
EPREUVES DES CONCOURS de recrutement des personnels d’enseignement et d’éducation.
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
Éducation. Éducation definition L'éducation est, étymologiquement, l'action de « guider hors de », c'est-à-dire développer, faire produire. Il signifie.
Un cadre européen commun de référence pour les langues
Pistes de réflexion proposées par l’équipe des IA-IPR de LV de l’académie de Versailles.
Les compétences clés pout tous: le cadre de référence de l’UE
Le profil du professeur européen COMENIUS 1 Document rédigé à Coburg 3-8 avril e rencontre: bilan du projet.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
France Drapeau national
MODE D’EMPLOI DE L’APPLICATION
Quel dispositif institutionnel de mise en œuvre de APA au Burkina Faso
Vive la Tolérance 16 JUIN : JOURNEE INTERNATIONALE DE LA TOLERANCE
Gouvernance démocratique. Organisation des élections Lutte contre l’incivisme et le manque de culture politique Implication des diverses structures de.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
Enseigner les langues vivantes à l’école : Les textes officiels LH.
Le CECRL. 1.Quels sont les objectifs de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ? · Favoriser le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Transcription de la présentation:

La Francophonie Angela Buono

Francophonie – Il geografo Onésime Reclus conia il termine francophonie per indicare l’insieme di "tous ceux qui sont ou semblent être destinés à rester ou à devenir participants de notre langue" (France, Algérie et colonies, Paris, Hachette, 1886, p. 422).

Francophonie francophonie – ensemble des peuples francophones (Petit Robert) – ensemble de ceux qui parlent français; plus partic., ensemble des pays de langue française (Trésor de la langue française)

Organisation internationale de la Francophonie (OIF) fondata il 20 marzo 1970 con il Traité de Niamey (Niger) La Francophonie est le dispositif institutionnel qui organise les relations politiques et de coopération entre les États et gouvernements de l’OIF, ayant en partage l’usage de la langue française et le respect des valeurs universelles. (http://www.francophonie.org/Qui-sommes-nous.html)

Organisation internationale de la Francophonie (OIF) Missions de la Francophonie Promouvoir la langue française et la diversité culturelle et linguistique ; Promouvoir la paix, la démocratie et les droits de l’Homme ; Appuyer l’éducation, la formation, l’enseignement supérieur et la recherche ; Développer la coopération au service du développement durable. Une attention particulière est accordée aux jeunes et aux femmes, ainsi qu’à l’accès aux technologies de l’information et de la communication. (http://www.francophonie.org/Qui-sommes-nous.html)

Organisation internationale de la Francophonie (OIF)

Le monde francophone

Culture « Un système développé par l’être humain pour créer, émettre, conserver et traiter l’information, système qui le différencie des autres êtres vivants. » Edward T. Hall. Mildred Reed, Guide du comportement dans les affaires internationales, Allemagne, Etats-Unis, France, Paris, Seuil, 1990, p. 10.

Pluriculturalisme « On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement d’un acteur social qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de plusieurs langues et l’expérience de plusieurs cultures. » Cadre européen commun de référence pour les langues, Strasbourg, Conseil de l’Europe 2001, p. 129.

Multiculturalisme « D’une façon générale, ce terme correspond à trois visions de la diversité : la culture sous l’angle de l’Etat-nation (une société étant multiculturelle si différentes nationalités en font partie, comme peut l’être l’Union européenne); la culture sous l’angle de la religion (une société étant multiculturelle si différentes religions en font partie) la culture sous l’angle de l’ethnicité (une société étant multiculturelle si différents groupes ethniques en font partie). Toutefois, aucune de ces définitions métaphoriques de la culture n’est satisfaisante, d’autres pouvant leur être ajoutées, comme celle la culture définie sous l’angle des générations, du sexe, de la profession, du handicap, etc. » Aa.Vv., La dimension plurilingue et pluriculturelle dans la formation des enseignants de langues, Strasbourg, Conseil de l’Europe, 2007, p. 11-12.

Interculturalité « Terme qui désigne tout d’abord une situation de communication dans laquelle les participants mobilisent toutes leurs capacités pour interagir les uns avec les autres et, ensuite, l’ensemble des stratégies de communication mises en œuvre dans cette interaction. » Aa.Vv., La dimension plurilingue et pluriculturelle dans la formation des enseignants de langues, Strasbourg, Conseil de l’Europe, 2007, p. 13

Transculturation « Le vocable «transculturation» exprime mieux les différentes phases du processus de transition d’une culture à l’autre, car celui-ci ne consiste pas seulement à acquérir une culture distincte – ce qui est en toute rigueur ce qu’exprime le mot anglo-américain d’«acculturation» – mais que le processus implique aussi nécessairement la perte ou le déracinement d’une culture antérieure, – ce qu’on pourrait appeler «déculturation», et en outre, signifie la création consécutive de nouveaux phénomènes culturels que l’on pourrait dénommer «néo-culturation». [...] L’ «ex-culturation» des peuples conquis, soumis ou exploités, n’empêche pas certains syncrétismes : le conquérant prend lui aussi une part de sa culture. Il y a aussi «inculturation», c’est-à-dire une acquisition réciproque d’éléments culturels. [...] Dans l’ensemble le processus est une transculturation, et ce vocable renferme toutes les phases de sa parabole ». Jean Lamore, « Transculturation: Naissance d’un mot », in Métamorphoses d’une utopie. Éd. Jean-Michel Lacroix et Fulvio Caccia. Paris-Montréal, Presses de la Sorbonne Nouvelle-Éditions Triptyque, 1992, p. 44-45.

Transculturalisme « Le transculturalisme est d’abord, et avant tout, une profonde connaissance de soi et de sa culture originelle afin de la trans/cender d’une part, et de la trans/vaser d’autre part, donc la trans/mettre, à l’altérité. Ainsi se créent des ponts de compréhension, d’appréciation, de tolérance, de paix entre moi et les autres, la culture d’un pays à l’autre dans son intraitable différence ». Hédi Bouraoui, Transpoétique, Montréal, Mémoire d’encrier, 2005, p. 10).

Transpoétique « Par transpoétique, nous voulons surtout signaler le trans/vasement des cultures qui se chevauchent, se croisent et s’entrecroisent, s’attirent et se repoussent dans un travail incessant qui crée un espace particulier du faire poétique ». Hédi Bouraoui, Transpoétique, Montréal, Mémoire d’encrier, 2005, p. 42-43.

Concepts-clés des littératures francophones Identité Différence Altérité Migrance Exil Oralité Ecriture