Les approches plurielles des langues et cultures Présentation

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Advertisements

Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
Enseigner, apprendre Claire Tardieu
Le Socle Commun des Compétences et des Connaissances Quelles conséquences pour notre enseignement ? Les enseignants sont de plus en plus confrontés à des.
Liaison école maternelle/école élémentaire contenu
Jean-François de Pietro
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Les scénarios curriculaires: faire évoluer lenseignement.
Diversité linguistique de nos sociétés
Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France wwww.coe.int Les apports.
Diversité linguistique de nos sociétés Une évidence de nos sociétés urbanisées (+d1 élèves sur 2 parlent une autre langue que le français à la maison dans.
L’école inclusive Une école de l’équité W. Douat.
Le Transfert (MEIRIEU)
Education artistique et culturelle intégrée au projet d école : culture humaniste L'école doit être un lieu de rencontre entre les élèves et les richesses.
Formation de formateurs PPRE de passage 2 avril 2009 Daprès C. DARROUZET & P. WARGNIER LES PROGRAMMES PERSONNALISÉS DE RÉUSSITE ÉDUCATIVE.
ACCUEILLIR UN ENFANT NON-FRANCOPHONE
Le cadre européen commun de référence en langues
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
L’AIDE PERSONNALISEE Quels dispositifs retenir
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Langues et évaluations
Qu’est ce qu’apprendre ?
Favoriser l’apprentissage des adultes
1 Aide à la mise en œuvre du Plan dAction Départemental EPS « Programmer et mettre en oeuvre les APSA » Document de travail Jean-Michel SIBOIS CPC.
Présentation des « fondements » (rationale)
RÉFORME DU LYCÉE Accompagnement personnalisé
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement des langues étrangères Erévan 2010.
A travers les Langues et les Cultures Across Languages and Cultures Michel Candelier Université du Maine.
La logique d ’un programme par compétences
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Présentation des caractéristiques d’une situation d’apprentissage et d’évaluation (SAE) et relation entre ses éléments.
Présentation des « fondements » (rationale)
Léveil aux langues Pour éduquer au plurilinguisme Pour prendre en compte / aider à construire la compétence plurilingue (suite et fin) Michel Candelier.
Cadre européen commun de référence
Réflexion sur les tâches complexes
Véronique Castellotti Université François Rabelais Tours
Représentations des objectifs à atteindre dans l’apprentissage des langues: processus qualifiant et compétences plurilingues Patrick Chardenet Maître de.
SEANCE DU « Si tu ne sais pas où tu vas, tu risques de mettre longtemps à y arriver » Proverbe touareg.
Louise Lafortune Université du Québec à Trois-Rivières Téléphone : poste 3644 Lengagement dans le changement: comment.
La pensée du jour « Il faut rendre mesurable ce qui est réellement important plutôt que de rendre important ce qui est facilement mesurable. » Source inconnue.
Cadre européen commun de référence pour les langues
CARAP Présentation Michel Candelier Université du Maine
Nouveaux apports à la didactique du FLE
C.Moronval IA.IPR EPS 28 Janvier 2010 La notion de Compétence.
Des repères théoriques et didactiques
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Socle commun et Sciences de la Vie et de la Terre
Les approches plurielles et compétence plurilingue et pluriculturelle
Le rapport aux valeurs (à ce qui importe) est le sens étymologique de Evaluation (Vial, 2006). Selon Le Larousse, 2000.
Apprendre à lire à des élèves non francophones (allophones) d’après les travaux de RAFONI Jean-Marc – conférence CASNAV Grenoble.
Stratégie de formation à l’approche par les compétences
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
PROJET DE SOCLE COMMUN DE CONNAISSANCES, DE COMPÉTENCES ET DE CULTURE
TraAM AIX MARSEILLE DGESCO A3-4
Didactique(s) Introduction
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
Socle commun et livret personnel de compétences
Michel Candelier (Le Mans, France)
Formation à l’approche par compétences
MODE D’EMPLOI DE L’APPLICATION
Atelier Compétences (inter)culturelles à l’école : conférence introductive Le lien école / hors école et les compétences (inter)culturelles des élèves.
LVE au cycle 3: nouveaux programmes Les programmes sont établis à partir du CECRL ( Cadre Commun de Référence pour les Langues): Le cadre définit des niveaux.
Perspective interculturelle et contact des langues
Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.
Evaluer par compétences en SVT
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
La réforme du collège : Pilotage pédagogique et coordination entre cadres.
Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Le Mans Giessen Michel Candelier Anna Schröder-Sura
Transcription de la présentation:

Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)

Bien sûr, nous sommes tous pour le plurilinguisme !!!

D’ailleurs, nous le disons ! YES, WE ARE !!!! D’ailleurs, nous le disons ! Si Oui, nous sommes pour ! Ja

Et nos Ministères font tout pour cela !!! D’ailleurs, nous le disons !

D’ailleurs, nous le disons ! Et nos Ministères font tout pour cela !!! Ah bon ! Ils font quoi, vos Ministères ? Eurydice

Le mien, c’est super ! Il a augmenté l’horaire des langues d’une heure dans tout l’enseignement secondaire ! Ah oui ? Et combien de langues on enseigne ?

Deux langues ! L’ xxxxx surtout, et un tout petit peu le yyyyyyyyyy. Gloups !

Le mien, c’est mieux !!! Il y a dix langues au choix dans le secondaire ! Ah bon ! Et quel pourcentage pour chaque langue ?

Euh… 100 % pour l’xxxx, 5 % pour le yyyyyy … et 0,2 % pour toutes les autres ensemble. Gloups and gloups !

Chez nous, c’est super super super Chez nous, c’est super super super ! Dix langues, avec des pourcentages très équilibrés: 100%, mais aussi 82%, 33%, 28%… Oui, voilà de bonnes bases quantitatives pour que l’école favorise le plurilinguisme ! Mais me permettrez vous quelques questions ??

Euh ??? Vous dîtes ??? Comment aidez-vous l’apprenant à enrichir progressivement sa compétence plurilingue et pluriculturelle ? Que faîtes-vous des compétences plurilingues et pluriculturelle dont dispose l’élève avant même son entrée à l’école ? Cadre & Guide

Euh ??? Vous dîtes ??? Je ne dis rien de nouveau ! Je dis simplement ce qui est dans le Cadre et dans le guide. Mais qui est bizarrement ignoré… Cadre & Guide

Je pense que l’on ne retient du cadre que sa périphérie, pas son cœur… ?????? Je pense que l’on ne retient du cadre que sa périphérie, pas son cœur… Cadre & Guide

Voyons d’abord ce que tout le monde en connaît …

Ce qu’on en diffuse / connaît / utilise : les échelles de compétences

A2   Possède un répertoire de langue élémentaire qui lui permet de se débrouiller dans des situations courantes au contenu prévisible, bien qu’il lui faille généralement chercher ses mots et trouver un compromis par rapport à ses intentions de communication Peut utiliser des modèles de phrases élémentaires et communiquer à l’aide de phrases mémorisées, de groupes de quelques mots et d’expressions toutes faites, sur soi, les gens, ce qu’ils font, leurs biens, etc. Possède un répertoire limité de courtes expressions mémorisées couvrant les premières nécessités vitales des situations prévisibles ; des ruptures fréquentes et des malentendus surviennent dans les situations imprévues. A1 Possède un choix élémentaire d’expressions simples pour les informations sur soi et les besoins de type courant.

Bref, c’est ça qu’on en retient ! Et je ne suis pas le seul à le dire … ! … au détriment de ça. Savoir évaluer plus important que savoir aider à apprendre ? Bref, c’est ça qu’on en retient !

Dans la diffusion et les usages du Cadre, il semble se confirmer jusqu’à présent […]que des notions telles que celle de compétence (pluri)culturelle ou de compétence pluri- lingue vivent leur vie plutôt à côté ou en dehors du cadre; bien qu’il en soit fait état dans des chapitres de l’ouvrage, elles sont relativement peu mobilisées dans les usages attestés du Cadre […] Daniel Coste, 2006

La citation canonique: Voilà le La citation canonique: La notion de compétence plurilingue et pluriculturelle tend à […] poser qu’un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition. (Cadre européen commun de référence, p. 128)

Les conséquences didactiques La gestion de ce répertoire implique que les variétés qui le composent ne demeurent pas abordées de manière isolée, mais que, bien que distinctes entre elles, elles soient traitées comme une compétence unique […] (Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 71)

S’il faut être plus précis encore… Le „caractère pédagogique“ de la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle „invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce qu‘ils sont susceptibles de mettre en jeu des compétences communes“. (Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 38)

Approches singulières Prenons un peu de distance… On peut dire qu’il y a, fondamentalement, deux types d’approches didactiques … ainsi que, ne l’oublions pas, sur les compétences langagières / linguistiques « déjà là » quand l’élève arrive à l’école ! Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures ... qui permettent „d‘articuler les enseignements de langues les uns aux autres“

Autrement dit: Aider l’apprenant à construire une telle compétence = l’aider à construire des compétences (savoirs, savoir faire, attitudes) qui relèvent du « trans- » et de « l’inter- »: du « trans- » : compétences générales, concernant les faits linguistiques et culturels dans leur ensemble; de « l’inter- » : faculté à prendre appui sur des aptitudes acquises à propos d’une langue ou culture particulière (ou certains aspects d’une langue ou culture particulière) pour accéder plus facilement à une autre (ou certains aspects d’une autre).

De telles compétences ne peuvent se développer que dans le cadre d’approches plurielles des langues et des cultures … C’est-à-dire : approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles.

4 types d’approches plurielles : Disposent déjà d’une certaine « tradition » didactique: L’approche interculturelle   La didactique des langues intégrée Moins connues:  L’intercompréhension entre les langues parentes L’éveil aux langues  

L’éveil aux langues = ? En anglais : Le terme le plus connu: Language awareness Nous avons introduit: Awakening to languages = conscience langagière/linguistique, réflexion sur la langue …

L’éveil aux langues = ? C’est … y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut…

L’éveil aux langues = ? rojo amarillo vermelho amarelo rosso giallo galazioV bioleti bleu violet

Situation - recherche : Le titre en chinois Identifier,,repérer, sélectionner

L’intercompréhension entre les langues parentes = ?

Compétences de communication Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité

Compétences de communication 2, 3 … L Didactique intégrée Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité

Compétences de communication Intercompréhension entre les langues parentes 3, 4, 5 … L Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité

Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétences de communication (en seconde instance) Eveil aux langues 20, 30 … L Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité

dank u wel obrigado спасибо tanemirt Ευχαριστώ enkosi kiitos misaotra