LECTURE SUIVIE Niveau : 4ème et 3ème Fréquence et durée :

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LE 18 septembre Effectif : 26 élèves  Intervenants extérieurs - M. Schmidt pour la musique - Mmes Bene et Motz pour la religion catholique - Mme.
Advertisements

La question sur corpus.
Cycle élémentaire Année scolaire Classe de 6 e Discipline : Français Professeur : Andressa Bitar.
10. Le groupe verbal.
faire du latin au collège ?
Bienvenue À l’École Saint-Lucien
Je viens du sud Leçon 29 / Cycle 1.
Le diplôme NATional du brevet (dnb)
Programmation de français CE1 Etude de la langue
JEU: La concordance des temps dans le passé
Le nouveau brevet 29 et 30 Juin 2017
Présentation de Francisco de Goya :
Pour qui, pourquoi, comment ?
Introduction 3ème = une année clé - Un brevet nouveau(=DNB)
Concours de lecture à voix haute 2017
Stage de perfectionnement pour professeurs de FLE
LE NOUVEAU DNB JUIN 2017.
ORTHOGRAPHE LEXICALE - GRAMMATICALE
FAMILLE.
REALISER UN CARNET DE VOYAGE
The Total Physical Response:
La grammaire.
Apprendre des mots au cycle 2 Quelle progression ?
Réunion du mardi 20 septembre 2016
Réunion de la classe de CM1 2017/ 2018
1ES3 | Français Présentation de l’année
Révision: Le Passé Composé avec ÊTRE
Séminaire de Grammaire Semaine 3 L’expression de la durée
professeur de français
Pour les enfants à Fast Forward French
L'option découverte professionnelle
Niveau : Magistère Approche historique
L'orthographe en fables et en chansons !
La littérature de jeunesse en langue allemande
Ovide et sa petite amie à l’hippodrome…
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
LES ÎLOTS BONIFIES.
Construire un corpus trilingue sur le groupe sujet
Socle commun et livret personnel de compétences
Méthodologie de la dissertation
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
Sueurs froides (suite)
Animation Magistère Fractions et décimaux présentiel 2
Le Diplôme National du Brevet
Atelier de préparation à l’examen de langue française
LE CAS GENITIF Formation ECLA – Académie d’Aix Marseille
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
Les pronoms interrogatifs
Socle commun et livret personnel de compétences
Observez et discutez: le plus que parfait
Réforme du lycée Objectif général :
7- Nouveaux services pédagogiques pour les élèves
Je vous présente notre livre Semaine du 27 Juin 2016
Socle commun et livret personnel de compétences
II ) Les symboles de la République :
Enseignante: Αργυρώ Μουστάκη Étudiante: Ζωή Καλύβα Α.Μ.:
RÉUNION D’INFORMATION DES PARENTS D’ÉLÈVES DE 2DE : NOUVEAU LYCÉE
Socle commun et livret personnel de compétences
LE NOUVEAU BACCALAURéAT
Collège Pierre et Marie Curie faire du latin au collège ?
Socle commun et livret personnel de compétences
Les évaluations nationales au CP-CE1
Socle commun et livret personnel de compétences
La 2de générale & technologique
1. Le sujet du verbe. Trouve et copie le sujet du verbe souligné.
Sigle optionnel en français FBD
Réunion d’informations
Transcription de la présentation:

LECTURE SUIVIE Niveau : 4ème et 3ème Fréquence et durée : Une fois par semaine, pendant 20 à 30 minutes.

Type d’exercice : Traduire un texte latin, le plus rapidement possible. - Ne pas s’attarder sur la qualité de la traduction comme pour une version traditionnelle. On recherche surtout une compréhension rapide du texte. But : - Dédramatiser l’exercice de version. - Mémoriser un certain nombre de mots et de constructions en les retrouvant régulièrement en situation de traduction. 

Fonctionnement :  - On s’appuie sur :          le vocabulaire connu          les familles de mots latins          les mots transparents          l’étymologie > les dérivés en français > les dérivés dans les langues vivantes - L’essentiel est la compréhension, le sens du texte.

 Choix des textes : Textes hors thématique de la séquence. Choisir des sujets qui plaisent aux élèves. Choisir un texte suffisamment long pour le diviser en plusieurs parties et le travailler sur plusieurs semaines (3 environ). Choisir des textes simples, au début, pour ne pas les décourager.

Exemple : 1° partie du texte de la 1° lecture suivie de l’année : Pétrone, Le Satiricon, LXII (extraits), texte très simple (syntaxe et vocabulaire), thème du loup-garou.

LECTURE SUIVIE N° 1 : UNE HISTOIRE A NE PLUS DORMIR LA NUIT… Support : Pétrone, Le Satiricon, LXII (extraits) Partie 1 A la table de Trimalcion, l’affranchi Nicéros raconte une étrange aventure… Du temps où il était encore esclave, il a séduit Melissa, une jolie femme qui habitait à la campagne. Il profite d’une absence de son maître pour lui rendre une petite visite, accompagné d’un hôte de la maison.   « Mon maître était allé à Capoue. Profitant de l'occasion, je propose à notre hôte de m'accompagner jusqu'à cinq milles d'ici. C'était un soldat, brave comme l'enfer. Nous partons au chant du coq.

Luna lucebat tanquam meridie Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

La lune brillait comme le soleil à midi La lune brillait comme le soleil à midi. Nous arrivons au milieu de tombeaux : mon homme se met à conjurer les astres. Moi, je m'assieds en chantant et je compte les étoiles. Ensuite, celui-ci déposa tous ses vêtements sur le bord de la route. (…) J'en restais plus mort que vif. Mais celui-ci tourna autour de ses habits en urinant et aussitôt le voilà changé en loup. Ne croyez pas que je plaisante : je ne mentirais pas pour tout l'or du monde. Mais, comme je le disais, une fois transformé en loup, il se mit à hurler et s'enfuit dans les bois.

1) Questions situation d’énonciation   2) Travailler phrase par phrase

Luna lucebat tanquam meridie. Mots connus ou transparents : Luna lucebat tanquam meridie. tourna Mots devinés grâce à des dérivés français : Luna lucebat tanquam meridie. tourna Mots devinés grâce à des mots latins : Luna lucebat tanquam meridie. tourna Mots donnés par le professeur : Luna lucebat tanquam meridie. tourna

Luna lucebat tanquam meridie. Travailler phrase par phrase 1. donner les mots connus ou transparents. 2. deviner le sens des autres quand c’est possible. 3. chercher les verbes conjugués, leur temps et un éventuel nominatif.

Mots connus ou transparents : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots connus ou transparents : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des mots latins : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des mots latins : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des dérivés français : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des dérivés français : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à d’autres langues vivantes : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à d’autres langues vivantes : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des expressions françaises : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots devinés grâce à des expressions françaises : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

Mots donnés par le professeur : Luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde (…) ille (…) omnia vestimenta secundum viam posuit. (…) Stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

A la fin de la traduction : - - Faire retraduire rapidement le texte en leur lisant les propositions entières. - - Jeu « le défi »  - - Distribution de la traduction

Bilan : Ce texte aura permis : -- une amorce de la « dédramatisation » de la traduction - un travail autour du vocabulaire --- une rapide révision de l’imparfait, du parfait et du présent (terminaisons et valeurs) - - une rapide révision de plusieurs propositions (« ad », « inter », « circum », « post », « in ») - - de montrer la nécessité de s’adapter à une langue (« factus est » / « ad stelas facere » / « ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. ») 

Exemple sur l’utilité de la lecture « suivie » : Même texte, mais 3° partie Mots trouvés dans les parties 1 et 2 : Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ». Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…) Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem. Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat. Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.

Exemple sur l’utilité de la lecture « suivie » : Même texte, mais 3° partie Mots trouvés dans les parties 1 et 2 : Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ». Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…) Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem. Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat. Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.

Mots donnés par le professeur : Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ». Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…) Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem. Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat. Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.

Mots donnés par le professeur : Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum ejus trajecit ». Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui. Sed luce clara (…) nostri domum fugi. (…) Postquam veni in illum domum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem. Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto (…), et collum illius medicus curabat. Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. (…) Ego si mentior, genios vestros iratos habeam.