Il francese lingua due (FLS) a scuola : la questione degli alunni allofoni nelle superiori. Il punto sui testi ufficiali francesi che regolamentano.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
L’accompagnement personnalisé au collège dans la circulaire du 30/06/2015. La circulaire fixe le cadre de mise en œuvre du décret du 19 mai Extrait.
Advertisements


Le projet d’école Réunion de directeurs 17 et 18 septembre 2009 – Circonscription de Vendin-le-Vieil Circonscription de Vendin-le-Vieil
LIAISON CM2 / COLLEGE. LES TEXTES OFFICIELS ● Note de service du 7/9/1982 ● Circulaire de rentrée.
1 Décret du 30 décembre 2005 relatif au parcours de formation des élèves présentant un handicap.
Que faire? La recherche découverte. Dans une recherche découverte Sensibilisation ; Discussion ; Préparation-projet ; Opération-activités ; Réflexion.
SEGPA (Section d’Enseignement Général et Professionnel Adapté) Collège Jules Verne de RIVERY Présentation.
Ligue de l’Enseignement Toulon septembre 2016
Enseigner autrement les mathématiques au travers du socle commun et des nouveaux programmes Un collège réformé, adapté et contextualisé.
LE PROJET D’ECOLE Information à destination des directeurs d’école
La loi n° du 11 février 2005 pour l’égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées DESCO -
Impact de la réforme du collège sur les SEGPA.
L’évaluation positive
L’accueil des élèves nouvellement arrivés en France
Journée d ’Etude de la Commission Pédagogique de l’Eglise Orthodoxe de Belgique pour l’enseignement francophone 19 novembre 2016.
Ce que disent les textes officiels :
Présentation aux parents d’élèves
Les Enseignements Généraux Liés à la Spécialité (E.G.L.S.)
LSU Livret Scolaire Unique
      Arrêté du 9 mai 2017 portant application du décret n° du 25 août 2000 relatif à l'aménagement et à la réduction du temps de travail dans.
DISPOSITIF « Accueil des moins de trois ans »
Quelques pistes pour l’avenir
STRATÉGIES ET INSTRUMENTS D´ÉVALUATION
STAGE BASSIN Antibes/Valbonne Vendredi 10 février 2017
POUR UN ENSEIGNANT DIDACTICIEN
E.DUVELSON, Y. BOUNOUARA, D. LEGROS
Animation Val/Bruay le 05 décembre 2017
4 – Anticiper l’animation
Classe Loire... 9 – 10 – 11 avril Ce2 / Cm1 Cm1 / Cm2.
LE NOUVEL ENSEIGNEMENT MORAL ET CIVIQUE
Apprentissage Réunion du 12 janvier 2018.
Socle commun et livret personnel de compétences
20/09/2018 Pôle ASH OISE 2006.
DIDASCA The First Italian Cyber Schools for Lifelong Learning Percorso Google Educator Anno Scolastico 2018/19.
Après la 3ème SEGPA.
2 REFORME DU COLLEGE Application rentrée 2016
Socle commun et livret personnel de compétences
Le conseil école-collège
Présentation des objectifs
La Fédération Wallonie-Bruxelles et son système éducatif
GROUPE DE TRAVAIL EPS 20 octobre 2017
LA MAIN À LA PÂTE Explorer le monde, enseigner les sciences à la maternelle Dakar du 11 au 13 avril 2018.
Continuité sur le cycle
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
Le Classeur de cycle.
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
Séminaire Travail Personnel de l’Elève: les Incontournables Académie de Versailles, réunions en département en mai 2018, réunion académique le 5 juin.
Socle commun et livret personnel de compétences
LA TRANSFORMATION DE LA VOIE PROFESSIONNELLE
Le conseil école-collège
Observatoire du Handicap
Socle commun et livret personnel de compétences
La prise en charge des élèves allophones au lycée en France : quelle formation pour les enseignants du secondaire, quelles ressources créer grâce à.
Les allophones accueillis dans les lycées en France : « élèves » ou « apprenants » ? L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source.
Socle commun et livret personnel de compétences
Enseignement de spécialité – classe de 1re
Socle commun et livret personnel de compétences
Mon enfant en classe d'adaptation scolaire
Humanités, littérature et philosophie
Enseigner en UPE2A lycée : comment lier la formation initiale et continue des enseignants du secondaire avec la recherche académique ? Didactiques.
Socle commun et livret personnel de compétences
Scolarisation des EANA
Journées de formation de l’inspection pédagogique régionale
LA DIDACTIQUE du Français Langue Seconde
Parcours d’excellence et Lycée professionnel : quelles cohérences
L’accompagnement personnalisé dans la réforme du lycée
Articles L11-1 / L / L131- 1/ pour l’obligation d’instruction.  L’Ecole est un droit pour tous les enfants résidant sur le territoire national.
Transcription de la présentation:

Il francese lingua due (FLS) a scuola : la questione degli alunni allofoni nelle superiori. Il punto sui testi ufficiali francesi che regolamentano l’insegnamento nelle classi liceali per stranieri (UPE2A): una sfida per uniformare le prassi. Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires Metz, 21 septembre 2018 Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

LESSICO Académies : 30 regioni amministrative per le scuole LESSICO Académies : 30 regioni amministrative per le scuole. Ci sono 26 regioni continentali + 4 regioni d’oltremare. UPE2A : dispositivo di sostegno linguistico (non è una classe). FLE : francese per stranieri. FLM : francese madrelingua. FLS : francese lingua due. FLSCO : francese lingua di scolarizzazione. CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues) = QCER (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue) Obligation d’instruction = scuola dell’obbligo : fino ai 16 anni sia in Francia che in Italia. Le Mans https://commons.wikimedia.org/wiki/File:French_academies_map.svg Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Cifre per l’anno scolastico 2016-2017 (Depp, giugno 2018) 60700 alunni allofoni scolarizzati, di cui : - 29600 nelle scuole elementari - 24600 nelle scuole medie - 6500 nelle superiori Gli alunni allofoni rappresentano il 6,2‰ della popolazione scolastica totale, ma solo il 2,9‰ degli alunni liceali. http://cache.media.education.gouv.fr/file/2018/67/5/depp-ni- 2018-18-15-eleves-allophones-2016-2017_974675.pdf Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Il punto sui testi ufficiali francesi che regolamentano l’insegnamento nelle classi liceali per stranieri (UPE2A): una sfida per uniformare le prassi. 1. Conclusioni del rapporto del 2009 al Ministro della Pubblica istruzione. 1.1. Le classi per stranieri (UPE2A) 1.2. Le risorse pubblicate dal ministero : un curricolo di francese lingua due ? 2. Discussione sui termini : francese per stranieri, francese lingua due, francese lingua di scolarizzazione ? 2.1. Quali termini e quali concetti usare? 2.2. Un dibattito senza senso ? 3. Un’armonizzazione istituzionale auspicabile 3.1. Una continuità nelle risorse assegnate agli alunni allofoni... 3.2. ...In coerenza con il proseguimento degli studi e l’inserimento professionale 1. Le rapport de l’Inspection générale de 2009 et ses implications. 1.1. Les UPE2A 1.2. Les ressources publiées par le ministère : un curriculum en FLS? 2. FLE, FLS, FLSCO ? 2.1. Quelle terminologie et quels concepts utiliser ? 2.2. Un débat stérile ? 3. Une harmonisation institutionnelle souhaitable 3.1. Une continuité dans les moyens attribués aux allophones… 3.2. …En cohérence avec la poursuite d’études et l’insertion professionnelle Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Circolare del 2012 sulla scolarizzazione degli alunni allofoni L’inclusione delle classi ordinarie rappresenta la modalità principale di scolarizzazione. È lo scopo da raggiugere, anche se servono provvisoriamente strutture e dispositivi particolari. Le «unità pedagogiche per alunni allofoni nuovi arrivati» (UPE2A) devono disporre della flessibilità necessaria all’accoglienza degli alunni e alla personalizzazione dei percorsi, organizzare i legami con la classe ordinaria e quindi prevvedere tempi di presenza dell’alunno nella sua classe ordinaria. [...] Il caso degli alunni di età superiore ai 16 anni Gli alunni allofoni nuovi arrivati di età superiore ai 16 anni, che non siano più soggetti all’obbligo scolastico, devono beneficiare, quanto più possibile, delle strutture di accoglienza già stabilite. Una rete di classi d’accoglienza nelle scuole superiori, e innanzitutto nei licei di insegnamento generale e tecnologico, si sta sviluppando. (Traduzione personale) L'inclusion dans les classes ordinaires constitue la modalité principale de scolarisation. Elle est le but à atteindre, même lorsqu'elle nécessite temporairement des aménagements et des dispositifs particuliers. Les unités pédagogiques pour élèves allophones arrivants (UPE2A) doivent disposer de toute la souplesse nécessaire à l'accueil des élèves et à la personnalisation des parcours, organiser les liens avec la classe ordinaire et donc prévoir des temps de présence en classe ordinaire. […] Cas particulier des enfants allophones nouvellement arrivés âgés de plus de 16 ans Les élèves allophones arrivants âgés de plus de 16 ans, ne relevant pas de l'obligation d'instruction, doivent bénéficier, autant que faire se peut, des structures d'accueil existantes. Un réseau de classes d'accueil en lycée et prioritairement en lycée d'enseignement général et technologique se développe. Organisation de la scolarité des élèves allophones nouvellement arrivés Circulaire n° 2012-141 du 2-10-2012 Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Gli insegnanti devono affrontare una sfida Gli insegnanti devono affrontare una sfida. L’assenza di « testo di sapere » che dà una legittimità alle conoscenze da insegnare è un problema per loro. Questi insegnanti lavorano spesso in una solitudine didattica […]. Devono armeggiare con gli strumenti del francese per stranieri e con quelli del francese madrelingua. (traduzione e grassetto personali) Les enseignants sont devant un défi. L’absence de «texte de savoir» qui donne une légitimité au savoir à enseigner leur pose problème. Ces enseignants travaillent souvent dans une solitude didactique […]. Ils «bricolent» en empruntant des outils tantôt au français langue étrangère (FLE), tantôt au français langue maternelle (FLM). CHNANE-DAVIN, F. (2014). La transposition didactique en FLS : je transpose et j’enseigne en bricolant. Le français dans le monde. Recherches et applications, 55, page 143. Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Il francese lingua due riguarda l’insegnamento del francese a studenti stranieri, ma in un ambito in cui la lingua ufficiale è il francese ; non è una materia bensì una modalità della lingua francese, transitoria, tra il francese per stranieri e il francese madrelingua ; il francese lingua due deve man mano diventare non solo la lingua della comunicazione quotidiana, ma anche quella degli apprendimenti e delle esperienze particolari. La didattica per l’ambito scolastico (si parla di francese lingua di scolarizzazione) non è ancora ben definita. (traduzione e grassetto personali) Le FLS concerne, lui, l’enseignement du «français langue seconde» à des étrangers, mais dans un contexte où la langue officielle est le français ; ce n’est pas une discipline mais une modalité de la langue française, transitoire, entre le FLE et le FLM (français langue maternelle) ; le FLS doit devenir peu à peu non seulement la langue de la communication quotidienne mais aussi la langue des apprentissages et des expériences spécifiques. Sa didactique pour le domaine scolaire (on parle alors de FLESCO – français langue de scolarisation) est encore mal établie. KLEIN, C. et SALLÉ, J. (2009). La scolarisation des élèves nouvellement arrivés en France. Rapport à Monsieur le Ministre de l’Éducation nationale, 2009-082, page 13. Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Un paragone difficile tra Francia e Italia Alunni con «cittadinanza non italiana» http://www.istruzione.it/allegati/2015/Notiziario_Alunni_Stranieri_1415.pdf Des élèves « allophones » http://www.education.gouv.fr/cid57096/reperes-et-references- statistiques.html#Les%20%C3%A9l%C3%A8ves%20du%20second%20degr%C3%A9 Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

KLEIN, C. et SALLÉ, J. (2009). Op. cit., page 120. Proponiamo che vengano abbandonati gli acronimi FLE, FLS, FLSCO a scuola, perché sono la fonte di troppe derive didattiche e pedagogiche. Potremmo parlare solamente e semplicemente di « apprendimento del francese come lingua due » : questo dovrebbe ricordare in ogni caso che si tratta sempre della lingua francese, unica, che si impara o che si insegna. (traduzione e grassetto personali) Nous proposons que l’école renonce aux divers sigles FLE, FLS, FLSCO, générateurs de trop de dérives didactiques et pédagogiques, pour parler seulement, et simplement, de « l’apprentissage du français comme langue seconde » : cela devrait permettre de rappeler en toute circonstance que dans tous les cas, c’est toujours la langue française, et elle seule, que l’on apprend ou que l’on enseigne. KLEIN, C. et SALLÉ, J. (2009). Op. cit., page 120. Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

L’UPE2A è l’unico dispositivo non soggetto ad un programma specifico : la circolare del 2012 presenta la sua organizzazione […] però senza chiarire obiettivi precisi recenti […]. Se la circolare regolamenta le azioni, non garantisce le risorse operative né le risorse umane che [...] rimangono tributarie delle incertezze decisionali, variabili sul territorio [...]. (traduzione e grassetto personali) L’UPE2A est le seul dispositif non soumis à un programme spécifique : la circulaire de 2012 la présente à travers son organisation […] sans que ne soient définis des objectifs précis récents […]. Si une circulaire encadre ces actions, elle n’en garantit pas les moyens opérationnels, ni les moyens humains qui […] demeurent tributaires des aléas décisionnaires variables géographiquement […]. MENDONÇA-DIAS, C. (2016). Les difficultés institutionnelles pour scolariser les élèves allophones arrivants. [En ligne, consulté le 13 mai 2017] <hal-01443476>, pages 9-10. Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

V. Castellotti (2008), in una formulazione in specchio o piuttosto « in confronto », parla della responsabilità per i migranti di « prendere il proprio posto », ma anche quella di « dare un posto » che spetta al Paese ospitante. […] L’analisi dell’accoglienza fatta ai ragazzi minorenni non accompagnati nuovi arrivati ci mosta che lo Stato è discordo su volontà e riluttanza a « dare un posto ». (traduzione e grassetto personali) V. Castellotti (2008), dans une formulation en miroir ou plutôt, écrit-elle, «en confrontation», évoque également cette responsabilité, pour les migrants, de «prendre leur place», mais celle aussi de «faire une place» qui incombe au pays hôte. […] L’analyse de l’accueil réservé à ces enfants nouvellement arrivés que sont les mineurs isolés nous montre que l’État est partagé entre volonté et réticence à «faire une place». LEMAIRE, É. (2009). Les enjeux sous-jacents de la scolarisation des mineurs étrangers isolés. Le français aujourd'hui, 164, page 32. Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Questa situazione paradossale solleva la questione della coerenza delle politiche d’accoglienza attuate dai diversi Ministeri coinvolti : Ministero dell’Immigrazione, della Pubblica istruzione, della Coesione sociale. Queste politiche sembrano perlomeno peccare di mancata concertazione. (traduzione e grassetto personali) Cette situation paradoxale pose donc la question de la cohérence des politiques d’accueil mises en œuvre par les différents ministères impliqués : ministère chargé de l’Immigration, de l’Éducation nationale, de la Cohésion sociale. Celles-ci semblent pour le moins pécher par manque de concertation. Le Mans, mercredi 12 septembre 2018. Le Maine Libre, 13/09/2018 LEMAIRE, É. (2009). Op. cit., page 26. Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874

Grazie per la cortese attenzione Ora risponderò con piacere alle vostre domande Élodie GRAVELEAU, Doctorante Univ Rennes, LIDILE [(Linguistique, Ingénierie, Didactique des Langues)] EA 3874