La variation comme fondement de l’exercice communautaire

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Théorie des situations
Advertisements

ACTIVE DIRECTORY. Qu'est-ce un service d'annuaire ?: Un service d'annuaire peut être comparé à un agenda téléphonique, celui- ci contient au départ des.
Jacques Tardif Faculté d éducation Université de Sherbrooke 26 avril 2001 Comment l axe des compétences oblige-t-il de placer l apprenant au cœur de ses.
La démarche qualité.
Gestion de portefeuille
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
Introduction à la science politique
Yacine DIAGNE GUEYE ENDA ENERGIE
Identification des peuples indigènes et tribaux
But de la lecture critique
Le discours indirect.
Sociologie de l’action sociale contre la sociologie du fait social
Section Quatre: La négociation pour la résolution de conflits
GÉRER LES COMPÉTENCES.
Inférence statistique
La France Données sociales Licence 1 Questions Contemporaines Sociologie et philosophie 8. La jeunesse nest-elle quun mot ? Cours du 26 novembre 2009.
Le Transfert (MEIRIEU)
Nicolas Bourbaki.
Séminaire de Sociolinguistique
Les facteurs socioculturels du comportement
Analyse de la pluralité linguistique :
3.1 L’offre 3 Construire l'offre 3.1 L'offre 3.2 La valeur de l'offre
financiers (comptabilisation
PREJUGES ET STEREOTYPES
Sociolinguistique - 4 A propos de l’élaboration d’une norme
Histoires d’iceberg : Besoins et demande.
Approches IFD et GED.
Principes de la technologie orientée objets
CD 1 : Interroger les réalités sociales dans une perspectives historique. CD 2 : Interpréter les réalités sociales à laide de la méthode historique. CD.
Les politiques linguistiques : définitions, modalités et enjeux
Concepts de base : la Classe Pour faire une comparaison simple, une classe serait a priori, une structure C avec des variables et des fonctions.
Animation du 9 novembre et du 7 décembre 2011 Marion BIGHETTI
De la lecture à la production et le retour à la lecture pour la compréhension du texte.
Qu’est-ce que la politique?
QUELQUES NOTIONS CULTURELLES
COM-115 (GROUPE 01) DÉFINITION DE QUELQUES CONCEPTS DE BASES EN COMMUNICATION INTERCULTURELLE SOURCE : Guide de la communication interculturelle, par C.
Introduction à la sociolinguistique
Espaces vectoriels Montage préparé par : S André Ross
Séance 13.1 Agent de changement (modèle de Dave Ulrich, 1997)
CDP Introduction Définie comme «un savoir-agir fondé sur la mobilisation et l utilisation efficaces d un ensemble de ressources», la compétence dépasse.
Séance 11 - Structuralisme, post-structuralisme et contenu
C’est quoi la philosophie?
Eléments de théorie anthropologique
QUAND LES ÉTUDIANTS FONT EUX-MÊMES LA SOCIOLOGIE.
Paradigme Constructivisme social
introduction à la sociologie cours 5
ENSEMBLES HUMAINS AU SENS LARGE. GROUPES Développent : Interactions. Interactions. Structure de relations. Structure de relations. Identification des.
Les Rituels à l’école maternelle
Groupe d’entraînement à l’analyse des pratiques
CeNaFFe Abdelhafidh Ben Souda
INTRODUCTION Présentez-vous, puis présentez le scénario ainsi que tous les outils éventuels utilisés. DÉFINITION DES RÈGLES DE DISCUSSION Exposez les règles.
Le Projet Quelques réflexions, quelques outils Formation : CDI et orientation Bernard Desclaux.
Marchés linguistiques
DEFINITIONS Culture : Toute culture peut-être considérée comme un ensemble de systèmes symboliques au premier rang desquels se placent le langage, les.
Notions fondamentales en linguistique
La variation comme fondement de l’exercice communautaire
Les nombres décimaux au cycle 3
L’interculturel Interculturalité, stéréotypes et clichés.
Une enquête en pays de Vaud Pascal de Singy, 1996.
LANGUES ET POLITIQUES LINGUISTIQUES DES ETATS FRANCOPHONES Kuitche, Francese II- Scienze Politiche Unisi GILLES KUITCHE, Ph.D
Francophonie et variétés du français
Sur le concept de “valeur pure” Estanislao Sofía – MoDyCo – Université de Paris X.
Langue française I module A
Voix, parole, langage, langue
La famille est un système ouvert :
Langage et anthropologie
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
3 CHAPITRE ÉDITIONS DU RENOUVEAU PÉDAGOGIQUE INC. (ERPI) PARTIE I Introduction à la gestion Chapitre 3 LE CONTEXTE CULTUREL ET ÉTHIQUE DE LA GESTION.
1 Initiation aux bases de données et à la programmation événementielle VBA sous ACCESS Cours N° 4 Support de cours rédigé par Bernard COFFIN Université.
Le CECRL. 1.Quels sont les objectifs de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ? · Favoriser le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Transcription de la présentation:

La variation comme fondement de l’exercice communautaire

1- Variations et changements linguistiques

La variation linguistique, découverte fondamentale de la sociolinguistique, est un phénomène qui a fait l'objet de plusieurs réflexions, tant au niveau épistémologique qu'au niveau plus spécifique appliqué à des langues bien précises.

Elle se présente en fait comme l'influence du social dans le jeu linguistique, prenant en compte tous les paramètres pouvant créer les variétés d'usage dans la langue. Toutefois, cette considération est née d'une problématique plus grande et préoccupante pour les sociolinguistes : d'où proviennent les variations ? Celles-ci sont-elles dues à l'influence du social ou aux méconnaissances des règles grammaticales ? Ceci étant, il convient d'évoquer la genèse de la question avant d'en dégager les fondements théoriques.

Partant du principe qu’« il n’est pas de langue que ses locuteurs ne manient sous des formes diversifiées », les sociolinguistes « saisissent cette différenciation en parlant de variétés pour désigner différentes façons de parler, de variation pour les phénomènes diversifiés en synchronie, et de changement pour la dynamique en diachronie » (Gadet 2003, p. 7).

Si certaines variations semblent a priori indifférentes à la norme sociale (comme, au niveau lexical, tu m’ennuies / tu m’agaces et au niveau syntaxique il faut que tu viennes / il faut venir), on peut en revanche considérer que d’autres variations sont, selon l’expression de P. Bourdieu (1982), classées et classantes. Classées, car il existe une hiérarchie entre les différentes formes possibles. Classantes, car l’usage des différentes formes possibles par un locuteur donné, lui permet de se distinguer et permet à son auditoire de le classer.

2- Aux origines de la variation linguistique.

W. LABOV, dans ses recherches en sociolinguistique a dégagé un ensemble de questionnements auxquels il convient de prêter l'attention dans toute étude importante sur la variation linguistique.

Aussi est-il nécessaire de répondre aux questions du genre : L'évolution linguistique est-elle orientée ? Quelles sont les contraintes universelles qui s'imposent au changement linguistique ? Pour quelles raisons de nouveaux changements linguistiques émergent-ils ? Pourquoi les gens ne parlent-ils pas comme ils estiment à l'évidence qu'ils le devraient ?(1) (1) W. LABOV, Sociolinguistique, Paris, les éditions de Minuit, 1976, p.232.

Cet ensemble d'interrogations qui est un préalable à la genèse de la sociolinguistique nécessite qu'on en évoque de près les fondements théoriques.

3- Les fondements de la variation linguistique.

En revalorisant la notion de parole mise à l'écart par les structuralistes, W. LABOV(2) note que le langage est soumis à toute sorte de variation du fait qu'il est utilisé quotidiennement par les membres de l'ordre social, soit pour discuter, soit pour plaisanter,… (2) Idem

Bien avant W. LABOV, W.D. WHITNEY soulignait déjà que : L'homme parle donc avant tout non pas pour penser, mais pour faire part de ses pensées. Ses besoins sociaux, son instinct social, le forcent à s'exprimer.(3) (3) W.D. WHITNEY, Language and the study of language, New , New York, Scribner's, 1901,p401

On note là le souci de celui-ci de faire ressortir les facteurs importants qui imposent un changement linguistique : notamment la volonté d'exprimer la vision du monde, les pressions sociales pour ne citer que ceux-là, qui ne sont en fait que des réalités extralinguistiques.

Fort à propos, U. WEINREICH et alii, s'opposant à toute forme d'homogénéité structurée en langue déclarent : S'il est nécessaire qu'une langue soit structurée pour fonctionner efficacement, comment les gens peuvent-ils continuer à parler pendant qu'elle traverse des périodes de moindre systématicité ? [...] Nous soutenons que la solution de ce problème consiste à rompre l'identification entre structure et homogénéité. La clé d'une conception rationnelle du changement linguistique - et, en fait, du langage lui-même - est la possibilité de décrire une différenciation ordonnée au sein d'une langue utilisée par une communauté.(4) (4) U. WEINREICH et alii, «Empirical foundation for a theory of language change», in Lehman et Malkiel, 1968, pp.100-101

En réalité, U. WEINREICH et alii mettent ici en exergue le phénomène de l'hétérogénéité linguistique qu'ils considèrent comme fondement de la variation dans des communautés linguistiques complexes. Dans cette même perspective, W. LABOV(5) approuvant la justesse d'une telle hétérogénéité, souligne que l'existence des variations et des structures hétérogènes dans des communautés linguistiques serait une réalité bien établie. (5) W. LABOV, 1976, p282

Ces deux précédentes remarques font naître l'interrogation sur ce qui serait, dans la réalité quotidienne, à l'origine des différenciations dans la langue. Sur ce, H. FRE(6) insiste sur la notion de besoin comme fondement de la variété et de la variation des langues. En fait, celui-ci constate l'existence d'un certain nombre de besoins qui, par leurs actions sur le langage et leurs réactions réciproques le créent et le recréent sans cesse. (6) H. FREI, La Grammaire des fautes, Genève-Paris, Slaktine reprints, 1982 (1ère édit, 1929).

Il en distingue de ce fait trois critères nécessaires à la compréhension du fondement de ces variétés : - un critère linguistique lié à la nature des langues elles-mêmes - un critère sociologique lié à la nature des rapports sociaux - et un critère historique lié aux conditions dans lesquelles les langues évoluent ou ont évolué.

A. MARTINET(7), bien que s'intéressant à la seule causalité interne, reconnaît tout de même, à la suite de H. Frei, que la langue (institution sociale) est un produit de la vie en société, et n'est de ce fait pas immuable ; elle est susceptible de changer sous la pression des besoins divers et sous l'influence d'autres communautés. (7) A. MARTINET, Éléments de linguistique générale, Paris, A. Colin, 1960.

Par ailleurs, A. MEILLET pour sa part pense que la variation linguistique est due au fait que la société agit sur le langage. Principalement par la manière dont elle détermine le dosage des besoins linguistiques.(8) (8) A. MEILLET, Linguistique historique et linguistique générale, 2vol. T1, Paris, Champion, 1921, p.17

La variation (socio)linguistique

Toutes les langues du monde sont soumises à variation, c’est-à-dire qu’elles ne possèdent pas un ensemble unique et stable de règles. Ces dernières varient selon différents critères. Les locuteurs appartenant à une même communauté linguistique n’ont pas forcément tous ni toujours les mêmes usages linguistiques. Nous distinguons généralement quatre grands types de variations les concernant. La première (variation diachronique) a été introduite par Saussure (1968) et ne relève pas directement de la sociolinguistique, les deux suivantes (diatopique, diastratique) ont été amenées par Flydal (1951) repris par Coseriu, qui a notamment ajouté la quatrième variation (diaphasique, 1966, 1973, 1988) :

a) La variation diatopique : Que l’on appelle aussi variation régionale. Nous nous situons sur un axe géographique, et la langue se répartit selon les différents usages qui en sont fait d’une région à une autre, autrement dit les régionalismes qui sont faits au sein d’une même langue. Gadet (1997) propose quelques exemples de régionalismes pour le cas du français. On obtient ainsi ce que l’on appelle des dialectes, des régiolectes ou des topolectes.

Le facteur espace permet de comprendre que non seulement on ne parle pas partout sur un territoire donné de la même façon mais que chaque lieu porteur d’identité peut produire les mêmes types d’effets (les quartiers de ville par exemple)

La variation diastratique ( Groupe social) : Nous sommes ici sur un axe social, c’est-à-dire que nous observons les différences entre les usages que font les locuteurs, selon les classes sociales auxquelles ils appartiennent. Il est alors question de sociolectes. Il est à noter que la terminologie anglaise est légèrement différente de la française puisqu’elle englobe sous le terme de dialecte à la fois les dialectes régionaux et les sociolectes, alors que la terminologie française n’utilise la notion de dialecte qu’avec un point de vue géographique (et non social).

* Le concept de sociolecte se rattache à celui de variation linguistique : le sociolecte est généralement défini comme la variété de langue parlée par une communauté, un groupe socio-culturel ( défini par exemple en terme de longueur de scolarité, d’appartenance socio-professionnelle, de revenus) ou une classe d’âge. Si l’anglais dialect peut recevoir une définition géographique ou sociale, le français distingue plus nettement, en passant par la ntion de lecte, le sociolecte du régiolecte.

c) La variation diaphasique : Que l’on appelle également variation situationnelle. Ici, ce n’est pas la société qui est divisée mais le locuteur qui, selon les situations de communication dans lesquelles il se trouvera, emploiera divers styles ou registres de la même langue.

La variation diachronique : Nous nous plaçons sur un axe temporel, puisqu’il s’agit ici du changement de la langue selon les époques qu’elle traverse. Toutes les langues évoluent et voient naître de façon brutale ou imperceptible certains changements qu’ils soient phonétiques, morphosyntaxiques, lexicaux ou sémantiques par exemple. Le facteur temps renvoie à des situations connues et récurrentes où un locuteur dit âgé ou dit jeune va percevoir que l’autre ne parle pas comme lui 

La variation diagénique  Le facteur genre (sexe) renvoie à une réalité sociale facilement observable : les femmes ont une latitude d’usage moins étendue que les hommes (songeons par exemple aux jugements sociaux attribués à une jeune femme exprimant publiquement sa colère par des grossièretés et ceux attribués à un jeune homme dans une situation similaire).

« Partant du constat que les langues changent ou ne sont jamais toujours exactement les mêmes dans leurs usages, il faut reconnaître l’existence de variétés linguistique : co-existent des formes différentes de ce que les locuteurs vont identifier comme leur(s) langue(s) pour exprimer tantôt consciemment, tantôt délibérément non seulement des signifiés, des sens identiques mais encore leur propre identité, la nature du lien social, le type d’interaction. Les différentes réalisations de ces variétés sont évidemment liées au changement linguistique dont elles sont l’un des aspects dynamiques : elles sont l’ancrage synchronique du changement linguistique propre à un pluri-code qui dès lors varie dans ses diverses réalisations ».