L’approche actionnelle dans l’enseignement scolaire

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
BLACK VOICES.
Advertisements

Le pilotage par la tâche
Pédagogie Organisation
L’anglais au collège Thérèse d’Avila.
Objectifs généraux de la 4e par compétences Le Niveau B1 + correspond à un degré élevé du Niveau seuil. Compréhension orale Comprendre le message global,
Vendredi 21 février 2014vendredi 21 février 2014vendredi 21 février 2014vendredi 21 février 2014vendredi 21 février 2014vendredi 21 février 2014vendredi.
Le cadre européen commun de référence en langues
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Langues et évaluations
Exploiter le CECR Une approche commune de l’enseignement des langues dans les pays de l’Union Européenne.
Aurillac Réunion Agents AFIS des 05 et 06 octobre 2012 Présentation DSAC CE.
Pourquoi apprendre l’anglais ?
Le pilotage par la tâche
Lutilisation de la langue est liée à laction et donc à des capacités de faire.
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Stage pédagogie de projet en classe de seconde Toulouse 28 mars 2014.
Cadre européen commun de référence
Si tu me dis, j’oublie. Si tu m’enseignes, je m’en souviens
COMPREHENSION DE L’ORAL
Français niveau B2.1 printemps 2014
LA COMPREHENSION EN LECTURE
Lecture méthodique et expression écrite
Le texte narratif Le récit d’aventure Connaissance antérieur:
Cadre européen commun de référence pour les langues
Vers une auto-évaluation formative en ligne ?
fonctionner des ateliers
LE PROFIL Du FUTUR ENSEIGNANT
Création et Innovation Technologique
Texte informatif.
Les conduites discursives à l'école maternelle
APPRENDRE À COLLABORER COLLABORER POUR APPRENDRE Un être humain c’est quelqu’un qui peut s’insérer dans une communauté et qui devient plus que lui-même.
Grille d’Appréciation ou d’Evaluation
inspection de l'éducation nationale circonscription le Vésinet
Le FLE en contexte migratoire
LA MAITRISE DE LA LANGUE
Apprendre à lire tout au long de la scolarité primaire
La méthode communautaire (Curran)
Thème 1 : Se présenter et présenter quelqu’un
L’évaluation à l’école fondamentale
Français 10 Mme. Barabé-Chin
Les idées.
Prof. Eugenia P ă un Collège „Ştefan Odobleja”. Les portfolios européens des langues sont généralement perçus comme des outils d’évaluation et d’autoévaluation.
Enseigner et apprendre à travers le visible
Thème 4 : Les éléments naturels. Cours 2 : L’eau dans la nature et chez les êtres vivants. Français Guide du Maître Thème 4 : Nommer des actions. Cours.
1- Introduction 2- Le langage oral à l’école: deux formes à distinguer
La pédagogie par compétences. Avant les vacances d’été: les journées pédagogiques Avant les vacances repartir les compétences du socle : -Par niveau -Par.
Les classes de collèges et de lycées
ACCUEIL ET RITUELS A L’ECOLE MATERNELLE
Construire des unités d ’apprentissage.
Rencontre des écoles ciblées du secondaire 22 mars 2004
English as a Second Language PROGRAMME DE FORMATION DE L’ÉCOLE QUÉBÉCOISE Faits saillants.
Une pédagogie de l’activité pour développer des compétences transversales Claire Herviou Alain Taurisson Juin 2003.
Évaluation par compétences
LE CPA Mme Armani et M. Beaume. Présentation de la classe 24 élèves: – 8 filles; – 16 garçons. Premier bilan et premières impressions: – Des élèves lecteurs.
Séance 1 : découverte du thème et de l’image
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de l’enseignement des langues étrangères Erévan 2010.
Séquences LES POINTS CLES D’UNE ANNEE SCOLAIRE… Séances CCF.
L’analyse de pratique Quelques pistes de réflexion pour vous guider dans votre analyse.
Objectifs généraux de la 4e par compétences À la fin de la 4e vous aurez un niveau B1+. C’est un degré plus élevé du Niveau Seuil Compréhension orale Comprendre.
L’EVALUATION et LA VALORISATION DES ACQUIS
Activités langagières Les questions à se poser. ACTIVITÉS LANGAGIÈRES DE COMMUNICATION: PRODUCTION ORALE EN CONTINU 2 Dote-t-on l’élève de stratégies.
Module 2 - Perfectionnement
Thème du projet: Noël franco-hispano-germanique Faire ensemble: Niveau : 5èmes – 4èmes.
Acquisition de compétences en langage oral
INTRODUCTION C CADRE E EUROPEEN C COMMUN R de REFERENCE L pour les LANGUES.
LVE au cycle 3: nouveaux programmes Les programmes sont établis à partir du CECRL ( Cadre Commun de Référence pour les Langues): Le cadre définit des niveaux.
DESCRIPTEURS NIVEAU B1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Le CECRL. 1.Quels sont les objectifs de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ? · Favoriser le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Ecriture Cycle 3 Programmes 2015
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

L’approche actionnelle dans l’enseignement scolaire de l’allemand F. Goullier

Utilisation des tâches communicatives selon l’échelon

Quelques priorités dans les évolutions didactiques Synergie entre l’apprentissage de l’allemand et de l’anglais

Quelques priorités dans les évolutions didactiques Synergie entre l’apprentissage de l’allemand et de l’anglais Valorisation des réussites partielles des élèves

Certification en allemand 2006 = 8 400 2007 = 12 000 2008 = 16 000 2009 = 19 400 2010 = 21 800 = 48,40% des élèves de seconde LV1 22% des élèves de troisième LV1

Compréhension de l’oral 84,04 % Compréhension de l’écrit 89,99 % Expression orale 88,12 % Expression écrite 79,71 %

Compréhension de l’oral 28,53 % Compréhension de l’écrit 43,82 % Expression orale 54,30 % Expression écrite 45,98 %

Quelques priorités dans les évolutions didactiques Synergie entre l’apprentissage de l’allemand et de l’anglais Valorisation des réussites partielles des élèves Diagnostic des aptitudes et des besoins des élèves pour concevoir une progression adaptée Apprentissage du lexique Partenariats et préparation à la mobilité

Les tâches pédagogiques communicatives (contrairement aux exercices formels hors contexte) visent à impliquer l’apprenant dans une communication réelle, ont un sens (pour l’apprenant), sont pertinentes (ici et maintenant dans la situation formelle d’apprentissage), exigeantes mais faisables (avec un réajustement de l’activité si nécessaire) et ont un résultat identifiable (ainsi que d’autres, moins évidents dans l’immédiat). (CECR, page 121)

Elaborer un courriel présentant le lycée aux correspondants allemands Tâches communicatives confiées aux élèves Elaborer un courriel présentant le lycée aux correspondants allemands Présentation sur un panneau de la journée de l’école idéale et son commentaire oral Préparer un débat sur les difficultés des jeunes et la façon de les gérer Organisation d’une fête multiculturelle Raconter ce que l’on a fait dans une journée Article de journal présentant les projets personnels et professionnels des élèves Présenter la ville pour des correspondants allemands et comparer plusieurs villes Tu choisis un métier qui te plaît et tu présentes une de tes journées de travail Remplir un formulaire de casting en vantant ses qualités personnelles Se décider pour l’achat de l’un de trois logements proposés par trois groupes d’élèves Remplir une fiche signalétique sur Mozart Ecrire une lettre de motivation pour répondre à une offre d’emploi Construire et raconter une histoire Réaliser une brochure touristique sur sa ville et présenter sa ville idéale Fabrication d’un prospectus touristique sur une ville allemande etc.

savoir grammatical savoir faire

compréhension vs expression savoir grammatical compétence pragmatique savoir faire fonctions langagières compréhension vs expression écrit vs oral stratégies

(grammatical, lexical , culturel) pragmatique Savoir Compétences Compétence (grammatical, lexical , culturel) pragmatique sociolinguistique, culturel, …) (fonctionnelle, discursive) 5 activités langagières distinctes (oral vs écrit) Stratégies (compréhension vs expression) (en continu vs en interaction) médiation Tâches communicatives

Mettez les phrases ci-dessous au passé : Am Morgen stehe ich erst spät auf. Ich führe den Hund aus. Am Mittag esse ich mit meinen Eltern zusammen. Am Nachmittag spiele ich mit Freunden. Am Abend sehe ich fern.

Wie habt ihr das letzte Wochenende verbracht?. am Morgen… zu Mittag… am Nachmittag … am Abend… Ich… Ich nicht, ich … Ich …. auch … erst spät aufstehen den Hund ausführen mit den Eltern zusammen essen mit Freunden spielen fernsehen

Une action X a été commise la veille. Il faut trouver le coupable. La classe est divisée en 3 groupes : Les détectives Les témoins de l’action (avec emplois du temps et indices) Les suspects (avec emplois du temps et différentes indications sur leur rôle dans cette affaire)

Objectifs : Pouvoir conjuguer correctement les temps du passé de l’indicatif Pouvoir utiliser à bon escient les temps du passé de l’indicatif Pouvoir exprimer la chronologie des événements à l’aide de connecteurs Pouvoir raconter des événements passés

(tâches communicatives) Besoins individuels Savoir Agir avec la langue (tâches communicatives) Compétences

Qu’y a-t’il sur la table ? Sur la table, il y a …

tâches communicatives activités langagières : compétences : - expression orale en interaction - expression du goût, de la préférence - expression orale en continu - estimer un degré d’adéquation - compréhension de l’oral - justifier - compréhension de l’écrit - faire une proposition - interrogation directe - qualifier - préciser la date et l’heure - …

Permet de vérifier que l’élève « Peut présenter quelqu’un et utiliser des expressions élémentaires de salutation et de congé (dans une interaction orale)» (niveau A1) Permet de vérifier que l’élève a à sa disposition des expressions simples et souvent figées qu’il sait utiliser à bon escient (compétence lexicale), qu’il sait effectuer des changements paradigmatiques dans de telles expressions pour les adapter à la situation (compétence grammaticale) et qu’il a une connaissance suffisante des scripts conversationnels de base (compétence pragmatique) et des usages dans les relations interpersonnelles (compétence sociolinguistique).

« Peut raconter l’intrigue d’un livre ou d’un film et décrire ses propres réactions » (niveau B1) Pour effectuer avec succès une tâche de cette nature, l’élève doit posséder de larges compétences lexicales et grammaticales, des savoir faire pragmatiques discursifs et des stratégies adaptées qui ne figurent naturellement pas dans la formulation du descripteur.

Descripteurs qualitatifs correction (B1) : utilise de façon assez exacte un répertoire de structures et « schémas » fréquents, courants dans des situations prévisibles aisance (B1) : peut discourir de manière compréhensible, même si les pauses pour chercher ses mots et ses phrases et pour faire ses corrections sont très évidentes, particulièrement dans les séquences plus longues de production libre. interaction (B1) : peut engager, soutenir et clore une conversation simple en tête-à-tête sur des sujets familiers ou d’intérêt personnel. Peut répéter une partie de ce que quelqu’un a dit pour confirmer une compréhension mutuelle. cohérence (B1) : peut relier une série d’éléments courts, simples et distincts en une suite linéaire de points qui s’enchaînent.

(tâches communicatives) Besoins individuels Savoir Agir avec la langue (tâches communicatives) Compétences

Tâches communicatives « pédagogiques » D’autres sortes de tâches ou activités, de nature plus spécifiquement « pédagogique », sont fondées sur la nature sociale et interactive « réelle » et le caractère immédiat de la situation de classe. Les apprenants s’y engagent dans un « faire-semblant accepté volontairement » pour jouer le jeu de l’utilisation de la langue cible dans des activités centrées sur l’accès au sens, au lieu de la langue maternelle à la fois plus simple et plus naturelle. Ces activités de type pédagogique sont assez éloignées de la vie réelle et des besoins des apprenants ; elles visent à développer une compétence communicative en se fondant sur ce que l’on sait ou croit savoir de l’apprentissage en général et de celui des langues en particulier. Les tâches pédagogiques communicatives […] peuvent avoir pour complément des tâches intermédiaires « méta-communicatives » telles que les échanges autour de la mise en œuvre de la tâche et la langue utilisée pour la mener à bien. ... » (CECR, page 121)

Dans une tâche communicative, l’accent est mis sur le succès de l’exécution de la tâche et, en conséquence, le sens est au centre du processus tandis que les apprenants réalisent leurs intentions communicatives. Cependant, dans le cas des activités conçues en vue de l’apprentissage et de l’enseignement d’une langue, l’intérêt de la performance porte à la fois sur le sens et sur la façon dont le sens est compris, exprimé et négocié. Dans le plan général présidant au choix des activités et à leur organisation, il faut maintenir constamment l’équilibre toujours instable entre forme et fond, aisance et correction de telle sorte que la réalisation de la tâche, mais aussi les opérations d’apprentissage, puissent être facilitées et convenablement identifiées. (CECRL page 122)

Le Dromadaire mécontent, J. Prévert (1947) Un jour, il y avait un jeune dromadaire qui n’était pas content du tout. La veille, il avait dit à ses amis : « Demain, je sors avec mon père et ma mère, nous allons entendre une conférence, voilà comme je suis, moi ! » Et les autres avaient dit : « Oh, oh, il va entendre une conférence, c’est merveilleux », et lui n’avait pas dormi de la nuit tellement il était impatient et voilà qu’il n’était pas content parce que la conférence n’était pas du tout ce qu’il avait imaginé. Il n’y avait pas de musique et il était déçu. Il s’ennuyait beaucoup. Il avait envie de pleurer. Depuis une heure trois quart, un gros monsieur parlait. Devant le gros monsieur, il y avait un pot à eau et un verre à dents sans la brosse et de temps en temps, le monsieur versait de l’eau dans le verre, mais il ne se lavait jamais les dents et, visiblement irrité, il parlait d’autre chose, c’est-à-dire des dromadaires et des chameaux. Le jeune dromadaire souffrait de la chaleur, et puis sa bosse le gênait beaucoup ; elle frottait contre le dossier du fauteuil ; il était très mal assis, il remuait. Alors sa mère lui disait : « Tiens toi tranquille, laisse parler le monsieur », et elle lui pinçait la bosse. Le jeune dromadaire avait de plus en plus envie de pleurer, de s’en aller… Toutes les cinq minutes, le conférencier répétait : « Il ne faut surtout pas confondre les dromadaires avec les chameaux. J’attire, mesdames et messieurs et chers dromadaires, votre attention sur ce fait : le chameau a deux bosses mais le dromadaire n’en a qu’une !» Tous les gens de la salle disaient : « Oh, oh, très intéressant », et les chameaux et les dromadaires, les hommes, les femmes et les enfants prenaient des notes sur leur petit calepin. Et puis le conférencier recommençait : « Ce qui différencie les deux animaux, c’est que le dromadaire n’a qu’un bosse tandis que, chose étrange et utile à savoir, le chameau en a deux … » A la fin, le jeune dromadaire en eut assez et se précipitant sur l’estrade, il mordit le conférencier : « Chameau », dit le conférencier, furieux. Et tout le monde dans la salle criait : « Chameau, sale chameau, sale chameau ! » Pourtant, c’était un dromadaire et il était très propre.

Tâche communicative : La classe a décidé d’organiser une sortie pour l’ensemble des élèves. Votre professeur vous a recommandé d’assister à la conférence décrite par ce texte. Essayez de convaincre les autres d’assister ou de ne pas assister à cette conférence en vous appuyant sur ce compte rendu.

Caractéristiques littéraires du texte : technique narrative Naïveté du regard du personnage central : - « La conférence n’était pas du tout ce qu’il avait imaginé. Il n’ y avait pas de musique … » « Devant le gros monsieur, il y avait un pot à eau et un verre à dents sans la brosse et de temps en temps, le monsieur versait de l’eau dans le verre, mais il ne se lavait jamais les dents … »

Caractéristiques littéraires du texte : technique narrative Le regard de ce personnage permet de « mettre à nu » la vanité et le caractère artificiel et convenu de pratiques sociales : «  Toutes les cinq minutes, le conférencier répétait : « Il ne faut surtout pas confondre les dromadaires avec les chameaux. J’attire, mesdames et messieurs et chers dromadaires ,votre attention sur ce fait : le chameau a deux bosses mais le dromadaire n’en a qu’une ! » - « Tous les gens de la salle disaient : « Oh, oh, très intéressant », et les chameaux et les dromadaires, les hommes, les femmes et les enfants prenaient des notes sur leur petit calepin. »

Caractéristiques littéraires du texte : construction du texte - Répétition : « Toutes les cinq minutes, le conférencier répétait : « Il ne faut surtout pas confondre les dromadaires avec les chameaux. J’attire, mesdames et messieurs et chers dromadaires ,votre attention sur ce fait : le chameau a deux bosses mais le dromadaire n’en a qu’une ! » […] Et puis le conférencier recommençait : « Ce qui différencie les deux animaux, c’est que le dromadaire n’a qu’un bosse tandis que, chose étrange et utile à savoir, le chameau en a deux … » Longueur insupportable de la conférence : « … ,il s’ennuyait beaucoup. Il avait envie de pleurer. » « Le jeune dromadaire souffrait de la chaleur, et puis sa bosse le gênait beaucoup ; elle frottait contre le dossier du fauteuil ; il était très mal assis, il remuait. » « Le jeune dromadaire avait de plus en plus envie de pleurer, de s’en aller… »

Caractéristiques littéraires du texte : aspects formels Opposition entre l’imparfait de l’indicatif et le passé simple : - Imparfait : tout au long du texte (durée + répétition) - Passé simple : réaction du personnage central en fin de texte (soudaineté + impulsion + action unique) : «  A la fin, le jeune dromadaire en eut assez et se précipitant sur l’estrade, il mordit le conférencier » Jeu sur les registres de langue : « Chameau », dit le conférencier, furieux. Et tout le monde dans la salle criait : « Chameau, sale chameau, sale chameau ! » Pourtant, c’était un dromadaire et il était très propre. »

Quelle(s) tâche(s) communicatives ? Comparer les procédés de la satire des mœurs dans l’iconographie (ex. Daumier) et dans la littérature Identifier ce que peut être un « conte pour enfants pas sages » (titre du recueil) et l’intention de l’auteur dans ce recueil Partir de la fin du texte et demander la préparation d’un débat sur l’attitude du jeune dromadaire (est-il fou ? est-il condamnable ?)

+ travail sur la langue Repérage de la valeur sémantique de l’imparfait Prise de conscience de la valeur sémantique différente selon le registre de langue (variation interne de la langue)

D’autres sortes de tâches ou activités, de nature plus spécifiquement « pédagogique », sont fondées sur la nature sociale et interactive « réelle » et le caractère immédiat de la situation de classe. Les apprenants s’y engagent dans un «faire-semblant accepté volontairement » pour jouer le jeu de l’utilisation de la langue cible dans des activités centrées sur l’accès au sens, au lieu de la langue maternelle à la fois plus simple et plus naturelle. Ces activités de type pédagogique sont assez éloignées de la vie réelle et des besoins des apprenants ; elles visent à développer une compétence communicative … (CECRL, page 121)

Actualiser les données culturelles du manuel par des informations demandées à l’établissement partenaire et mises régulièrement en forme. Réaliser des interviews régulières sur les thèmes abordés (expression et compréhension de l’oral). Productions communes Recherches lors de séjours Lectures croisées + visionnements croisés etc.

mobilité individuelle approche actionnelle coopération régulière compétences linguistiques et interculturelles préparation à la mobilité mobilité individuelle

Viel Spaß!