L’Ecriture des créoles Marie-Christine Hazaël-Massieux

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Langue et communication
Advertisements

POUR QUOI FAIRE ? COMMENT FAIRE ? Vous avez dit « copier » 16/11/2013 IEN Maitrise de la langue Seine et Marne, A Artigas.
APPRENDRE A LIRE Présentation par : Marie-Christine Ratez CPC Chauny Roselyne Cail CPC Guise.
La parole magistrale, le «parler professionnel»
Distinguer « et » / « est »
TRAITEMENT AUTOMATIQUE DES LANGUES : LES PRINCIPAUX PROGRAMMES
Les outils du TAL Par RIGAUD Anaïs RALLIER Armelle SANTIAGO Gwendoline
EVALUATIONS NATIONALES CM2
Analyse de la pluralité linguistique :
L’observation réfléchie de la langue au cycle 3
Les créoles français : des langues en péril ?
La graphie du son in Quelques exemples.
Que faire après la 4 e ?. Finalités de lenseignement secondaire classique Lenseignement secondaire classique prépare aux études supérieures et/ou universitaires.
EXAMENS Ce que vous savez déjà: Combien dépreuves? Quelles épreuves? Quand et où ont lieu les épreuves.
Apprentissages scolaires
eclam - examen commun de langues à Aix-Marseille
Introduction à la sociolinguistique
Project de la langue française
Le principe alphabétique
Académie de Versailles - Inspection pédagogique régionale de lettres
Maîtrise de la langue française
Comment tu apprends une langue? How you learn a language? Français langue seconde -FSL French as second language -FSL.
langue/langage Langue/parole/discours langue orale/langue écrite
Comment organiser une séquence avec le manuel « Du côté des lettres »
écriture approchée écriture inventée
Passage à l’écrit en sciences
Parler, lire, écrire en mathématiques
Texte informatif.
Du graphisme à l’écriture
Questions autour du développement d’une langue… Master semestres 2 et 4 Marie-Christine Hazaël-Massieux.
A propos des dictionnaires créoles des Petites Antilles
Première année insecte J’ai faim! Il grimpe. les mains plein chien
Ch 7 Travail et énergie 1 – Travail d’une force constante
Exercice 1 Le découpage en syllabes est comme suit (les difficultés sont indiquées en vert): N.B. J’ai laissé tomber les e muets là où c’était possible.
L’Écriture d’invention aux écrits des EAF
Avis de recherche : une politique linguistique pour le Canada à l’ère de la mondialisation Jim Cummins Université de Toronto.
Philosophie de travail
Journée de préparation à l’examen 31 août 2013
Que faire après la 4 e ?. Finalités de l’enseignement secondaire classique ► L’enseignement secondaire classique prépare aux études supérieures et/ou.
L’approche du code au cycle 2
Portail de la linguistique
Techniques de l’enseignement de l’anglais pour les dyslexiques Catherine Euvrard Apedys Janvier 06.
English as a Second Language PROGRAMME DE FORMATION DE L’ÉCOLE QUÉBÉCOISE Faits saillants.
Les concepts historiques HISTOIRE But ce n’est pas de mesurer le temps ou de classer les événements, mais de dégager les CAUSES et les CONSÉQUENCES d’un.
Produire des écrits au cycle 2
Séance 1 : découverte du thème et de l’image
MARS 2012 F.MIRGALET M. POURCHET
Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »
BA de français : Transition du plan d’études 2005 au plan d’études 2010.
Aide à la rédaction. Plan L’aide à la rédaction : principes et outils La correction orthographique –Historique –Modélisation linguistique –Evaluation.
Exemple en français.
A propos de diglossie et bilinguisme
Apprentissage des langues vivantes en 1ère année de BAC Un exemple de dispositif didactique: le site « Writing Skills » (BAC1 LLM – Philosophie et Lettres)
INTÉGRATION LANGUE – MATIÈRE À L’ULG État des lieux et pistes de réflexion Véronique Doppagne Institut Supérieur des Langues Vivantes CDS, “Enseigner l’anglais.
Concevoir une démarche d’apprentissage de l’orthographe.
Des activités à ritualiser
L’orthographe française : quelques aspects historiques et structuraux
Écrire au cycle 2.
C’est à toi! 2 Unité 2 – Allons en ville! Leçon B Dans quel ordre?
PASSÉ COMPOSÉ (AVOIR).
Le lexique Partie II.
Les dialogues de la séance en informatique nº 1
MAITRISE DE LA LANGUE FRANCAISE A LA MATERNELLE
circonscription d’Argenteuil Sud
LES TEXTES ET LES SHADOKS (Docs d’application et d’accompagnement)
Programmes 2015 Graphisme…
effets sources  Il est préférable de baser une analyse sur les effets des erreurs que l’on peut détecter à partir du texte analysé, que de travailler.
LE COMPLÉMENT D’OBJET(CO ) GROUPE 12. DÉFINITION DU COMPLÉMENT D’OBJET(C0) Le CO ou complément du verbe est un complément essentiel qui fait partie du.
Le socle commun. Les langages pour penser et communiquer. Les méthodes et outils pour apprendre. La formation de la personne et du citoyen. Les systèmes.
Un dindon un chien la main 1 une empreinte un.
Transcription de la présentation:

L’Ecriture des créoles Marie-Christine Hazaël-Massieux

Pour écrire en créole, il faut : Concevoir un système graphique (représentation de la langue d’abord orale) Développer les instruments nécessaires à l’apprentissage de la langue écrite (manuels divers, grammaire, listes lexicales et dictionnaires…) Favoriser les développements d’une littérature (qui sera notamment un lieu de recherche stylistique)

Concevoir un système graphique ? Principes : trouver comment représenter chaque son. Ex. son [ẽ] (API) : selon langues ou contextes in = « indirect » im = « impensable » ain = « pain, train » ein = « frein » en = « examen », ou dans contexte « i » = « chien », « tien » …

Autre exemple : Le son [ ∫] : ch = français « cheval » sh = anglais « fish » sch = allemand « schwarz », « Schule »

Ou encore [a] : a = la as = cas e = femme i dans contexte « o- » = loi Etc.

Obligation de tenir compte du contexte (de tous les contextes) La prononciation peut changer avec le contexte : faut-il changer de signe ? (cf. ch en allemand) ; en français on change de signe même quand la prononciation ne change pas ! (Cf. in + d, t, s… ; im, + m, b, p parfois sans aucune raison apparente (étymologie ?) : [o] beau, sot, aulx, chaud, et certaines lettres tantôt se prononcent, tantôt ne se prononcent pas, tantôt se prononcent différemment : cf. « s » : savon, ou chers, rose

Pour une nouvelle langue : Veiller à cohérence : toujours un son = un signe – qui peut être un digraphe Voir ce que l’on fait de la variation contextuelle : faut-il écrire par exemple « chyen » et « lapin » ou « chyin » et « lapin » ou « chyen » et « lapen » ? Si le « y » devient pertinent, veiller partout aux conséquences de sa présence.

C ’est tout le système qui doit être examiné. Si l’on choisit [ẽ] = en, il ne faut pas ensuite s’étonner d’avoir : « chaben / chabin » [ ∫ab ẽ] / [ ∫abin] Il peut être utile de tenir compte des réactions des lecteurs /scripteurs potentiels, surtout dans les cas de diglossie.

Attention à ne pas confondre écrit et graphié (ou « transcrit ») (de même que « oral » et « parlé »

Ne pas confondre « graphier » ou « transcrire » et « écrire » :

Il y a place pour Données morphologiques : quand lavariation phonique est purement contextuelle… Données lexicales : faut-il distinguer nombreuses unités phoniquement semblables ? Ponctuation (abondante pour une langue essentiellement orale) Elaboration d’une littérature…