Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France www.coe.int/lang/fr wwww.coe.int Les apports.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Commission européenne
Advertisements

Quelques pistes pour lavenir Division des Politiques linguistiques - DG IV Conseil de lEurope, Strasbourg, France Le droit des apprenants.
Définition FLM Français langue maternelle :
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
APPRENTISSAGE COLLABORATIF, LECTURE ET INTERCULTUREL
APPROCHE PAR LES COMPETENCES ET
Régimes de tests de langue en Europe Régimes de tests de langue en Europe Gabrielle Hogan-Brun University of Bristol, Royaume-Uni Metropolis séminaire.
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Convergences longitudinales : les scénarios curriculaires.
Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle
Réponses au questionnaire de recueil de bonnes pratiques.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Mirjam Egli Cuenat Marisa Cavalli 1 Guide pour le développement et.
Jean-François de Pietro
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Les scénarios curriculaires: faire évoluer lenseignement.
Présentation du Forum Le droit des apprenants à la qualité
Education plurilingue et interculturelle dans les curriculums pour la
2) Quels intérêts a-t-on à utiliser les langues vivantes en maternelle? Doit-on apprendre les langues vivantes à l’école maternelle?
LES ATELIERS METIER OBJECTIFS.
Seminario internazionale
Dimensions LEA Language Educator Awareness Janvier
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Les nAnnas et Nikolay. Points positifs Effort sérieux Intéressant Riche car diversifié Orientation sur la recherche, supports et thématiques variés.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues.
C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources.
Présentation des « fondements » (rationale)
pour les langues vivantes du Conseil de l‘Europe
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement des langues étrangères Erévan 2010.
Visioconférence Source : Agence des usages des Tice tice/
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Présentation des « fondements » (rationale)
Ginette Berteau, professeure, École de travail social, UQAM
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues et les études littéraires.
Cadre européen commun de référence
LES ETAPES DE LA DEMARCHE D'INVESTIGATION
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
Cadre européen commun de référence pour les langues
Ottawa, 21 mai 2010 Séminaire ACPLS
Les stages à l’étranger
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Programme du CELV Curricula plurilingues à l' échelle de l'établissement scolaire Portfolio européen pour les enseignants de préélémentaire.
Nouveaux apports à la didactique du FLE
TRANSDISCIPLINARITÉ DAAC Délégation académique
English as a Second Language PROGRAMME DE FORMATION DE L’ÉCOLE QUÉBÉCOISE Faits saillants.
Définition FLM Français langue maternelle : Désigne, de façon générale, la langue apprise par le sujet dans son milieu familial, dès la petite enfance,
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Fred Dervin, Professeur des Universités, Université d’Helsinki, Finlande.
Intercompréhension: pour le plurilinguisme en Europe
L’EVALUATION et LA VALORISATION DES ACQUIS
PEFEP Prise en compte des compétences inscrites dans le curriculum de formation.
Francophonie et variétés du français
EPREUVES DES CONCOURS de recrutement des personnels d’enseignement et d’éducation.
Entracte Le socle commun de connaissances et de compétences.
Faculté des Sciences de l’Éducation.
PEFEP Cohérence interne du Catherine Carré-Karlinger CELV, 5 Novembre 2014.
20-22 octobre 2014 RIED – Marseille | UNIVERSITÉ DE FRIBOURG / DEPARTEMENT DES SCIENCES DE L‘EDUCATION | Tania Ogay |
MASTER SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES Parcours : METIERS DE L’EDUCATION ET DE L’ENSEIGNEMENT – ENFANCES Option : EVALUATION ET APPRENTISSAGES.
Un cadre européen commun de référence pour les langues
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Pistes de réflexion proposées par l’équipe des IA-IPR de LV de l’académie de Versailles.
Le profil du professeur européen COMENIUS 1 Document rédigé à Coburg 3-8 avril e rencontre: bilan du projet.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
Daniel Coste et Marisa Cavalli
Conseil de l’Europe – Unité des Politiques linguistiques Unité des Politiques linguistiques - DG II – Conseil de l’Europe, Strasbourg, France -
La Réforme du collège Rentrée 2016.
Perspective interculturelle et contact des langues
Division des politiques linguistiques, Strasbourg Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, Strasbourg Centre européen pour les langues.
Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.
1 ATELIER de Diffusion– Graz, le février 2011 Education plurilingue et interculturelle Lőrincz Ildikó - Marisa Cavalli, membres de l’équipe des projets.
Le projet EBP-ICI dans le cadre du système scolaire bi-/plurilingue du Val d’Aoste (I) Un système scolaire fondé sur une expérience d’enseignement plurilingue.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France wwww.coe.int Les apports du projet « Langues dans léducation – langues pour léducation » langues pour léducation » Francis Goullier

Deux mots-clefs : Qualité Equité

Répertoire langagier et culturel pluriel = ensemble des ressources acquises dans - la ou les langues majoritaires ou officielles de scolarisation et les cultures transmises dans le contexte éducatif ; - les langues régionales et minoritaires ou celles de la migration et les cultures correspondantes ; - les langues étrangères vivantes ou classiques et les cultures enseignées

Toutes les ressources du répertoire plurilingue et interculturel forment un tout. Elles sont de lordre du savoir et du savoir faire : - savoir et savoir faire liés à chaque langue particulière dune part, - savoir et savoir faire transversaux, transférables dune langue à lautre ou permettant de relier les langues entre elles.

La langue de scolarisation occupe une place clé dans le répertoire plurilingue : cest très souvent le pivot autour duquel ce répertoire se construit, à moins que ce rôle ne soit joué de façon complémentaire par une ou plusieurs langues dorigine, différentes de la langue de scolarisation.

Le curriculum scolaire doit comporter : une explicitation de la dimension langagière dans létude de chaque discipline (langue académique) lidentification des étapes vers la maîtrise de la langue académique une description des expériences auxquelles chaque élève doit être exposé

Curriculum expérientiel : Expériences de la pluralité linguistique et culturelle et éducation au respect de laltérité Diversification des formes dexpression Contact avec les langues et les cultures étrangères Réflexivité sur les expériences réalisées

Expériences de la pluralité linguistique et culturelle Experiences of linguistic and cultural diversity CITE/ISCED 0CITE/ISCED 1CITE/ISCED 2 - accueil de la langue propre à chaque enfant - pluralité des modes dexpression - expérience des modes de vie de diverses cultures - expérience des normes de linteraction en groupe - éveil au langage et ouverture aux langues - conscience des distances / proximités entre les langues - familiarisation aux divers outils métalinguistiques - expérience de la variation dans la langue de scolarisation - changement de modalités sémiotiques - expérience dactivités de médiation interculturelle - variations culturelles dans les connotations et les formulations de concepts - analyse critique des comportements - acceptance of the language of each child - plurality of modes of expression - lifestyles of various cultures - rules of interaction within groups - language awareness and openness to languages - awarness of differences / similarities between languages - use of metalinguistic tools - experiencing variations in the language of schooling - switching from one semiotic mode to another - participating in intercultural mediation activities; - cultural differences reflected in the connotations and wording of concepts - critical analysis of behaviour

Curriculum expérientiel : Expériences de la pluralité linguistique et culturelle et éducation au respect de laltérité Diversification des formes dexpression Contact avec les langues et les cultures étrangères Réflexivité sur les expériences réalisées

Niveaux dintervention sur le curriculum : Supra : international Macro : national ou régional Meso : établissement scolaire Micro : la classe et lenseignant Nano : lapprenant (individuel)