Langue française 2° langue Thème 1. Plurilinguisme Français deuxième langue étrangère et plurilinguisme européen.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Itinéraire de projets déchange à distance Points de repères.
Advertisements

Pierre Calame. 13 Mai L'Alliance pour un monde responsable, pluriel et solidaire Une dynamique internationale informelle.
10 bonnes raisons dapprendre litalien (pour nen citer que dix…)
EWC Conference Bruxelles, 10 juni 2008 Comité dEntreprise Européen – Solvay S.A.
Pourquoi choisir litalien? Perché scegliere litaliano?
Les SES, pour mieux comprendre le monde actuel
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
INTRODUZIONE al CLIL – EMILE
Descriptif des cours Licence Professionnelle Tourisme International Responsable International de Structures de Loisirs, dAccueil et de Voyages.
Nouveau programme Première S : Histoire
Scienze Politiche Lingua Francese
Il faut… DES SAVOIR-FAIRE!!!
MONTER UN PARTENARIAT SOLIDAIRE Qui dit partenariat (solidaire ou non) dit : Curiosité et recherche dune meilleure connaissance de soi et de lautre, (prendre.
Portfolio européen des langues
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues et les études littéraires.
Cadre européen commun de référence
Pour mieux connaître le gouvernement canadien. Le Canada nest pas un pays facile à gouverner parce que la population canadienne est très variée en concernant.
Si tu me dis, j’oublie. Si tu m’enseignes, je m’en souviens
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
Depuis 1990, les francophones de tous les continents célèbrent chaque
Cadre européen commun de référence pour les langues
Nouveaux programmes Éducation Musicale BO spécial août 2008
Σα΄ί΄νη Αργυρώ Σ.Λάχλου Αθήνα, 12 Iανουαρίου 2008
CHOISIR L’ESPAGNOL COMME SECONDE LANGUE VIVANTE EN 4ème
La réflexion ne tue pas Éric Barsi – CerTICa 2013
Avis de recherche : une politique linguistique pour le Canada à l’ère de la mondialisation Jim Cummins Université de Toronto.
Les classes de collèges et de lycées
6 régions composantes km²,
Rapport concernant 82 interviews approfondies dans 7 Pays Européens sur l’utilisation des langues dans le domaine touristique Recherche effectuée par le.
Le plan de rénovation des langues
LANGUES ET POLITIQUES LINGUISTIQUES DES ETATS FRANCOPHONES Kuitche, Francese II- Scienze Politiche Unisi GILLES KUITCHE, Ph.D
La Francophonie(Le français dans le monde entier)
Plan de rénovation des langues vivantes
Francophonie et variétés du français
CHOISIR L’ESPAGNOL COMME SECONDE LANGUE VIVANTE EN 4ème
Évaluation d’un logiciel multimédia d’ELAO
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
Langue française 2° langue, débutants Module B: Rencontrer les francophones Thème 9: Echanges bilatéraux politiques et commerciaux 1.
WILLKOMMEN! Bienvenue!.
Les étapes de sa construction
Portfolio de Khalida SMAHI.
Droit de la protection des données personnelles Drt 6913.
Quelle est l’influence de la notion de développement durable
L’allemand pour réussir sa scolarité et sa vie professionnelle.
8eme Conférence de l’AFAPDP Jeudi 25 juin à Bruxelles (Belgique)
Langue française 2° langue, débutants Thème 1. Plurilinguisme
Les langues dans les “cours de tourisme” auprès des Universités Européennes Recherche effectuée par le groupe “SLEST” dans le cadre du projet “Leonardo-da-Vinci”
Pourquoi apprendre le français
Les pays de l’Union européenne
SECTION EUROPEENNE ANGLAIS HISTOIRE Géographie.
- améliorer la connaissance de l'Allemagne et des autres pays de langue allemande aspects géographiques aspects historiques aspects culturels (musique,traditions,
Réponses aux questions (p.12) Cours du mardi 13 septembre 2011.
Thème 3 : L’union Européenne et la France dans le monde (12h)
Le conseil en mobilité Graziana BOSCATO, DCIO Strasbourg
Formation bilingue: ESABAC
Langue française 2° langue, débutants Thème 1. Plurilinguisme Français deuxième langue étrangère et plurilinguisme européen.
Thème 2: Histoire Les enjeux européens depuis 1989.
Langue française 2° langue, débutants Mobilité Erasmus en France.
Académie de Clermont-Ferrand 14 janvier 2010 Programmes d’enseignement des langues de la voie professionnelle.
PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) – France Langue Bordeaux Mgr. Blanka Vidunová.
COMMISSION FRANCOPHONE DES RELATIONS INTERNATIONALES.
Plan de l’intervention Contexte européen Contexte national Structure du programme EFTLV Comenius Assistants Comenius Mobilités individuelles Jumelage électronique.
Langue française Mobilité Erasmus en France. 2 Plan de la leçon 1.Le programme ERASMUS - objectifs et principes 2. Les motivations et la formation -témoignages.
La situation socio-linguistique à Malte. Dès l’école maternelle, les enfants maltais sont censés apprendre deux langues : le maltais, la langue nationale.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
25 mai 2012 Professeurs de Sections européennes.
Langue française 2° langue Thème 1. Plurilinguisme
Langue française 2° langue Thème 1. Plurilinguisme
Langue française 2° langue Thème 1. Plurilinguisme
Transcription de la présentation:

Langue française 2° langue Thème 1. Plurilinguisme Français deuxième langue étrangère et plurilinguisme européen

Plan de la leçon 1. Pourquoi apprendre une deuxième langue étrangère? 2.De la diversité linguistique au plurilinguisme européen 3.Pourquoi apprendre le français? 4.Objectifs du cours

3. Pourquoi apprendre le français? 3.1. Parce que c’est une langue romane 3.2. Parce que c’est la langue du voisin de l’Italie: la France 3.3. Parce que c’est la langue de la francophonie

3.1. Français, langue romane Brève histoire du français par Henriette WALTER Le français est une langue qui vient du latin. Lorsque Jules César et ses légions romaines se sont installés en Gaule, le latin a été parlé par des populations gauloises non seulement avec leur “accent”, mais aussi en y mêlant des mots appartenant à leur propre langue, comme par exemple ceux qui ont donné les mots français char, alouette ou chêne. Le latin a connu ainsi une première étape de modifications à cette époque, mais il n'était pas encore devenu le français. Ex de latin oral: amabo / amare habeo (futur) amor / sum amatus (voix passive) FR: J'aimerai (futur formé de l'infinitif + finale du verbe avoir: -ai, -as, a, -ons, -ez, - ont): io amerò / je suis aimé (passif formé avec le verbe être): io sono amato

3.1. Français, langue romane Brève histoire du français par Henriette WALTER Quelques siècles plus tard, les invasions germaniques auront un gros impact sur la façon de parler le latin en Gaule et les Francs qui donneront finalement leur nom à la langue française, vont à leur tour imprimer une marque durable sur ce latin déjà évolué. L'influence germanique sera dès lors très importante pour la physionomie de cette langue en devenir, car elle portera sur la prononciation et sur la grammaire aussi bien que sur le lexique de tous les jours. Un seul exemple : en français, la plupart des noms de couleur ne sont pas d'origine latine, mais germanique. En voici quatre, parmi les plus usuels : blanc, bleu, gris, brun.

3.1. Français, langue romane Etimologia di bianco Bianco: sp. Blanco, prov. e fr. Blanc; port. Branco: dall'antico ted. Blanch, mod. ted: Blank: bianco, splendente (detto propr. del lucido metallo, dell'acciao: nell'espressione “battersi all'arma bianca” Alba: dal latino Alba: bianca (sottintesa luce), l'imbiancarsi del cielo Etymologie de fantassin: Emprunté à l'italien Fantaccino dérivé de Fante qui signifie Valet, forme abrégée de Infante (jeune guerrier) du latin infans, infantis (enfant). Dérivé: Fantoche de l'italien Fantoccio

3.1. Français, langue romane Ressemblances entre l'italien et le français : base importante d'intercompréhension Le français: une langue d’approche facile

3.2. Français, langue du voisin Voisin commercial? Quiz économique –Quels sont dans l'ordre les clients de la France (exportation): Italie, Chine, Espagne, Allemagne, Belgique ? –Quels sont dans l'ordre les fournisseurs de la France (importation): Italie, Chine, Espagne, Allemagne, Belgique? –Le solde commercial France-Italie est excédentaire pour la France ou pour l'Italie ?

3.2. langue du voisin Au terme des 9 premiers mois de 2011, l’Italie demeure le deuxième client de la France, avec 8,2% des exportations françaises mondiales, derrière l’Allemagne (16,7%) et devant l’Espagne (7,4%) puis la Belgique (7,3%). L’Italie se place désormais au quatrième rang des fournisseurs mondiaux de la France avec une part de 7,2%, derrière l’Allemagne (16,8%) et la Chine (7,9%) qui a accédé en 2010 au 2e rang des fournisseurs de la France supplantant la Belgique. La Belgique figure actuellement au 3e rang (7,7%) suivie de l’Italie puis de l’Espagne (6,1%). La part de marché italienne diminue, elle était de 7,6 % aux 9 premiers mois de

Balance extérieure FR-IT

3.2. Français, langue du voisin Langue fonctionnelle: tourisme, échanges commerciaux et culturels (la France est le 2ème partenaire commercial de l’Italie en volume global d'échanges) Paradoxe de la proximité: attraction-répulsion entre cousins rivaux. Stéréotypes croisés. I Francesi sono... / Les Italiens sont.....

Francia – Italie : un combat de stéréotypes

Combats de coqs...

Le premier goujat de France (sur un scooter italien; )

Les sommets franco-italiens entre accords (union bancaire et partenariats économiques) et désaccords (Lyon-Turin)

… ou échanges culturels (250 romans italiens dans une librairie de province)

22 autori francesi invitati e tradotti in italiano Dal 23 gennaio al 1 marzo 2014, l'Institut français Italia invita 22 autori francofoni in 14 città d’Italia. i recenti premi letterari Emmanuelle Pireyre (premio Médicis 2012), Pierre Lemaître (premio Goncourt 2013) e Scholastique Mukasonga (premio Renaudot 2012)

...une question de style: cura, rispetto

Rapport Maalouf (groupe d'intellectuels européens pour la Commission Européenne,2008) Un défi salutaire: comment la multiplicité des langues pourrait consolider l’Europe Les relations bilatérales entre les peuples de l’Union européenne devraient se passer prioritairement dans les langues de ces deux peuples plutôt que dans une langue tierce. Cela implique que chacune des langues européennes ait, dans chacun des pays de l’Union, un groupe significatif de locuteurs compétents et fortement motivés qui puissent s’occuper de tous les aspects - économiques, politiques, culturels, etc. - des relations « binaires » entre les deux pays concernés.

Pour que ces contingents de locuteurs puissent être formés, l’Union européenne devrait prôner la notion de langue personnelle adoptive. Ce que nous entendons par cette notion, c’est que tout Européen serait encouragé à choisir librement une langue distinctive, différente de sa langue identitaire, et différente aussi de sa langue de communication internationale. Le français comme langue personnelle adoptive ?

Le français pour un séjour de mobilité en France Une étudiante de Macerata à Nantes Des étudiants du monde entier en France aller chez le voisin et y rencontrer tout un monde...

3.3. Français, langue de la francophonie Un concept géo-linguistique: les locuteurs de français dans le monde 65 millions de français 200 millions de locuteurs sur 5 continents Une institution politique: l’OIF 56 états,

Carte de l'OIF

Une stratégie politico-culturelle globale: -Solidarité nord-sud et communication interculturelle -Promotion de la diversité culturelle Combat pour “l’exception culturelle” lors du GATT Combat pour la diversité linguistique dans la mondialisation (proposition L-J. Calvet: lien avec les diverses X-phonies: lusophonie, germanophonie….)

4. Objectifs du cours 4.1. Compétences linguistiques objectifs, méthodes de travail 4.2. Compétences socioculturelles objectifs, méthodes de travail

4.1. Compétences linguistiques Niveaux définis dans le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Cf. Portfolio, passeport linguistique Cf. programme, selon le nombre de crédits 3 types de compétences communicatives: - Compréhension écrite (lecture), orale (écoute), -Production écrite, orale (en continu, en interaction) -Médiation

Cours de lectorat (CLA) –Scienze Politiche, Economia, Giurisprudenza:Dot.ssa Sabra Boulelia –Objectifs: Grammaire et pratique communicative Autoapprentissage Préparation de l’épreuve écrite Les cours de lectorat

4.2. Compétences socio- culturelles Thèmes du cours universitaire: - plurilinguisme, francophonie, mobilité, relations bilatérales Compétences: -Méthodologiques ( Portfolio, savoir-apprendre) -Communicatives (échange effectif) -Métalinguistiques (grammaire, politique linguistique) -Culturelles et interculturelles (approche réflexive sur les stéréotypes, l’hospitalité, la médiation; interprétation de documents sur l’identité culturelle de la France, la mobilité, la Francophonie,les relations avec la France…)

-Méthodes de travail: -les leçons (enregistrées pour étudiants on line), le power point des leçons -des lectures complémentaires (bibliographie) -des recherches sur des sites -des activités pour créer un portfolio ⇒ Préparation de l’épreuve orale

Bon courage et bienvenue en Francophonie