La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Soutenance de Thèse de Doctorat en Sciences du Langage

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Soutenance de Thèse de Doctorat en Sciences du Langage"— Transcription de la présentation:

1 Soutenance de Thèse de Doctorat en Sciences du Langage
LANGUES AFRICAINES, IDENTITÉS ET PRATIQUES LINGUISTIQUES EN SITUATION MIGRATOIRE. LE FOYER DE TRAVAILLEURS MIGRANTS EN RÉGION PARISIENNE COMME INTERFACE ENTRE ICI ET LA-BAS Soutenance de Thèse de Doctorat en Sciences du Langage Présentée par Sous la direction de Jean-Baptiste N’Cho ATSÉ Patrick RENAUD 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

2 Plan 1- Contexte de l’étude 2- Cadre méthodologique et terrain 3- Résultats 4- Perspectives 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

3 1. Contexte de l’étude, démarche
Pourquoi Montreuil comme lieu de recherche ? Choix et justification de l’objet d’étude Délimitation du sujet et de la problématique 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

4 1.1- Pourquoi Montreuil ? Une ville cosmopolite
+ de 112 nationalités se côtoient 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

5 Note tirée du quotidien 20 Minutes du 2/2/2006
1.1- Pourquoi Montreuil ? Une terre d’immigration africaine Les relations de partenariat et de jumelage avec le Mali Note tirée du quotidien 20 Minutes du 2/2/2006 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

6 Tableau 1 : Les foyers de travailleurs migrants sur la ville de Montreuil
Nbre de lits Est. réelle Nationalité Gestionnaire Mise en service Rochebrune 430 750 Maliens : 95% ; Quelques Mauritaniens et Sénégalais et autres A.S. AFTAM 1969 Bara 410 800 Maliens : 95% ; Quelques Mauritaniens et Sénégalais 1968 La Noue 354 365 Maghrébins : 61% ; Français : 16% ; Reste Europe : 11% ; A.S : 8% ADOMA Tillemont 328 600 Maliens : 95 ; Sénégalais : 5% ADEF 1979 Branly 195 450 Maliens : 86% ; Français : 9% ; Sénégalais : 4% ; Mauritaniens : 1% 1981 Ruffins 215 Maghrébins : 92% 1961 Lepère 26 Maliens : 100% RésHo/OPHM 1994 Victor Hugo 17 Centenaire 70 Autogéré 2004 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

7 1.2- Choix de l’objet d’étude
Les pratiques linguistiques dans un contexte migratoire 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

8 1.3- Délimitation du sujet et de la problématique
Révision du terrain de recherche à 3 FTM (Bara, Branly et Tillemont) Révision de l’objet d’étude Les pratiques linguistiques et identitaires dans 3 FTM de la ville de Montreuil. Le soninké, langue de communication dans les FTM en région parisienne? 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

9 Problématique Quels sont les rapports entre langues et identités dans un contexte migratoire ? Quel rôle jouent les FTM pour ces immigrés africains? Constituent-ils « une étape nécessaire à l’adaptation des migrants dans la société française »? Quelles sont les méthodes utilisées par les résidents des foyers pour communiquer avec les autres par rapport au contexte et aux interlocuteurs ? Démontrer que le soninké est la langue dominante dans les pratiques linguistiques en contexte migratoire. 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

10 2- Cadre méthodologique et terrain
Recherches documentaires Enquêtes de terrain Difficultés rencontrées sur les terrains 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

11 2.1- Recherches documentaires et cadre théorique
La sociologie de l’immigration (Ferrier & Boëtsch, 1993 ; Rea et Tripier, 2003) L’Anthropologie linguistique (Duranti, 1997) La sociolinguistique urbaine (Juillard, 1997 ; Leconte, 1998 ; Bulot, 1999 ; 2002 ; 2003 ; Melliani, 2000 ; Zongo, 2004) 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

12 2.2- Enquêtes de terrain et constitution du corpus
Approche multi-sites et multidimensionnelle L’entretien par questionnaire et par téléphone La démarche ethnographique L’approche interactionnelle Constitution du corpus 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

13 Enquêtes de terrain Une approche multi-sites et multi-dimensionnelle Le foyer Bara et sa rue Une vue d’entrée de Branly Une vue d’ensemble de Tillemont 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

14 Enquêtes de terrain Tableau 2 : Statistique des personnes interrogées dans les foyers selon les pays d’origine Pays d’origine Bara Branly Tillemont Total Mali 38 65,52% 42 64,62% 59 69,41% 139 66,83% Mauritanie 6 10,34% 9,23% 7,06% 18 8,65% Sénégal 11 18,97% 13 20% 21,18% 20,19% Autres 3 5,17% 4 6,15% 2 2,35% 9 4,33% 58 100% 65 85 208 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

15 2.2.2- Constitution du corpus
Tableau 3 : Nombre et moment des entrevues Entrevues Bara Branly Tillemont Total Date Directes 2 3 8 Janvier 2007 Mars 2005 Décembre 2006 Téléphoniques 5 Février 2007 Avril 2005 Octobre 2006 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

16 2.2.2- Constitution du corpus
Quelques données audio Le foyer, c’est l’Afrique Le foyer, c’est nos villages en Afrique 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

17 2.3- Difficultés rencontrées sur le terrain
Une enquête en milieu migratoire africain ouvert, mais codé « D’ailleurs, les restrictions à l’entrée sont assez sélectives et ne s’appliquent pas à toutes les personnes étrangères aux foyers ; le seul usage de la langue soninké constitue souvent un laissez-passer » (Timéra, 1996 : 75). La non-pratique des langues usitées dans les FTM La réticence des résidents 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

18 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Sur le plan sociologique Les Soninké, une population de migrants de longue date et d’origines diverses Une construction identitaire dans la migration Le FTM comme interface entre le pays d’accueil (ici) et les pays d’origine (là-bas) Sur le plan sociolinguistique Communautés ethniques et langues en contact Le soninké : de langue minorée à locuteurs majoritaires La dichotomie de l’ici et du là-bas chez les immigrés 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

19 Bassin du fleuve Sénégal (Guinée, Mali, Mauritanie et Sénégal)
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Les Soninké, une population de migrants de longue date et d’origines diverses Bassin du fleuve Sénégal (Guinée, Mali, Mauritanie et Sénégal) 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

20 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels La forge 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

21 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels La salle de prière 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

22 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels Les petits commerces 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

23 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels L’atelier de couture 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

24 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Les FTM comme interface entre le pays d’accueil (ici) et les pays d’origine (là-bas) La mise en scène de la vie quotidienne du pays d’origine au sein des foyers Clan (dyamu) Nobles (hoore) Coutumes (lada) Chefferie locale : (debegumme) Griots (les guesseru et les diaru), Anciens captifs (Komo) Gens de métier (Niakhamala) 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

25 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Communautés ethniques et langues en contact Tableau 4 : Statistique des locuteurs par langues et par foyer sur notre population interrogée Langues Bara Branly Tillemont Total Soninké 36 62,07% 41 63,08% 52 61,18% 129 62,02% Peul 9 15,52% 12 18,46% 7 8,24% 28 13,46% Bambara 3 5,17% 4 6,15% 14 16,47% 21 10,10% Wolof 6,90% 5 7,69% 16 Hassaniya 1 1,54% 2 2,35% 6 2,88% Diola 3,45% - 1,92% Senoufo 1,17% 0,96% Dogon 1,72% 0,48% Malinké 58 100% 65 85 208 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

26 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Communautés ethniques et langues en contact Tableau 5 : Distribution des locuteurs par appartenance ethnique et par pays d’origine Langues Mali Mauritanie Sénégal Autres Total % Soninké 104 80,62% 9 6,98% 13 10,08% 3 2,32% 129 100 Peul 10 35,71% 5 17,86% 32,14% 4 14,29% 28 Bambara 90,48% 2 9,52% 21 Wolof 16 100% Hassaniya 33,33% 66,67% 6 Diola Senoufo Dogon 1 Malinké Total 139 66,83% 18 8,65% 42 20,19% 4,33% 208 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

27 Facteurs extralinguistiques
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Le soninké : de langue minorée à locuteurs majoritaires Tableau 6 : Choix des langues dans les foyers selon les facteurs extralinguistiques Facteurs extralinguistiques Choix linguistiques français soninké langue(s) maternelle(s) alternance Foyer Spontanément + - Entre voisins de chambre Entre amis 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

28 [Note tirée du quotidien gratuit 20 Minutes du 5 juin 2004 ]
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » Le soninké : de langue minorée à locuteurs majoritaires [Note tirée du quotidien gratuit 20 Minutes du 5 juin 2004 ] 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

29 3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous
3- Résultats « Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique » La dichotomie de l’ici et du là-bas chez les immigrés 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

30 Perspectives de recherche
Méthodologie pour l’interprétation des résultats avec une bibliographie plus récente Prise en compte plus fine du rôle véhiculaire du soninké pour une étude de contacts de langues et de code-switching dans les FTM Extension du travail sur d’autres types de foyers en comparaison avec certaines grandes villes de France telles Rouen, Marseille, etc. Mise en perspective analytique tant dans les domaines des migrations, de la sociolinguistique africaine que de l’anthropologie linguistique 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF

31 Merci de votre attention !!!
Des questions ???? 28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF


Télécharger ppt "Soutenance de Thèse de Doctorat en Sciences du Langage"

Présentations similaires


Annonces Google