La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

L'intégration du Cadre européen commun de référence pour les langues : quel défi? Lille, 26 novembre 2004.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "L'intégration du Cadre européen commun de référence pour les langues : quel défi? Lille, 26 novembre 2004."— Transcription de la présentation:

1 L'intégration du Cadre européen commun de référence pour les langues : quel défi? Lille, 26 novembre 2004

2 4 Questions... Le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer 1a. Qu'est-ce que le CEC ? 1b. Quelle est son utilisation ? Pour intégrer le CEC en France, 2a. Quelle est la spécificité du contexte de l'enseignement supérieur ? 2b. Quelles réponses proposer pour favoriser une intégration réussie ?

3 1a. Qu'est-ce que le CEC ? Un produit du Conseil de l'Europe : –défendre les droits de l’homme et la démocratie –rechercher des accords sur les pratiques sociales et légales –promouvoir l’identité européenne à travers les différentes cultures et au moyen des différentes langues : la conscience (awareness) linguistique et interculturelle

4 Son travail en langues... Repères historiques : –années 1950 : Le Français fondamental ("socle commun" de vocabulaire, de grammaire) –années 1970 : syllabus notionnel/fonctionnel, approche communicative, niveau Seuil (Threshold) –années 1980 : niveau Survie (Waystage), formation des enseignants –années 1980-90 : Europe centrale, réformes dans l'enseignement

5 en 1991... Besoin de faciliter la comparaison et la reconnaissance mutuelle des qualifications, et la discussion des objectifs et des normes : la calibration selon un cadre descriptif commun. A établir à partir de l’analyse de la situation d’enseignement/apprentissage Répondre à des critères de transparence et de cohérence Expliciter la complexité de l’apprentissage d’une langue, en définissant les compétences ET les niveaux de performance

6 en 2001 : le CEC La carte d’un voyage linguistique Décrire (≠ prescrire) des qualifications Identifier différents objectifs d’apprentissage Etablir les bases des différentes normes d’acquisition. Encourager les praticiens à se poser des questions Faciliter les échanges d'informations entre praticiens et apprenants document exhaustif, détaillé, spécialisé... et long

7 9 chapitres 1. Définition et contexte 2. Approche retenue (stratégies, compétences, tâches, contextes) 3. Niveaux communs de référence ("Je peux") 4. Utilisation de la langue (contextes, buts, processus, "textes") 5. Compétences communicatives 6. Opérations d'enseignement/apprentissage 7. Le rôle des tâches (approche "actionnelle") 8. Conception du curriculum 9. Evaluation + Annexes : élaboration, échelles, DIALANG, ALTE

8 Au coeur : Niveaux communs de référence Je peux... 6 niveaux pour 5 compétencesA1 Utilisateur élémen taire A2 B1 B2 C1 C2 Utilisateur indépendant Utilisateur expérimenté Ecouter Ecouter Lire Lire Ecrire Ecrire Prendre part à une Prendre part à une conversation conversation S'exprimer oralement S'exprimer oralement en continu en continu

9 ...et compétences "non" linguistiques: 1. Pragmatique (connaissance fonctionnelle, du discours) 2. Sociolinguistique 3. Interculturelle 4. Stratégique 5. "Existentielle" (l'affect, la motivation, les croyances...) étalonnées dans la mesure du possible

10 Les échelles... positives ("je peux" ≠ je ne peux pas!) compétences distinctes, mais non isolées –réception, production, interaction accomplissement partiel (x, x+; x.1, x.2) favorisent l'auto-évaluation s'appliquent à toute langue ≠ débutant à natif (C2 = personne éduquée)

11 La réaction ? — style lourd, présentation dense, jargonneux, chevauchement, inspiration anglo-française + clarification (notions, vocabulaire), points de repère (benchmarking), transparence ("permis de con- duire"), cohérence, motivation, syllabus, évalua- tion, formation continue enseignants, questionne- ment, rapport au monde "extérieur" (school knowledge + action knowledge, Little et al., 2002 ), responsabilité conscience linguistique

12 1b. Quelle est son utilisation ? Générale –le Portfolio européen des langues (PEL) –Conception de curriculums –Evaluation Chez les uns et les autres... –France –Finlande –Italie –Autres membres de CercleS –et l'Allemagne

13 Utilisation générale : le PEL outil d’auto-évaluation, destiné à définir des objectifs d'apprentissage, à mettre en oeuvre des stratégies pour les atteindre, et à évaluer ses progrès (non limité aux langues) (Little & Perclová, 2001) concepts clés : apprendre à apprendre, autonomie, responsabilité, apprentissage tout au long de la vie ("FTLV"), plurilinguisme, expérience de vie 2 fonctions : pédagogiques, représentation; 5 versions (selon l’âge), Phase pilote : 1998-2000 (> 5,300 utilisateurs, y compris en France ); version CercleS mai 2002...

14 Utilisation générale : Conception de curriculums France : A1 primaire, A2 collège 2005, lycées (B2 terminale?) ; Commission des Titres d'Ingénieurs—B2 pour l'obtention du titre (anglais) ?; CLES mars 2000 (B1, B2, C1) ?, IUFM mars 2002 B2 ? Finlande, Italie, Hongrie EAQUALS (European Association for Quality Language Services) : justifier le rapport CEC / systèmes de niveaux, d'évaluation, de certification (British Council, Goethe Institut, Eurocentres)

15 Utilisation générale : Evaluation DIALANG (projet LINGUA) : internet, 14 langues, 5 tests : compréhension orale, expression écrite, compréhension écrite, structures grammaticales, vocabulaire renforcer conscience linguistique – fonction d'évaluation : auto- et externe –fonction pédagogique : "donner un poisson..." forces et faiblesses corrigé comparaison auto-évaluation et résultats planifier apprentissage (conseils pour progresser) serveur saturé...

16 Evaluation (2) Association of Language Testers in Europe (ALTE) : échelle de 0 - 5 Manual for relating language examinations to the CEF : outil de prise de conscience (phase pilote, North, 2004 ) –Spécification des contenus, des normes et des niveaux de savoir –Standardisation (former enseignants et testeurs) = interprétation des performances –Validation externe (lien niveaux CEC)

17 Utilisations autres et ailleurs... France : A1 primaire, A2 collège 2005, lycées (B2 terminale?) ; Commission des Titres d'Ingénieurs  B2 (anglais) pour l'obtention du titre ? –LMD : Licence : “ Après évaluation du niveau de l’étudiant, la formation propose, de manière adaptée, un enseignement de langues vivantes étrangères... ” Master : “ Le diplôme... ne peut être délivré qu’après validation de l’aptitude à maîtriser au moins une langue vivante étrangère. Les parcours types de formation comprennent des enseignements permettant aux étudiants d’acquérir cette aptitude. ” –CLES mars 2000 (B1, B2, C1) ?, IUFM mars 2002 B2 ?

18 Utilisations autres et ailleurs (2) Finlande : volonté politique, transparence, efficacité –CEC dans le secondaire, à l'université –CercleS 2004 : CEC à l'université—à l’oral, en lecture –Descripteurs en détail : — : descripteurs pas adaptés aux besoins spécifiques de leurs étudiants, exemple... Question de transférabilité + : ouverture du débat, renforcement de la formation professionnelle, descripteurs à affiner... Italie : Réforme universités, 1999— obligation de certifier une compétence communicative en une langue étrangère pour être diplômé : “communication professionnelle et personnelle au vu d’échanges internationaux et de compréhension interculturelle” (compétence NON définie en termes de savoir, Evangilisti, à venir )

19 Utilisations autres et ailleurs (3) CercleS 2004 : normes curriculaires, évaluation et certification : UK, CZ; Community of European Management Schools : 21 établissements + 50 grands multinationales : normes rigoureuses ! Allemagne : UNIcert  depuis 1991 –politique d’enseignement et certification linguistique élaborée par plusieurs universités (AKS) –cadre directeur, (non prescriptif : “ profiter du retour (backwash effect), bien nécessaire, de la certification ” : bien reconnu par le monde professionnel coopération en réseau des institutions, développement professionnel (enseignement, évaluation), esprit de remise en cause permanente, souplesse amélioration de la situation chez les non spécialistes

20 1. Constat de la performance : héritage du secondaire –Evaluation 15-16 ans en anglais, 8 pays (Bonnet, 2004) : élèvesélèves –se disent motivés, mais passifs –très peu de contact non scolaire enseignantsenseignants –modèle de perfection (grammaire) –question de formation continue (forum SAES) –rapport aux programmes (Prost, 2004) contexte politique (Calvet, 1993)contexte politique (Calvet, 1993) –le primaire, nombre de cours, horaire quotidien –conscience linguistique : (Le Monde 13/02/92; Bonnet, 2004) –conscience linguistique : "Les Français sont mauvais en langues" ? (Le Monde 13/02/92; Bonnet, 2004) –Evaluation L1 (Toulouse I) : n=1087, 65% A2+ (lire, écouter) 2a. La spécificité du contexte de l'enseignement supérieur en France?

21 2. Analyses (inter)culturelles : paradoxe (Hofstede, 1991) –hiérarchie et individualisme évaluation / contrôle (Peretti, 2004; Belloc, 2003)évaluation / contrôle (Peretti, 2004; Belloc, 2003) "empowerment" : autonomie des enseignants, des apprenants ? (Kohonen, 2002; Morrow, 2004; Richardson, 1995)"empowerment" : autonomie des enseignants, des apprenants ? (Kohonen, 2002; Morrow, 2004; Richardson, 1995) –la notion de l'argent (d'Iribarne, 1989) la concurrence (Espace européen d'enseignement supérieur), assurance qualité (Peretti, 2004; La lettre de l'étudiant, 2004; "Lisbon strategy", 2000)la concurrence (Espace européen d'enseignement supérieur), assurance qualité (Peretti, 2004; La lettre de l'étudiant, 2004; "Lisbon strategy", 2000) –l'histoire centralisme, "gigantisme" : éducation nationale (Le Monde 16/11/04)centralisme, "gigantisme" : éducation nationale (Le Monde 16/11/04) –contexte "riche" / "pauvre" (Hall, 1977) –la notion du temps (Hall, 1969; Hickson & Pugh, 1995) le changement (Le Monde 19/11/04; Kelly et al., 2004) le changement (Le Monde 19/11/04; Kelly et al., 2004) Le contexte (2)

22 3. Modèle institutionnel : "l'exception française" –système binaire universités / grandes écoles (Le Monde 19/11/04)universités / grandes écoles (Le Monde 19/11/04) formation initiale / continueformation initiale / continue enseignement / rechercheenseignement / recherche –gratuit, non sélectif à l'entrée France / OCDE (Le Monde 15/09/04)France / OCDE (Le Monde 15/09/04) cycles longs / cycles courts (Le Monde 19/06/04)cycles longs / cycles courts (Le Monde 19/06/04) 4. Questionnement ? –Bonnet, 2004; Belloc, 2004; Peretti, 2004; Prost, 2004 (Le Monde 19/06/04)MAIS... "les familles perçoivent maintenant les études dans une logique européenne..." (Le Monde 19/06/04) Le contexte (3)

23 D'une révolution culturelle vers une évolution – Nouveau pour tous : appel d’offre du 5/11/04 (Commission européenne) pour inventorier, analyser, comparer systèmes de certification et de compétence linguistique dans l'UE Ouvrir les frontières en France : décloisonner –l'université et le monde professionnel –l'université et le monde professionnel (Ruane, 2003) –les langues et les autres disciplines (Snow & Brinton, 1997; Marsh et al., 2001; Wolff, 2003) –les langues étrangères et le FLE (ex. CIEP) –la formation initiale et continue (Kelly, et al., 2004) Impulser le changement par le dialogue 2b. Quelles réponses proposer pour favoriser une intégration réussie ?

24 Si "il n'existe plus de prospective au niveau de l'Etat" (Peretti, 2004), –à notre niveau? –un travail de "bas en haut"? –inspiré de l'altérité des langues étrangères? objectifs locaux réalisables (à la mode du PEL), à un coût défini stratégies : travail en réseau –l'exemple du PEL CercleS preuves concrètes d'actions réalisées décisions politiques locales, puis.... Le défi de l'intégration du Cadre européen commun de référence

25 REFERENCES Belloc, B. (2003). Propositions pour une modification du décret 84-431 portant statut des enseignants chercheurs. Belloc, B. (2004). “ Education : la France est passée du deuxième au troisième wagon ”, Les Echos, 27/09/04. Bonnet, G. (Ed.) (2004). The assessment of pupils’ skills in English in eight European countries. Paris: Ministère de l’Education Nationale.. Calvet, L.-J. (1993). L’Europe et ses langues. Paris : Plon.

26 REFERENCES (2) Conseil de l’Europe (Ed.). 2001. Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier. Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press. D’Iribarne, P. (1989). La logique de l’honneur : Gestion des entreprises et traditions. Paris : Seuil. Evangilisti, P. (forthcoming). Disseminating and implementing the European language Portfolio at university level : some considerations and practical suggestions. 7 th CercleS proceedings, Paris, 2002. Hall, E. T. (1969). The Hidden Dimension. New York: Anchor/Doubleday.

27 REFERENCES (3) Hall, E. T. (1977). Beyond Culture. New York: Anchor/Doubleday. Hickson, D. & Pugh, D. (1995). Management worldwide. London: Penguin. Hofstede, G. (1991). Cultures and Organizations : Software of the mind. London: McGraw-Hill. Kelly, M., Grenfell, M. et al. (2004). European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference. UK: Southampton University. Kohonnen, V. (2003). “ Student autonomy and teachers’ professional growth: fostering a collegial culture in language teacher education ”, in D. Little, J. Ridley, & E. Ushioda, Learner autonomy in the Foreign language classroom. Dublin: Authentik ; 147-162.

28 REFERENCES (4) Little, D., Ridley, J. & Ushioda, E. (2002). Towards greater learner autonomy in the Foreign language classroom. Dublin : Authentik. Little, D. & Perclová, R. (2001). Guide à l’usage des enseignants et formateurs d’enseignants. Strasbourg : Conseil de l’Europe. Marsh, D., Marsland, B. & Stenberg, K. (2001). Integrating Competencies for Working Life. Jyväskylä, Finland : Unicom. Morrow, K (Ed.). (2004). Insights from the Common European Framework. Oxford : Oxford University Press.

29 REFERENCES (5) North, B. (2004). “ Relating assessments, examinations and courses to the CEF ”, in K. Morrow (Ed.), Insights from the Common European Framework. Oxford : Oxford University Press, 77-90. Peretti, C. (2004). “ Il n’existe plus de prospective au niveau de l’Etat ”, Le Monde de l’éducation, 330, 64-65. Prost, A. (2004). “ L’histoire ne repasse jamais les plats”, Le Monde de l’éducation, 330, 39-41. Richardson, J. (1995). “ Cultural specificity of approaches to studying in higher education : A comparative investigation using the approaches to studying inventory ”, Educational and Psychological Measurement, 55, 300-308. Ruane, M. (2003). “ CercleS’ role as partner in European projects ”, CercleS Bulletin, 16, 5.

30 REFERENCES (6) Snow, M. A. & Brinton, D. (Eds) (1997). The Content- Based Classroom. White Plains, NY : Longman. Wolff, D. (2003). “ Content and language integrated learning : a framework for the development of learner autonomy ”, in D. Little, J. Ridley, & E. Ushioda, Learner autonomy in the Foreign language classroom. Dublin: Authentik ; 211-222. http://culture2.coe.int/portfolio (Cadre commun, Portfolio, Guideà l’usage..., Rapport Final) http://rcswww.urz.tu-dresden.de/~unicert/ (UNIcert  )http://www.alte.org http://www.alte.org

31 REFERENCES (7) http://www.dialang.org http://www.eaquals.org http://www.europa.eu.int/comm/Lisbon_strategy http://www.oecd.org http://www.education.gouv.fr/stateval (Note évaluation 04.01 mars) Le Monde : 13/02/1992, 19/06/2004, 15/09/2004, 6/11/2004, 19/11/2004 La lettre de l’étudiant, 14/06/2004 (n° 735)


Télécharger ppt "L'intégration du Cadre européen commun de référence pour les langues : quel défi? Lille, 26 novembre 2004."

Présentations similaires


Annonces Google