La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

“O QUE É UM MOJITO COBANO? “ Les activités metalangagières dans les clavardages plurilingues romanophones SÉMINAIRE L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "“O QUE É UM MOJITO COBANO? “ Les activités metalangagières dans les clavardages plurilingues romanophones SÉMINAIRE L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS."— Transcription de la présentation:

1 “O QUE É UM MOJITO COBANO? “ Les activités metalangagières dans les clavardages plurilingues romanophones SÉMINAIRE L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI Université des Antilles et de la Guyane Campus de Schoelcher, Martinique 2-5 décembre 2008 Maria Helena ARAÚJO e SÁ - helenasa@ua.pthelenasa@ua.pt Universidade de Aveiro - Portugal

2 (Leonardo Boff) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

3 « sur chaque dialogue règne un esprit, bon ou mauvais, un esprit de paralysie et d’arrêt ou un esprit de communication et d’échange plénier entre le je et le tu» Gadamer (1982: 63) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

4 Intercompreensão SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI On comprend toutes les langues fala na língua que quiseres ho scoperto che mi piace anche il portoghese llego a una comprensiòn de casi 100%. eu ajudo-te no Portugues e tu ajudas-me a mim no Italiano yo no sé nada, pero me entero jajajajaj siempre si puede comprender, si haces un pequeño esfuerzo! a mi m´agraderia parlar portugues i italiano...) me encanta como suena!! Anch'io amo molto le lingue Me encanta como se pueden comprender los idiomas... Cosquillas=chatouilles=soletico=cócegas=tickles= des guili-guili LOL !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! los italianos ahah, los portugueses hahaha, los colombianos jajajajaja y los espagnoles ji ji ji

5 Intercompréhension: constellations conceptuelles (Melo & Santos 2008) autour des compétences à mobiliser/exploiter/ valoriser SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI autour de l’idée de pluralité et gestion de la pluralité dans l’interaction “recherche du capital langagier partagé” (Melo & Santos 2008) “l’intercompréhension peut être abordée comme un politique publique et combinée à d’autres politiques linguistiques. (...) elle est susceptible d’affecter en profondeur la dynamique des langues et ouvre un champ de possibilités pour la communication entre personnes de langues différentes.” (Grin 2008: 17)

6 Diversité Cohésion sociale Citoyenneté Dialogue interculturel Ethique de la communication Plurilinguisme INTERCOMPRÉHENSION Un concept à charge idéologique et éthique Dimension sociale de l’éducation (éducation comme transformation) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

7 “L’intercompréhension pourrait bien être la clé qui permette d’ouvrir tous les espaces de rencontre (………) entre individus et collectivités de toutes tailles, entre personnes et cultures de tous les niveaux de socialisation” (Tyvaert 2008: 275) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

8 Caractéristiques des interactions plurilingues codes de communication non partagés; asymétrie des compétences; collaboration accrue des interlocuteurs (négociation des codes, du sens, des formes,...); frontières perméables entre les langues: hybridation au service des buts communicationnels. Arrière-plan: dispositions socio-affectives pour la communication plurilingue (éthique communicationnelle). Intercompréhension et interactions plurilingues SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

9 Des interactions à géométrie variable (de Pietro 1988 ; Matthey 2008) monolingue exolingue bi/plurilingue endolingue SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

10 “O QUE É UM MOJITO COBANO?” Les activités metalangagières dans les clavardages plurilingues romanophones k é um mojito? [glory] k é um mojito? [AlejandroG] Que sean dos mojitos... [colombia] yo si, lo tomé en cuba y es delicioso [AntonioR] Dos mojitos para Alejandro [SaulL] Mojito cubano! O QUE É UM MOJITO COBANO? [rafa] O QUE É UM MOJITO COBANO? [qalbu] O K É mogito C'est quoi mojito [AnnaïkG] C'est quoi mojito [MiguelL] uno mas aqui [colombia] mojito es un coctel cubano [colombia] delicioso coctel com o quê dentro? [SilviaM] coctel com o quê dentro? Quel en son les ingrédients? [AnnaïkG] Quel en son les ingrédients? [colombia] con menta, limón y ron SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

11 Ancrages: la communication comme "communication" (Brassac 1997) une conception socio-interactionnelle du langage et de la cognition “learning is maximally effective when it is participatory, proactive, communal, collaborative, and given over to constructing meanings rather than receiving them” (Bruner 1996) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

12 Ancrages : la nature metalangagière de toute interaction plurilingue (double focalisation, Bange 1992) “verbal interaction including code-switching creates metacommunicative behaviour among partners” (Auer 1987: 262) Potentiel acquisitionnel (Matthey 1996 ; Vasseur 1990) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

13 Ancrages la sollicitation déclenche des échanges collaboratifs à nature métalinguistique SOLLICITER “recherche méthodique interactive dans le 'dictionnaire' de l'autre” (Auer 1987), orientée « vers la réalisation d’un projet d’inter-action collectivement pertinent » (Araújo e Sá 1998). Potentiel acquisitionnel de ces échanges SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI « le métalangage est nécessaire à l’élaboration de connaissances linguistiques » (Perrault 2006 : 20) « metalinguistic awareness plays a central and facilitating role in the acquisition of languages » (Jessner 1999 : 207) « la réparation renvoie (...) à un aspect fondamental de la gestion de l’intercompréhension qui permet de maintenir la relation entre les participants et qui peut jouer un rôle fondamental dans leur appropriation de nouvelles ressources langagières » (Mondada & Pekarek Doehler 2000)

14 Fonctions de ces échanges Résolution des problèmes et des difficultés (linguistiques et communicatifs, symboliques, interactionnels, culturels, …) ; Institution du cadre socialisant de l’interaction; Institution et légitimation du contrat de communication-apprentissage. SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

15 Objectifs Comprendre comment les clavardeurs romanophones «s’engagent dans des activités sociales éventuellement catégorisables comme relevant de l’apprentissage et de l’acquisition des langues » (Mondada & Doehler 2000) Décrire des pratiques collectives de réflexion sur les langues (les échanges métalangagiers déclenchés par des sollicitations de savoirs). SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

16 Étude empirique Corpus brut 15 sessions de clavardage plurilingue de la canosession Galanet (www.galanet.eu) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI Dossier de presse (tâche) : Ridiamo per le stesse cose?... Y a-t-il un humour romanophone?

17 ou a intercompreensão num contexto de romanofonia Título: Plataforma Internet para o desenvolvimento da intercompreensão em línguas românicas (www.galanet.eu)www.galanet.eu Projecto Socrates – Lingua Periodo de Financiamento: 2001 / 2004 Parceiros: Université Stendhal Grenoble 3 (Coord); Université Lumière Lyon 2; Universitat Autònoma de Barcelona; Universidad Complutense de Madrid; Università di Pisa; Université de Mons- Hainault; Universidade de Aveiro. SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

18

19 Déroulement chronologique d’une session (13-15 semaines) 1. Briser la glace et choix du thème permet aux participants de se connaître pour, en fin de phase, proposer et élire un thème de travail commun; 1. Remue-méninges permet d’échanger, via le forum et les chats, des opinions sur le thème afin d’élaborer la ligne éditoriale do dossier de presse; 1. Collecte de documents et débat débats sur les rubriques définies par le comité de rédaction du dossier de presse, illustrés et soutenus par des documents déposés dans le forum; 1. Dossier de presse phase destinée à préparer et à publier le dossier de presse qui réunit les synthèses des débâts produits lors de la phase précédente. SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

20 Profil des équipes de la Session Nom de l’équipePaysNombre d’étudiants inscrits Langue(s) de référence Langue(s)-cible LusomaníacosPortugal15PT, FRFR, ES, IT Os QuinasPortugal15PT, FRFR, ES, IT Les Canuts de LyonFrance8FR, IT, ESFR, ES, PT Che, Rio Cuarto.Argentine12ES, FRFR, IT Le rane di GrenobleFrance16FR, IT, ES Gli spagnoli di economiaItalie14IT, FRFR, ES forum2004BCNEspagne31ES, FRFR, ES RA & C° Lyon 2France14FR, PT, ESPT, ES, FR "Les Dahuts" di MonicaFrance16FR, ITIT, ES, FR MadridEspagne33ES, FRFR, IT, PT Cassino- MartineItalie16IT, FRFR, IT Le Dino-saure,unicas2Italie13IT, FR, ESFR, ES, IT Les MontoisBelgique6FRES, IT, PT TOTAL209 SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

21 Corpus neto 76 séquences (à longueur variable), révélant des pratiques collectives de réflexion sur les langues (déclenchées par des actes de sollicitation de savoirs) Questions d’analyse : qui demande/répond quoi, à qui, comment et avec quels moyens et buts ? SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

22 Catégories d’analyse des séquences SollicitationSéquence conversationnelle de quel savoir? sur quelle(s) langue(s)? avec quel(s) objectif(s)? dans quelle(s) langue(s)? adressé à qui? qui répond (auto ou hétéro-sélection)? dans quelle(s) langue(s)? comment? descriptions sur le fonctionnement des langues et usage de terminologies ; comparaisons interlinguistiques (traduction, synonymes,...); expansion des données verbales reliées à la sollicitation (synonymes, paraphrase, …) correction d’énoncés (auto et hétéro-correction, …) confirmation … SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

23 5 configurations prototypiques (selon le rapport : sujet qui sollicite / savoir sollicité / but de la sollicitation): sollicitation d’un savoir inconnu (n. 65) sollicitation de confirmation d’un savoir incertain/instable (n. 7 ) sollicitation d’un savoir difficile à délimiter (n. 7) sollicitation de correction d’un savoir incertain/instable (2 épisodes) sollicitation d’explication d’un phénomène linguistique observé (1 épisode) SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

24 Légende: - TA : Tuteur/Animateur - ER: Etudiant Remy, o que significa „vai via“? [TASilviaM] Remy, o que significa „vai via“? [ERemy] Ci lasci... [TASilviaM] No me lasci!!!! [ERemy] oppure te ne vai dalla chat... Remy, no capisco che parlas.... [TASilviaM] Remy, no capisco che parlas.... [ERemy] pensavo che chiudevi con la chat e allora... Pensavas que eu me ia embora do chat? [TASilviaM] Pensavas que eu me ia embora do chat? [ERemy] Ma sei ancora qui Silvia,non chiudi? [ERemy] Possiamo parlare ancora? [TASilviaM] Claro! Queres parlare de que? SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

25 Sollicitation d’un savoir inconnu Lexique Portugais - [Ebogdana] Horrivel = ?", "[TAChegade] parvónia ? Italien - [TAColombia] qué es lascio? Espagnol - [Exander] como se diz age em espanhol Français - [EAntonioR] Que son blagues ? [Eeddie-tuga] ahpahapha [Exander] quê? [Eeddie-tuga] tou-me a rir Savoirs pragmatiques SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI [TAColombia] los italianos ahah, los portugueses hahaha, los colombianos jajajajaja y los espagnoles ji ji ji »…. ». Savoirs culturels: [rafa] O QUE É UM MOJITO COBANO?

26 Sollicitation d’un savoir inconnu Les buts des sollicitations Comprendre l’autre: [Epjporto] o que entendem por risoterapia???? [PauV] xander, que es OI ? Se faire comprendre: [TAChegade] je ne sais pas en portugais cosquillas? Élargir ses répertoires: [Ebogdana] comment se dit „autodérision“ dans vos langues ? SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

27 Sollicitation d’un savoir inconnu Sollicitation et gestion des répertoires plurilingues « Prise par extraction» [Elusitana] O que é chiste? « Prise en écho » [Eglory] BÊTES????" « Prise en écho», associée à l’usage des ressources du clavier [Ebogdana] palabra = ? SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

28 Sollicitation d’un savoir inconnu Destinataires des sollicitations Ceux qui ont déclenché le problème [TAIsadora] cosa vuoi dire con aviao, Silvia? Tout le groupe en ligne [Epeter] O que é chiste? SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

29 Sollicitation d’un savoir inconnu Qui répond ? - celui qui a déclenché le problème: [TAIsadora] Cosa vuoi dire con aviao, Silvia? [TASilviaM] plane! - les autres interlocuteurs en ligne (auto-sélection) : [EAntonioR] ¿Que son blagues? [Eesmeralda] blagas sao piadas, anedotas [TASilviaM] Blagues son anedotas.... piadas! [TAcolombia] blagues=bromas [Elusitana] blagues sao historias que fazem rir [ECristinaV] tambien pueden ser chistes [Epeter] O que é chiste? [TAcolombia] un chiste es algo que hace reir SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

30 Sollicitation d’un savoir inconnu Comment ? SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI [qalbu] que é cosquillas?????????? [ChristianD] chatouilles [colombia] des guili-guili=cosquillas [ChristianD] cosquillas = chatouilles = soletico [qalbu] je ne comprends pas [qalbu] CÓCEGAS?? [carla] cocegas [xander] tickles [ChristianD] je sais pas en portugais "cosquillas"? [qalbu] brigado [ChristianD] cocegas, grazie bogdana] palabra = ? [colombia] mot = palabra [SaulL] word [AnnaïkG] =parole [bogdana] merci [colombia] conocen la canción "palabras palabras palabras? [SaulL] Mmm [bogdana] si !!! [SaulL] De quien es? [romautos] parolé... parolé... parolé  Traduction  Utilisation d’autres codes et des ressources du clavier  Utilisation d’une lingua franca  Expansion des données  Paraphrases  Mobilisation des savoirs référentiels

31 [guidiguidi] cachondos?? [guidiguidi] o que é?? [AvataraA] gente divertida, a la que le gusta pasárselo bien siempre [AvataraA] y lo manifiesta contantdo chistes o riéndose o bailando y saliendo de marcha por las noches [MiguelL] y también es otra cosa... [guidiguidi] ok [AvataraA] si, también es otra cosa [guidiguidi] que?? [AvataraA] tiene connotaciones sexuales [guidiguidi] hummm [guidiguidi] ok [guidiguidi] obrigada [xander] que es "mosqueó" ???? [PauV] enfadarse [PauV] mosqueae=enfadar [JavierT] un poco menos que enfadarse SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI  Définitions

32 Sollicitation de confirmation d’un savoir incertain/instable - Le lexique « romanophone » [Ebogdana] mau = mal ? [EJavierT] peur es miedo? [TASilviaM] Cibo es comida??????" SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

33 Sollicitation d’un savoir incertain/instable Sollicitation et gestion des répertories plurilingues - « prises en usage » : [EJavierT] peur es miedo? A qui ? - à celui qui a déclenché le problème Qui répond ? -- celui qui a declenché le problème (paires adjacentes minimales: -confirmation/réjection) natif VS alloglotte : [EJavierT] peur es miedo? [ES?©verine] Si [EJavierT] no, no tienen miedo [Elaura] pena significa mi dispiace? [TASilviaM] Pena = lastima!!!! Que pena! = Que lastima! SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

34 Sollicitation d’un savoir incertain/instable [TAcolombia] gilettes? es cuchillas de afeitar? [TAromautos] é o que se utilisa para desfazer a barba [TAcolombia] entonces si son las cuchillas de afeitar SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

35 Sollicitation d’un savoir difficile à délimiter Difficultés de compréhension  en portugais [Elaura] Oh silvia yo no te comprendo!!!  en italien [TASilviaM] Remy, no capisco che parlas....  en espagnol [Exander] não percebi, SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI Double indéfinition (du problème ; de l’interlocuteur): sollicitations souvent sans réponse (séquences tronquées) [Eguidiguidi] ??????????????????????"

36 -Gestion des répertoires pluringues la LM (ou de référence) [Elaura] Oh silvia yo no te comprendo!!!! manipulation de la langue qui a posé problèmes [TASilviaM - lusophone] Remy, no capisco che parlas.... utilisation du clavier: [Eguidiguidi] ?????????????????????? [Exander] now i dont understand SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI língua franca

37 Sollicitation de correction d’un savoir incertain/instable [TASilviaM] Como se diz avião em italiano? [TAdjose] aereo [TAdjose] si te refieres a avion [ERemy] Giusto Djosé!!!! [TASilviaM] voglio coger gli aereo! [TASilviaM] Quem corrige a minha frase?????? Je je je [TAdjose] voglio prendere l'aereo [TASilviaM] Gracias! Gracie mille! [EEliaC] feitiço?? [TASilviaM] hechizo [TASilviaM] se escribe así? [EEliaC] si, muy bien [TASilviaM] Yupppiiiiiiiii! [TASilviaM] Algunas palabras las escribo como me suenan.... [EEliaC] es lo bueno del castellano es eso, que lo escribes casi todo según se pronuncia SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

38 Sollicitation d’explication d’un phénomène linguistique observé [EAntonioR] ¿Por qué dicen Ciao para decir hola? [EAnnaïkG] Ciao et hola c'est la même chose! [TAromautos] a pergunta é „porque é que NOS dizemos ciao“ para dizer Adeus, nao? [TAcolombia] y como se despiden annick? [TAcolombia] con hola? [TAromautos] o ciao é italiano... [EAntonioR] ¿Como de dice adiós en italiano? [AlejandroG] Creo que Ciao [TAromautos] nos é que o utilizamos nas nossas respectivas linguas [TAcolombia] arrivederci roma, je crois [AlejandroG] oui, c'est ça [EAntonioR] ¿Y si no estás en Roma? [TAcolombia] sabes que todos los caminos conducen a roma asi que no puedes evitarla SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI

39 Conclusions [AudreyL] Donc il faut parler en quelle langue?? [xander] romaines n sabias? [carla] en portugais,français [tita] dans une langue romaine [Chegade] Audrey, et espagnol ou italien [glory] On comprend toutes les langues, Audrey. [pjporto] audrey fala na língua que quiseres [AudreyL] ok! merci!!lol [lusitana] et portugais [lusitana] !!lol [carla] en espanhol la langue que tu veux [tita] que que tu veux SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI Diversité Cohésion sociale Dialogue interculturel Ethique de la communication Plurilinguisme “L’intercompréhension renvoie donc à tout cela: une pratique de quotidien, mais aussi un rêve qui semble à portée de main, si seulement on voulait bien le prendre au sérieux.” (Grin 2008: 18)

40 Universidade de Aveiro Portugal Maria Helena Araújo e Sá helenasa@ua.pthelenasa@ua.pt Departamento de Didáctica e Tecnologia Educativa Universidade de Aveiro, Portugal Maria Helena Araújo e Sá helenasa@ua.pthelenasa@ua.pt Departamento de Didáctica e Tecnologia Educativa Universidade de Aveiro, Portugal http://www2.dte.ua.pt/lale SEMINAIRE: L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS LA CARAÏBE: UN BESOIN, UN DÉFI


Télécharger ppt "“O QUE É UM MOJITO COBANO? “ Les activités metalangagières dans les clavardages plurilingues romanophones SÉMINAIRE L’INTERCOMPRÉHENSION DES LANGUES DANS."

Présentations similaires


Annonces Google