Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Définition FLM Français langue maternelle :
Advertisements

Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
Le Socle Commun des Compétences et des Connaissances Quelles conséquences pour notre enseignement ? Les enseignants sont de plus en plus confrontés à des.
PROBLEMES OUVERTS QUESTIONS OUVERTES
Généralités sur la préparation et la conduite d’une séance
LA SITUATION SIGNIFICATIVE D’INTEGRATION
Pédagogie des Langues à lécole Intégration des Nouvelles Technologies Technologically Enhanced Language Learning Pedagogy Technology-Enhanced Language.
3ème Séminaire international Ouagadougou, mars 2006 Dialogue politique et stratégies de mise en œuvre des changements curriculaires Organisé par.
Recherche-Action-Formation Quelles questions se poser ? Bernadette Charlier BIE 14 juin
Réponses au questionnaire de recueil de bonnes pratiques.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Mirjam Egli Cuenat Marisa Cavalli 1 Guide pour le développement et.
Jean-François de Pietro
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Les scénarios curriculaires: faire évoluer lenseignement.
Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France wwww.coe.int Les apports.
Les Activités Pédagogiques Complémentaires
Documents investigation
La décennie qui vient de sécouler a en effet été fortement marquée par « lirrésistible ascension » de la notion de compétences dans le champ de léducation.
DEMARCHES PEDAGOGIQUES en PSE
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Évaluer pour faire apprendre dans une approche par compétences
La démarche pédagogique du MF1
Présentation des « fondements » (rationale)
Atelier 29 Les sciences et la robotique Sandrine Turcotte, UQO Geneviève Séguin et Michel Perreault, CS Laurentides.
A travers les Langues et les Cultures Across Languages and Cultures Michel Candelier Université du Maine.
Programme d’Étude Européen pour une méthodologie en Éducation à l’Environnement Projet de formation.
La logique d ’un programme par compétences
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Présentation des caractéristiques d’une situation d’apprentissage et d’évaluation (SAE) et relation entre ses éléments.
Présentation des « fondements » (rationale)
Découvrir la nature de l’écrit
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues et les études littéraires.
La différenciation pédagogique
Les approches plurielles des langues et cultures Présentation
Cadre européen commun de référence
Réflexion sur les tâches complexes
Véronique Castellotti Université François Rabelais Tours
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
Cadre européen commun de référence pour les langues
CDP Introduction Définie comme «un savoir-agir fondé sur la mobilisation et l utilisation efficaces d un ensemble de ressources», la compétence dépasse.
Horaire du quatrième cours
La formation de 2e cycle en enseignement au collégial
CARAP Présentation Michel Candelier Université du Maine
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Nouveaux apports à la didactique du FLE
Le FLE en contexte migratoire
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Priorités d’actions La mise en place et l’accompagnement des PPRE au cycle des apprentissages fondamentaux et pour les élèves « redoublants.
Les approches plurielles et compétence plurilingue et pluriculturelle
EAF : Evaluation de l’épreuve orale
PROJET DE SOCLE COMMUN DE CONNAISSANCES, DE COMPÉTENCES ET DE CULTURE
Un cadre européen commun de référence pour les langues
EPOSTL 1. 2 Les origines du PEPELF EPOSTL 3 4 Intentions du projet Fixer des objectifs à la formation des enseignants  compétences-clés Formuler des.
d'une situation d'apprentissage et d'évaluation
Portfolio de Khalida SMAHI.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
Michel Candelier (Le Mans, France)
UNE APPROCHE SYSTÉMIQUE DE L’INTÉGRATION DANS LE CADRE SCOLAIRE :
Introduction générale pour le collège
La littératie avec les TIC dans tous les programmes d’étude Continuum de développement.
Atelier Compétences (inter)culturelles à l’école : conférence introductive Le lien école / hors école et les compétences (inter)culturelles des élèves.
Le conseil en mobilité Graziana BOSCATO, DCIO Strasbourg
Perspective interculturelle et contact des langues
Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.
Révision des référentiels interréseaux fixant les compétences terminales Processus et productions.
Evaluer par compétences en SVT
Utiliser les outils du CARAP avec des matériaux de didactique intégrée Anna Schröder-Sura & Michel Candelier 2015.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
1 ATELIER de Diffusion– Graz, le février 2011 Education plurilingue et interculturelle Lőrincz Ildikó - Marisa Cavalli, membres de l’équipe des projets.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe. Michel Candelier

Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Par deux ! Amusez vous bien !

Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Regardez les solutions !!! Comment avez-vous fait ? Petite synthèse collective…

Par deux ! Et gardez votre réponse sur une feuille Quels sont les savoirs, savoir-faire et savoir-être que ce genre d’activité peut développer chez l’apprenant ? Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1

Retenons : … établir des liens entre les langues… Et quand vous apprenez une langue, vous faites cela aussi ? Et dans l’enseignement des langues ?

Fait référence à la notion de compétence plurilingue et pluriculturelle : “un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition”. (p. 128) Quel lien avec cet extrait du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL – 2001)?

La notion de compétence plurilingue et pluriculturelle tend à […] poser qu’un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition. (Cadre européen commun de référence, p. 128) La citation canonique: Quel lien avec cet extrait du CECR ? Et maintenant, un petit exposé sur cette compétence plurilingue et pluriculturelle et les Approches plurielles des langue et des cultures

Cette définition de la compétence plurilingue va dans le sens des modèles ΨL de l’acquisition développés récemment: UN Accord sur l’existence d’ UN système (conception « wholiste » de la compétence plurilingue) Cf. Herdina & Jessner, 2002 Malgré désaccord sur existence plus ou moins marquée, en son sein, de « systèmes séparés »

Si la compétence est globale… l’enseignement des langues doit aider l’élève à établir des liens entre les langues qu’il apprend ou connait. Il faut établir des ponts entre les langues / entre les cultures. Conséquences didactiques C’est dit explicitement par un autre document du Conseil de l’Europe : Le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe (2003, 2007)….

[…] la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle „invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres […] (2007, p. 38) […] toutes les occasions pertinentes doivent être utilisées pour encourager la mobilisation des acquis dans les langues enseignées ou connues des élèves afin de faire émerger des convergences […] et de gérer au mieux le développement de leur répertoire plurilingue. (p. 22). Encore plus clairement dans le dernier document du Conseil de l’Europe : Le Guide pour le développe- ment et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle (2010)…. Et par quelles approches peut-on faire établir ces liens ?

Tu veux pas les aider ? Poser ta question de façon plus précise ?

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques … alors, ça va mieux ? On peut répondre ?

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques … ainsi que, ne l’oublions pas, de les articuler aux compétences langagières / linguistiques « déjà là » quand l’élève arrive à l’école (langues des familles) !... ce qui semble bien être la seule façon d’articuler les enseignements de langues les uns aux autres afin de faire établir des liens entre les langues !

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Euh… Approches plurielles…. Concrètement, c’est quoi ? Il y a déjà des exemples ?

Les Approches plurielles… Nous appelons « approches plurielles des langues et des cultures » … Des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles. Définition

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues … résultant de l’histoire de la didactique des langues

L’éveil aux langues = ? Ce n’est pas … l’enseignement d’une langue particulière Mais… ça peut le soutenir le préparer le compléter

C’est … une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut… y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner L’éveil aux langues = ? … parmi lesquelles on trouvera bien sûr les langues d’élèves alloglottes…

C’est … une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut… y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner L’éveil aux langues = ? C’est ce qu’on a fait avec son activité sur l’Europe et la Guyane ! C’était donc de l’éveil aux langues !

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée Aider l’apprenant à établir des liens entre un nombre limité de langues, celles qui sont étudiées dans le cursus scolaire. Un appui sur le connu pour aborder le moins connu : la langue de scolarisation pour aborder la première langue étrangère, cette dernière pour entrer dans la seconde langue étrangère, etc. Effets en retour de telles synergies. Sans oublier, surtout lorsqu'elles font l'objet d'un enseignement, les langues d'origine des élèves.

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes … propose un travail d’apprentissage et de réflexion comparée portant sur deux ou plusieurs langues d'une même famille (langues romanes, germaniques, slaves, etc.). Il s’agit en premier lieu de développer des habiletés de compréhension écrite ou orale en mettant en place des stratégies précisément fondées sur la parenté des langues. OK, on les a trouvés ! Mais qu’en est- il des compétences ?

4 types d’approches plurielles : Et bien sûr aussi … les approches interculturelles L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes

Compétences métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétence de communication 20, 30 … L (en seconde instance) Eveil aux langues

Compétences métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétence de communication 3, 4, 5 … L Intercompréhension entre les langues parentes

Compétences métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétence de communication 2, 3 … L Didactique des langues intégrée

Quels sont les savoirs, savoir-faire et savoir-être que ce genre d’activité peut développer chez l’apprenant ? Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Revenons sur la question que je vous ai posée tout à l’heure

Quels sont les savoirs, savoir-faire et savoir-être que ce genre d’activité peut développer chez l’apprenant ? Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Si le CARAP (Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures rassemble bien les savoir, savoir-être et savoir-faire développés par les approches plurielles, on devrait les y trouver ! Allons voir sur le site !

CARAP FREPA Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures Bienvenue sur notre site!!! Le CARAP, c’est nous !!!

32 OK, on les a trouvés ! Mais qu’en est- il des compétences ?

33 Cadre conceptuel retenu par les auteurs du CARAP - Compétences sont liées à des situations, à des tâches complexes “situées” qui ont une dimension sociale ; ont un certain degré de complexité; font appel à diverses "ressources" internes (généralement, à la fois SAV, Sav-E et Sav-F) et externes (dictionnaires, médiateurs, etc.). - Ressources (= “ressources internes”) relèvent du domaine de la psychologie cognitive ; peuvent être enseignées par le biais de tâches qui peuvent être décontextualisées au moins partiellement. OK, on les a trouvés ! Mais qu’en est- il des compétences ?

34 Le CARAP décrit essentiellement deux niveaux de compétences: C1 : La compétence à gérer la communication linguistique et culturelle en contexte d’altérité ; C2 : la compétence de construction et d’élargissement d’un répertoire linguistique et culturel pluriel.

C2 : Compétence de construction et d’élargissement d’un répertoire linguistique et culturel pluriel C1 : Compétence à gérer la communication linguistique et culturelle en contexte d’altérité C1.2. Compétence de négociation C3. Compétence de décentration C5. Compétence de distanciation C7. Compétence de reconnaissance de l’Autre, de l’altérité C1.1. Compétence de résolution des conflits / obstacles / malentendus C2.2. Compétence à mettre en œuvre, en contexte d’altérité, des démarches d’apprentissage plus systématiques, plus contrôlées C6. Compétence à analyser de façon critique la situation et les activités (communicatives et/ou d’apprentissage) dans lesquelles on est engagé C1.3.Compétenc e de médiation C4. Compétence à donner du sens à des éléments linguistiques et/ou culturels non familiers C1.4. Compétence d’adaptation 2 compétences englobantes: Gestion de la communication Développement personnel Zone intermé- diaire Relèvent des deux… C2.1. Compétence à tirer profit de ses propres expériences interculturelles / interlinguistiques

Les descripteurs du CARAP sont disponibles en trois versions Dans la brochure Le CARAP – Compétences and ressources = la même chose sur papier Le CARAP – Les ressources au fil des apprentissages. Omoshiroi desu yo ! Interesting ! = ce que vous venez de voir ! Sur le site web

Bon, et alors, une fois qu’on a découvert quelque chose d’intéressant dans les descripteurs de ressources… on fait quoi ??? Bizarre ! Ils n’ont jamais entendu parler des Matériaux didactiques en ligne du CARAP !!! Retournons sur le site pour les leur montrer !