EXPERIMENTATION ACADEMIQUE DE LA BALADODIFFUSION Aix-en-Provence Mars 2010 Laurence Giovannoni, IA-IPR d’anglais pour le groupe des langues, Inspection Pédagogique Régionale
Baladodiffusion: définition Traduction du mot podcasting: iPod (baladeur d’Apple) et broadcasting (diffusion) Employé ici pour désigner un usage pédagogique « nomade » permettant de s’entraîner sur des documents téléchargés et transférés sur des lecteurs numériques (format compressé mp3)
Eléments de contexte Depuis 2006: Inscription dans la loi du Cadre européen de référence pour les langues Mise en œuvre des nouveaux modes d’organisation des enseignements de langues Equipement numérique des salles de classe Mises en réseau (ENT: environnements numériques de travail ) Baladodiffusion et visio-conférence « Clés pour démarrer » à l’intention des nouveaux enseignants + Correlyce et Courdecol
D’une logique d’enseignement collectif à une logique d’apprentissage individuel L’espace et le temps de la classe augmentent : → mettre en place une pédagogie adaptée (dans la classe et hors la classe), réflexion didactique pour donner de la cohérence au travail conduit dans les AL
Pourquoi la baladodiffusion ? Moyen d’accroître l’exposition à la langue authentique (qualité d’écoute qui favorise la CO) Outil qui tient compte des besoins et du rythme de chacun Permet à l’élève de prendre conscience de ses propres stratégies d’apprentissage (personnalisation)
Atouts de l’outil pour l’ expression orale : Dédramatisation de l’oral, renforcement de la motivation Un autre rapport à l’erreur: « brouillons oraux » (fichiers son grâce à la fonction enregistrement) Auto-correction et auto-évaluation: prise de distance de l’élève par rapport à sa propre production Validation du B2i
Avantages pour le professeur: Pédagogie différenciée et individualisée (activités de réception et de production) Lien travail individuel / réalisation collective en groupe classe Intégration de l’assistant Évaluation de l’oral critériée et en différé
Comment Phonologie ( accentuation, intonation, rythme, travail sur les phonèmes ) Compréhension orale Réécouter les documents supports et réactiver les acquis du travail en classe Nouveaux documents: méthodologie de la CO, fiches d’aide au travail en autonomie, (cf stratégies programmes), prise de notes pour préparer un commentaire écrit ou oral
Expression orale En binôme : enregistrement de dialogues, interviews, jeux de rôle En complément d’une séquence vidéo En groupe (même thématique, supports différents) Mémorisation → lexique → rôles joués ensuite en saynètes Développer la prise de parole en continu (synthèses orales) Créer un podcast par discipline pour l’établissement Échanger des podcasts avec un établissement étranger
Expression écrite Activités de passage de l’oral à l’écrit (rapports phonie/graphie, transformer un dialogue en récit, travail sur les types de discours, les registres de langue, réencodage…) Imaginer, raconter puis rédiger la fin d’une nouvelle enregistrée par l’assistant (Langue de complément)
Difficultés à prévoir: Ressources: Identifier les fichiers son en termes de niveaux- cibles (calibrage des supports) Professeur = concepteur de progression + médiateur culturel (faire des choix pertinents et adaptés) Question des droits ( voir BO n°5 du 4 février sites de LV ) Rester réaliste dans les attentes
Modalités techniques Contraintes matérielles Sources: Sites internet Podcasts de radios, magazines, extraits de livres enregistrés, manuels, sites disciplinaires de LV, assistants de langues, site Educnet
Perspectives et retombées pour l’académie: Construire une base de données (ressources sonores et activités possibles, bien identifiées /niveau de compétences) Faciliter le travail des professeurs: Au niveau de l’établissement : favoriser les échanges (départements de langues ) Au niveau de l’académie Améliorer la formation des professeurs
Calendrier: 22 et 23 avril : point de Vedène (84) : présentation de matériels, ateliers (Mme Levicky, IA-IPR d’allemand et M. Odore) Bilan de fin d’année
Bilan et compte rendu d’expérimentation: 1) Modalités d’utilisation (dans la classe et hors la classe), intégration dans les séquences, utilisation de l’outil (en apprentissage, en évaluation), complémentarité avec d’autres outils et modalités de l’enseignement/apprentissage 2) Accueil par les élèves 3) Difficultés et freins rencontrés (classe, établissement, familles) 4) Impact observé (plus-value ?) 5) Bilan des aides apportées aux enseignants → demandes institutionnelles (A2 au DNB, bac STG, langue de complément au bac, bac pro, certifications en langues, BTS…) 6) Préconisations (plan pédagogique, matériel), souhaits