La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

<en-tête> 12/11/2015 Les patrons de verbes dans l'écrit scientifique/académique: comparaison entre corpus d'experts, corpus d'apprenants natifs et non.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "<en-tête> 12/11/2015 Les patrons de verbes dans l'écrit scientifique/académique: comparaison entre corpus d'experts, corpus d'apprenants natifs et non."— Transcription de la présentation:

1 <en-tête> 12/11/2015 Les patrons de verbes dans l'écrit scientifique/académique: comparaison entre corpus d'experts, corpus d'apprenants natifs et non natifs Rui Yan LIDILEM, Université Grenoble Alpes Ce travail se situe à l’intersection de plusieurs domaines l’analyse linguistique, la linguistique de corpus et la didactique du Français sur Objectif Universitaire et le TAL. Notre question de recherche part des besoins méthodologiques et linguistiques des étudiants non-natifs du français dans la tâche de rédaction académique. Nous souhaitons repérer les constructions verbales récurrentes chez les experts et les apprenants, afin de les comparer pour pouvoir ensuite mettre en place des activités didactiques prenant en compte les lacunes des apprenants Séminaire DÉLICORTAL de l’Axe 1 du LIDILEM 12 novembre 2015, Grenoble 1 <pied de page>

2 Plan Cadre et objectifs Constructions et patrons
Domaine d’étude : les verbes LST Corpus et méthode d’exploration Analyse Fréquence des verbes LST Analyse sur 4 verbes fréquents du LST

3 1. Cadre et objectifs

4 <en-tête> 12/11/2015 Cadre et objectifs Thèse : Étude des patrons de verbes du LST et réflexion didactique pour l’aide à la rédaction scientifique Objectif de la thèse : Identifier les difficultés à l’écrit en FLE d’étudiants sinophones, en particulier celles qui portent sur les patrons des verbes, et proposer des activités didactiques Objectif de la Présentation : les patrons des verbes et le diagnostic des difficultés rencontrées par les étudiants sinophones En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 4

5 Cadre et objectifs sémantique et syntaxique
<en-tête> 12/11/2015 Cadre et objectifs Patrons de verbes dans l’écrit scientifique sémantique et syntaxique Linguistique du corpus (projet Scientext, TermITH) Didactique avec la méthode inductive Corpus d’apprenant En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 5

6 <en-tête> 12/11/2015 Cadre et objectifs Examiner comment les apprenants natifs et non natifs emploient les verbes (LST) dans l’écrit scientifique par rapport aux experts Quels types de verbes? Dans quels sens et quels patrons syntaxiques? Quelles sont les erreurs et les caractéristiques liées aux l’utilisation des patrons de verbes chez les apprenants non natifs? Mettre en lumière les difficultés liées aux patrons de verbes dans la rédaction scientifique (en vue de guider nos réflexions didactiques) En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 6

7 2. Constructions et patrons

8 Constructions et patrons
<en-tête> 12/11/2015 Constructions et patrons Constructions (verbales) « D'une manière générale on pourrait prouver qu'une foule de faits de syntaxe ne sont que des groupements phraséologiques à éléments séparables. » (Bally, 1909 :76) Dans la linguistique française: le/la N de SN : la maison de Paul. (Bally, Pottier) SN1+V+SN2+à+SN3 : Il donne un livre à Marie. (Willems Dominique, 1981) En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 8

9 Constructions et patrons
<en-tête> 12/11/2015 Constructions et patrons Constructions (verbales) Dans la linguistique cognitive: Grammaire de Construction let alone (Fillmore et al., 1988) the Xer the Yer : the more you think about it, the less you understand. (Plus tu y penses, moins tu le comprends.) (Goldberg, 2003) N1(X) V N2(Y) à INF(A)  : Il oblige Marie à partir. (François & Sénéchal, 2006) En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 9

10 Constructions et patrons
<en-tête> 12/11/2015 Des constructions aux “patterns” (patrons) « Language in use is highly patterned. Each word is typically associated with only a small number of syntactic patterns. […] Verb patterns are the most important. » (Hornby, cité par Hanks 2008) Dans la linguistique contextualiste anglo-saxonne : The idiom principle (Le principe de l’idiomaticité) de Sinclair Méthodologie « corpus-driven » Modèle « Pattern Grammar » (Hunston & Francis, 2000), ex: V n n : I wrote him a letter. (Je lui ai écrit une lettre.) Modèle « Corpus Pattern Analysis » (CPA, analyse des patrons basée sur les corpus) (Hanks, 2013). Constructions et patrons En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 10

11 Constructions et patrons
<en-tête> 12/11/2015 Constructions et patrons “Patterns” (patrons) dans le CPA Les patrons des verbes consistent en une structure syntaxique intégrant des collocations privilégiées. (Hanks, 2013 : 92, traduit par l’auteur) Pattern: Human attends (Event or Location) (taux de fréquence=85,6%) Implicature: Human is present at Event or Location = Functional (for a purpose) Example: The 18-year-olds are both attending the optional competition class at the college. (Les 18ans sont tous présents dans la classe de compétition facultatif au collège.) source: site de PDEV En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 11

12 Constructions et patrons
<en-tête> 12/11/2015 Constructions et patrons Pourquoi le CPA? Méthodologie portant sur l’analyse des sens des verbes Destiné à : Dégager les patrons d’emploi usuel des verbes en contexte Associer un sens à chaque patron Caractéristiques : Basé sur des usages réguliers Adapté à la désambiguïsation lexicale automatique Utilisé dans plusieurs projets Pattern Dictionary of English Verbs (PDEV) (Hanks, 2013) E-Advanced Learner’s Dictionary of Verbs in Science (DicSci) (Williams & Million, 2014) Spanish  Learner's  Dictionary (DAELE) (Alonso & Renau, 2013) En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 12

13 Constructions et patrons
<en-tête> 12/11/2015 Constructions et patrons Constructions vs patterns (patrons) « Les constructions sont relevées comme telles, alors que les patterns sont des généralisations des comportements colligationnel et collocationnel du lexique – la perspective étant toujours lexicographique. » (Legallois & François, 2006) Deux notions similaires : traitement de la polysémie, dotées d’une signification sémantique, fondement phraséologique Mais différences : méthode d’analyse, importance du lexique et du contexte, relation entre la grammaire et le lexique, En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 13

14 3. Domaine d’étude : les verbes du Lst

15 Domaines d’étude : les verbes du LST
<en-tête> 12/11/2015 Domaines d’étude : les verbes du LST LST (Scientext, TermITH) LST : lexique spécifique de l'écrit académique (Tutin, 2007; Drouin, 2007) Domaine du FOU (EAP) Academic Vocabulary, Sub-technical vocabulary, LSG (Coxhead, 2000; Paquot, 2010; Pecman, 2005) Exprime/décrit le procédures scientifiques, le raisonnement, la filiation scientifique, le positionnement, le métatexte ... Comportant une phraséologie riche Ex: Au cours de cette contribution, nous avon tenté d'établir un lien entre la théorie économique du consommateur et le concept de développement soutenable. Pour ce faire, nous avons procédé en deux étapes. un aperçu de la consommation dans la théorie économique, en partant de l'analyse économique standard pour mettre en avant ses limites… [267-Article-Économie-Conclusion] En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 15

16 Domaines d’étude : les verbes du LST
<en-tête> 12/11/2015 Domaines d’étude : les verbes du LST Verbes du LST Noyau de la phrase Remplir des fonctions rhétoriques et discursives importantes : comparaison, reformulation, expression de la cause et l’effet, etc. Tendance à apparaître dans patrons lexicaux: [résultat/analyse] conforter [idée/hypothèse], [on/nous] adopter [approche, modèle] constructions syntaxiques préférentielles : il est intéressant de noter que, nous nous proposons d’étudier, résultat permet de dégager, les données sont recueillies En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 16

17 Domaines d’étude : les verbes du LST
<en-tête> 12/11/2015 Domaines d’étude : les verbes du LST Travaux sur les écrits d’apprenants Collocations V+N (Nesselhauf’s, 2005; Cavalla, 2008) : ‘continuer son idée’,  ‘mettre l’hypothèse’ → Analyse des erreurs Formes et patrons verbaux (Hyland, 2008; Granger & Paquot, 2009) : it is possible that, -ing, -ed → sous-utilisation par des apprenants Structures et expressions lexicalisées (Granger, 2008; Gilquin & Paquot, 2008) : as far as I am concerned→ sur-utilisation En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 17

18 Domaines d’étude : les verbes du LST
<en-tête> 12/11/2015 Domaines d’étude : les verbes du LST Diagnostic (Paquot, 2010) répertoire lexical limité (sur- ou sous-utilisation)  manque de connaissances sur le registre (mélange des usages formels et informels)  utilisation des patrons (collocations) différente de ceux employés par les natifs (aux nivaux quantitatif et qualitatif)  mauvaise utilisation au niveau sémantique sur-utilisation des connecteurs  mauvaise distribution des connecteurs Peu d’étude sur les patrons lexico-syntaxiques des verbes, sans mentionner le domaine FLE En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 18

19 4. Corpus et méthode d’exploration

20 Corpus et méthode d’exploration
<en-tête> 12/11/2015 Corpus et méthode d’exploration L’utilisation des corpus dans le domaine de l’apprentissage des langues étrangères Corpus d’experts : description linguistique des patrons, conception des séquences didactiques et apprentissage avec corpus Corpus d’apprenants : Non natifs : Diagnostic (difficultés et besoins) Natifs : mise en évidence des caractéristiques liées aux écrits d’apprenants non natifs En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 20

21 Corpus et méthode d’exploration
<en-tête> 12/11/2015 Corpus et méthode d’exploration Corpus d’analyse Corpus d’experts Scientext ( 500 articles de revues de 10 disciplines des SHS Annoté en parties textuelles mots Méthode d’exploration Extraction des verbes LST à partir des critères statistiques Extraction des cadres de sous-catégorisation Sylvain Hatier Modélisation des patrons lexico-syntaxiques avec le modèle CPA (Hatier & Yan, 2015) En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 21

22 Corpus et méthode d’exploration
<en-tête> 12/11/2015 Corpus et méthode d’exploration Exemple de patron (SUBJ ±hum) montrer_VERB (COMPLETIVE_QUE) (632 occurrences) a) Les résultats montrent que le facteur qui influence plus particulièrement la performance des enfants est l’alignement de la position finale avec un axe implicite du dispositif (vertical ou horizontal). (psycho_32_XipEmolex) b) Trois études internationales récentes montrent bien que la manière de classer la France et son école maternelle parmi d’autres systèmes d’accueil de la petite enfance repose sur ces logiques très hétérogènes. (scienceseducation_9_XipEmolex) (SUBJ +hum) montrer_VERB (COMPLETIVE_QUE) (175 occurrences) c) Nous montrons qu’il est alors inutile de conserver des transferts en seconde période de vie. (economie_23_XipEmolex) En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 22

23 Corpus et méthode d’exploration
<en-tête> 12/11/2015 Corpus et méthode d’exploration Exemple de patron on, nous (auteur) montre que (175 occurrences) SENS : En s’appuyant sur l’analyse et des données, quelqu’un donne des arguments pour faire savoir et justifier certains faits scientifiques en suivant un développement argumentatif. ALTERNANCE LEXICALE : (étude, travail, recherche, article) montre que... (78 occurrences) ALTERNANCE SYNTAXIQUE : en montrant que EXPRESSIONS : nous tentons de montrer que, nous essayons de montrer que, nous cherchons à montrer que, notre objectif est de montrer que, il s’agit de montrer que En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 23

24 Corpus et méthode d’exploration pour les corpus d’apprenants
Corpus d’apprenants non-natifs Étudiants chinois de spécialité de français, B2 acquis 29 mémoires de Master 2 ( mots/ mémoire) Sujets concernés: traduction (9), littérature (12), linguistique (1) et socio-culturel (7) Tokens (formes et ponctuation): Corpus d’apprenants natifs Étudiants français en didactique du français, futurs enseignants de français 41 mémoires de Master 1 et 2 (9645 mots/ mémoire): « littéracie avancé» ( F. Rinck; M.- P. Jacques, F. Boch) Sujets concernés: sciences du langage, didactique du français, sciences de l’éducation Tokens :

25 Corpus et méthode d’exploration pour les corpus d’apprenants
Outil d’analyse: Anatext Outil de textométrie conçu par Olivier Kraif (Université Stendhal) Accessible en ligne: grenoble3.fr/anaText/index.php Fonctions principales: Comptage des phrases, des mots Extraction et tri des fréquences des lemmes/formes par catégorie Recherche de concordance/cooccurence/patterns

26 5. Analyse

27 Les verbes les plus fréquents
<en-tête> 12/11/2015 Les verbes les plus fréquents Le nombre de verbes et de verbes du LST dans chaque corpus 342 verbes du LST relevés dans le corpus Scientext par Sylvain Hatier Dont 334 verbes du LST pour le corpus d’apprenants chinois Dont 336 verbes du LST pour le corpus d’apprenants français En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 27

28 <en-tête> Les 20 verbes les plus fréquents (fréquence relative) dans les corpus d’apprenants (sauf auxiliaires et modaux). 12/11/2015 Les verbes les plus fréquents Verbe LST (10): permettre, utiliser, proposer, expliquer, montrer, développer, exister, exprimer, présenter, considérer Les verbes surutilisés ché les apprenants chinois: traduire, devenir, exister, savoir, immigrer Les verbes surutilisés ché les apprenants français: permettre, lire, travailler, proposer, expliquer, utiliser, écrire Les apprenants française sur-utiliser les verbes LST par rapport aux apprenants chinois. En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 28

29 <en-tête> 12/11/2015 Les verbes les plus fréquents Les 10 verbes LST les plus fréquents de Scientext dans les corpus d’apprenants (sauf auxiliaires et modaux). Verbe LST/français Fréquence relative Verbe LST/chinois permettre 2982 traduire 1083 utiliser 1481 devenir 830 proposer 1006 exister 802 expliquer 896 596 montrer 780 exprimer 583 développer 670 présenter 555 observer 591 considérer 469 impliquer 576 constituer 467 effectuer 550 449 agir 507 décrire 384 En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 29

30 Quelques observations sur 4 verbes fréquents du LST
<en-tête> 12/11/2015 Quelques observations sur 4 verbes fréquents du LST Étude effectuée sur des verbes très fréquents du LST : permet de récupérer un maximum d'occurrences Verbes essentiels du point de vue argumentatif Nombre d’occurrences par millions de mots (fréquence absolue) Verbe Fréquence / M - SHS Fréquence/ M-Apprenants français Fréquence / M –Apprenants chinois montrer 649 (3114) 780 (363) 449 (271) considérer 533 (2259) 367 (171) 469 (283) décrire 236 (1134) 221 (103) 384 (232) expliquer 341 (1637) 896 (417) 265 (160) <pied de page>

31 Quelques observations sur 4 verbes fréquents du LST - montrer
Patron syntaxique experts AF AC (SUBJ chose) montrer que 1 2 4 (SUBJ humain) montrer que (SUBJ chose) montrer (OBJ chose) 3 Comme le montrer (SUBJ humain) - Corpus d'experts présente plus de diversité, des constructions infinitives avec ‘suggérer’, ‘nécessiter’, ‘permettre’, etc. Différences sur les sujet sélectionnés: Proportion de pronoms forte chez les apprenants (il, ceci, cela), mais moins ou peu de sujets humains qui renvoient à l’auteur (on, nous), sujet humain souvent ‘enseignant’ chez les AF. Emploi métonymique de ‘article’, ‘étude’, ‘travail’ absent chez les AC.

32 Quelques observations sur 4 verbes fréquents du LST - considérer
Patron syntaxique experts AF AC (OBJ chose) considéré (passif) 1 4 - (SUBJ humain) considérer que 2 3 (OBJ chose) être considéré comme (SUBJ humain) considérer (OBJ chose) comme Plus grande diversité dans corpus SHS, avec : Considérons (OBJ humain) Si l'on considère (OBJ humain) Patron spécifique aux apprenants: (SUBJ humain) considérer (OBJ chose) comme

33 Quelques observations sur 4 verbes fréquents du LST - expliquer
Patron syntaxique experts AF AC (SUBJ chose) expliquer (OBJ chose) 1 4 (OBJ chose) s’expliquer par 2 - (OBJ chose) expliquer que 3 (SUBJ humain) expliquer que (SUBJ humain) expliquer (OBJ chose) Plus grande diversité des patrons avec les alternances en passif, pronominal passif chez les experts, ce qui est absent chez les AC Construction infinitive fréquente avec : ‘pouvoir’, ‘viser à’, ‘permettre’ chez les experts Phrases actives spécifiques aux apprenants

34 Quelques observations sur 4 verbes fréquents du LST - décrire
Patron syntaxique experts AF AC (OBJ chose) être décrit (passif) 1 2 3 (SUBJ chose) décrire (OBJ chose) (SUBJ humain) décrire (OBJ chose) Plus grande diversité des patrons avec les alternances en passif chez les experts Patrons spécifiques aux apprenants: Chez AC : Il décrit (OBJ humain=personnage) Sélections différentes au niveaux d’objet chose Chez les AC, moins de noms LST (réalité, monde, etc.) Chez les AF, noms LST et noms de la discipline (activité, étape, image, etc.)

35 <en-tête> 12/11/2015 Analyse contrastive Les experts et les apprenants partagent les patrons de base (SVO et construction en complétive que). Mais plus d’alternances sémantiques (emploi métonymique) et syntaxiques (patron en passif) chez les experts, moins chez les AF et presque absents chez les AC. Certains patrons/sens sont peu présents/absents chez les apprenants. Considérer «prendre en considération»: Si l'on considère l' ensemble de la population interrogée... En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 35

36 <en-tête> 12/11/2015 Analyse contrastive Les compléments (sujet et objets) verbaux renvoient particulièrement : chez les experts, aux noms du LST (article, résultat, étude) chez les AF, aux noms du LST et en particulier aux noms de la discipline (enseignant, élève, activité, mot, apprentissage, etc.) chez les AC, à la langue générale (irrégularité) / aux objets d'étude Au niveau des pronoms sujets, les apprenants AC utilisent il/ils et les experts on/nous, les apprenants AF entre les deux → différence de genre de texte En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 36

37 <en-tête> 12/11/2015 Conclusion Les apprenants sous-utilisent les mots LST par rapport aux experts. Les apprenants natifs partagent des difficultés liées aux patrons lexico-syntaxiques (collocations et variations syntaxiques) avec les apprenants non natifs. Mais les difficultés sont plus grandes pour les non natifs (ex: cas des erreurs) Besoin de s’approprier les patrons spécifiques à l’écrit scientifique, en particulier : Certains patrons assurent des fonctions rhétoriques essentielles → importance dans l'encodage/décodage pour les non-natifs Intérêt d'enseigner les verbes du LST et leurs patrons en regroupant par fonction rhétorique En anglais, le LST est étudié dans le domaine de‘english for academic purpose’avec les appellations « academic vocabulary », etc. En français, Il est surtout étudié dans le domaine du FOU et nous pouvons citer plusieurs auteurs qui travailent sur le LST… Plusieurs travaux ont constaté un manque de connaissance des verbes du LST chez les apprenants… Le LST a été déjà étudié, par Tutin, Drouin, et sous d'autres noms, academic vocabulary, vgos plus lointain. Granger & Paquot ont montré le problème des apprenants qui ne maîtrisent pas les verbes du LST, car ils ont alors des difficultés à exprimer leur pensée avec nuance et dans le style approprié. En effet, les apprenants ont des difficultés à maîtriser certains patrons lexicaux essentiels au niveau rhétorique. Une ressource intégrant ces informations sur les patrons devrait être bénéfique pour pallier cette lacune. <pied de page> 37

38 Références <en-tête> 12/11/2015 <pied de page>
Bally, C. (1909). Traité de stylistique française. Genève, Librairie de l’Université & Georg & Cie. Cavalla, C. (2008). Les collocations dans les écrits universitaires : un lexique spécifique pour les apprenants étrangers. In Olivier Bertrand et Isabelle Schaffner. Apprendre une langue de spécialité: enjeux culturels et linguistiques, Editions Ecole Polytechnique, p Alonso, A. & Renau, I. (2013). Corpus Pattern Analysis in determing specialised uses of verbal lexical units. Terminàlia 7 : Coxhead, A. (2000). A New Academic Word List. TESOL Quarterly, 34, 213–238. Drouin, P. (2007). Identification automatique du lexique scientifique transdisciplinaire. Revue française de linguistique appliquée, Vol. XII (2): Fillmore, C. J., Paul, K., & Mary, C. O. (1988). Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of let alone, Language 64 (3). François, J. & Sénéchal, M. (2006). Le sémantisme propre des cadres prédicatifs et la polysémie des verbes de production de parole. In Legallois, D. & François J. (éd.), Autour des grammaires de construction et de patterns (p. 49‑69). Université de Caen. Consulté à l’adresse Gilquin, G. & Paquot, M. (2008). Too chatty: Learner academic writing and register variation. In: English Text Construction, Vol. 1, no. 1, Goldberg, A. E. (2003). Constructions: a new theoretical approach to language. TRENDS in Cognitive Sciences, Vol.7, n°5, 219‑224. Granger, S., Paquot, M. (2009). Lexical verbs in academic discourse: a corpus-driven study of learner use. In Charles M.; Pecorari D.; Hunston S., Academic Writing: At the Interface of Corpus and Discourse, Continuum : London and New-York, p Hanks, P. (2008). Lexical Patterns: from Hornby to Hunston and beyond. Barcelona: Iula, Documenta Universitaria. Hanks, P Lexical Analysis: Norms and Exploitations. MIT Press. Hatier, S. & Yan R. (2015). Comparaison de constructions verbales entre un corpus d’apprenants et un corpus d’articles de recherche. 8es Journées Internationales de Linguistique de Corpus (JLC2015). Orléans. Hunston, S. & FRANCIS, G. (2000). Pattern Grammar, Philadelphia & Amsterdam,Benjamins. Hyland, K. (2008). Academic clusters: text patterning in published and postgraduate writing. International Journal of Applied Linguistics,18, (1), Nesselhauf, N. (éd.). (2005). Collocation in a Learner Corpus. Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company. Paquot, M. (2010). Academic vocabulary in learner writing: From extraction to analysis. Bloomsbury Publishing. Pecman, M. (2005). Les apports possibles de la phraséologie à la didactique des langues étrangères, Alsic, Vol. 8, n° 2, URL : Tutin, A. (2007). Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scien:fiques. Revue française de linguistique appliquée, Vol. XII (2): 5-14. Williams, G. & Millon, C. (2014). Les verbes et la science : construction d’un dictionnaire organique. Dans A. Tutin & F. Grossmann (éd), L’écrit Scientifique : Du Lexique Au Discours. Autour De Scientext (p ). Rennes: Presses Universitaires de Rennes. Willems, D. (1981). Syntaxe, lexique et sémantiques des constructions verbales. Gent. Gent <pied de page>

39 Merci pour votre attention


Télécharger ppt "<en-tête> 12/11/2015 Les patrons de verbes dans l'écrit scientifique/académique: comparaison entre corpus d'experts, corpus d'apprenants natifs et non."

Présentations similaires


Annonces Google