Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Définition FLM Français langue maternelle :
Advertisements

Quinze propositions pour le collège Philippe Meirieu.
Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
Le Socle Commun des Compétences et des Connaissances Quelles conséquences pour notre enseignement ? Les enseignants sont de plus en plus confrontés à des.
Généralités sur la préparation et la conduite d’une séance
Généralités sur la préparation et la conduite d’une séance
APPROCHE PAR LES COMPETENCES ET
Introduction Pour concrétiser l’enseignement assisté par ordinateur
Recherche-Action-Formation Quelles questions se poser ? Bernadette Charlier BIE 14 juin
Les convergences entre les langues vivantes et les langues dorigine enseignées.
Jean-François de Pietro
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Les scénarios curriculaires: faire évoluer lenseignement.
Formation de formateurs PPRE de passage 2 avril 2009 Daprès C. DARROUZET & P. WARGNIER LES PROGRAMMES PERSONNALISÉS DE RÉUSSITE ÉDUCATIVE.
Animation Secteurs de Collèges évaluation des acquis.
La Certification intermédiaire Académie de Strasbourg. Lettres en LP Décembre 2009.
Les Activités Pédagogiques Complémentaires
Documents investigation
L’AIDE PERSONNALISEE Quels dispositifs retenir
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
La démarche pédagogique du MF1
Enseigner avec Soda Marie-Laure LIONS-OLIVIERI
1 Aide à la mise en œuvre du Plan dAction Départemental EPS « Programmer et mettre en oeuvre les APSA » Document de travail Jean-Michel SIBOIS CPC.
Présentation des « fondements » (rationale)
A travers les Langues et les Cultures Across Languages and Cultures Michel Candelier Université du Maine.
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Présentation des « fondements » (rationale)
Léveil aux langues Pour éduquer au plurilinguisme Pour prendre en compte / aider à construire la compétence plurilingue (suite et fin) Michel Candelier.
Les conditions d’efficacité de l’enseignement magistral
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues et les études littéraires.
Les approches plurielles des langues et cultures Présentation
Cadre européen commun de référence
Véronique Castellotti Université François Rabelais Tours
SEANCE DU « Si tu ne sais pas où tu vas, tu risques de mettre longtemps à y arriver » Proverbe touareg.
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
Cadre européen commun de référence pour les langues
Activités mathématiques et supports d’enseignement
Projet de Politique d’évaluation des apprentissages
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Nouveaux apports à la didactique du FLE
Le FLE en contexte migratoire
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Socle commun et Sciences de la Vie et de la Terre
Priorités d’actions La mise en place et l’accompagnement des PPRE au cycle des apprentissages fondamentaux et pour les élèves « redoublants.
Le plan de rénovation des langues
Les approches plurielles et compétence plurilingue et pluriculturelle
EAF : Evaluation de l’épreuve orale
Plan de rénovation des langues vivantes
3.La pédagogie par objectif
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
PROJET DE SOCLE COMMUN DE CONNAISSANCES, DE COMPÉTENCES ET DE CULTURE
Cours 12 Retour sur l ’examen L ’enseignement dans le cadre du travail de responsable au soutien pédagogique Mise en situation et application concrètes.
Un cadre européen commun de référence pour les langues
EPOSTL 1. 2 Les origines du PEPELF EPOSTL 3 4 Intentions du projet Fixer des objectifs à la formation des enseignants  compétences-clés Formuler des.
Portfolio de Khalida SMAHI.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
LE CECRL.
Préambule Problématique générale.
Français Langue de Scolarisation : contextes, dispositifs et pratiques enseignantes Master 2, Didactique du FLE et du FLS, spécialité 2 Illettrisme, interculturalité.
Les temps du passé en didactique intégrée
Cours 9 Compétences à l’accompagnement. Cours 9 Accueil et retour sur les évaluations Introduction au thème de la soirée Moment de réflexion Définition.
Perspective interculturelle et contact des langues
Utiliser les outils du CARAP avec des matériaux de didactique intégrée Anna Schröder-Sura & Michel Candelier 2015.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.
PRESENTATION DE L’EPREUVE.  L’expression orale est l’une des quatre compétence évaluée au baccalauréat.  L’épreuve a lieu au cours du troisième trimestre.
EVALUATION DIAGNOSTIQUE discuter avec les collègues d’enseignement général et surtout professionnel Avant de mettre en place une quelconque évaluation,
Dimensions cachées dans l’apprentissage d’une langue Les « évidences invisibles ». Exemple: les rituels de communication et les pratiques discursives.
1 ATELIER de Diffusion– Graz, le février 2011 Education plurilingue et interculturelle Lőrincz Ildikó - Marisa Cavalli, membres de l’équipe des projets.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe. Michel Candelier

Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Par deux ! Amusez vous bien !

Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Regardez les solutions !!! Comment avez-vous fait ? Petite synthèse collective…

Par deux ! Et gardez votre réponse sur une feuille Quels sont les savoirs, savoir-faire et savoir-être que ce genre d’activité peut développer chez l’apprenant ? Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1

Retenons : … établir des liens entre les langues… Et quand vous apprenez une langue, vous faites cela aussi ? Et quand vous enseignez une langue ?

Fait référence à la notion de compétence plurilingue et pluriculturelle : “un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition”. (p. 128) Quel lien avec cet extrait du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL – 2001)?

Et maintenant, un petit exposé sur cette compétence plurilingue et les Approches plurielles des langue et des cultures

Cette définition de la compétence plurilingue va dans le sens des modèles ΨL de l’acquisition développés récemment: UN Accord sur l’existence d’ UN système (conception « wholiste » de la compétence plurilingue) Cf. Herdina & Jessner, 2002 Malgré désaccord sur existence plus ou moins marquée, en son sein, de « systèmes séparés »

Si la compétence est globale… l’enseignement des langues doit aider l’élève à établir des liens entre les langues qu’il apprend ou connait. Il faut établir des ponts entre les langues / entre les cultures. Conséquences didactiques C’est dit explicitement par un autre document du Conseil de l’Europe : Le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe (2003, 2007)….

[…] la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle „invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres […] (2007, p. 38) […] toutes les occasions pertinentes doivent être utilisées pour encourager la mobilisation des acquis dans les langues enseignées ou connues des élèves afin de faire émerger des convergences […] et de gérer au mieux le développement de leur répertoire plurilingue. (p. 22). Encore plus clairement dans le dernier document du Conseil de l’Europe : Le Guide pour le développe- ment et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle (2010)…. Et par quelles approches peut-on faire établir ces liens ?

Tu veux pas les aider ? Poser ta question de façon plus précise ?

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques … alors, ça va mieux ? On peut répondre ?

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques … ainsi que, ne l’oublions pas, de les articuler aux compétences langagières / linguistiques « déjà là » quand l’élève arrive à l’école (langues des familles) !... ce qui semble bien être la seule façon d’articuler les enseignements de langues les uns aux autres afin de faire établir des liens entre les langues !

-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Euh… Approches plurielles…. Concrètement, c’est quoi ? Il y a déjà des exemples ?

2.1 - Les Approches plurielles… Nous appelons « approches plurielles des langues et des cultures » … Des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles. Définition

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues … résultant de l’histoire de la didactique des langues

L’éveil aux langues = ? Ce n’est pas … l’enseignement d’une langue particulière Mais… ça peut le soutenir le préparer le compléter

C’est … une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut… y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner L’éveil aux langues = ? … parmi lesquelles on trouvera bien sûr les langues d’élèves alloglottes…

C’est … une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut… y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner L’éveil aux langues = ? C’est ce qu’on a fait avec son activité sur l’Europe et la Guyane ! C’était donc de l’éveil aux langues !

Un exemple… (élèves du primaire)

Mise en situation -Introduction thématique -Formulation d’hypothèses sur les langues

Identifier, repérer, sélectionner Situation - recherche : Le titre en chinois Petitrougechaperon

Les élèves s’appuient sur une comparaison de la version dans les 4 langues du dialogue entre le loup – Mère grand et le Petit Chaperon rouge… Oh, grand-mère, que vous avez de grandes … C’est pour mieux te … mon enfant ! (En français, italien, allemand et finnois)

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée Aider l’apprenant à établir des liens entre un nombre limité de langues, celles qui sont étudiées dans le cursus scolaire. Un appui sur le connu pour aborder le moins connu : la langue de scolarisation pour aborder la première langue étrangère, cette dernière pour entrer dans la seconde langue étrangère, etc. Effets en retour de telles synergies. Sans oublier, surtout lorsqu'elles font l'objet d'un enseignement, les langues d'origine des élèves.

Voilà des extraits du manuel de français pour étudiants chinois: Cuet C., Li Z., Marguerie A., Français, communication et pratique. Beijing : Higher Education Press. Parce que la comparaison avec l’anglais, qu’ils ont souvent déjà appris, ça aide les étudiants chinois pour le français !

我买了书。 我买了一本书。 J’ai acheté un livre I have bought a book I have bought one book 我买了书。 我买了一本书。 J’ai acheté un livre フランス語に特徴的な難しさ : « un » の二つの意味 我买了书。 我买了一本书。

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes

Intercompréhension (Galatea) Espagnol, italien, portugais … pour les francophones Mettre à profit la parenté des langues pour favoriser l’apprentissage Atteindre rapidement une compétence de compréhension permettant de lire par exemple la presse quotidienne

Chinois ancien ChinoisCoréenJaponais Evolution de la langue Emprunts lexicaux ? ? Aujourd’hui, quelles correspondances ?

Japonais Chinois    Corpus fourni par le Professeur J. Kawaguchi (Keio) – trancription kunrei-shiki -ao / -ou dao / tou « jusqu’à » mao / mou « poil » -ou / -ou kou / kou « bouche » zou / sou « courir » -ang / -ou fang / hou « région » gang / gou « dur » -eng / -ou neng / nou « capacité » deng / tou « égal » -ing / -ou bing / hyou « glace » xin / gyou « aller » -ong / -ou dong / tou « est » tong / dou « même » Et aussi: Japonais – syllabe terminée en –n Chinois syllabe terminée en -n  Quel intérêt pour l’étudiant japonais / chinois, en compréhension (orale), en expression (orale) ???

4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes … propose un travail parallèle sur plusieurs langues d'une même famille (langues romanes, germaniques, slaves, etc.). Il s’agit en premier lieu de développer des habiletés (le plus souvent partielles) de compréhension écrite ou orale en mettant en place des stratégies précisément fondées sur la parenté des langues.

4 types d’approches plurielles : Et bien sûr aussi … les approches interculturelles L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes

CARAP FREPA Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures Tu pourrais leur parler du CARAP !!! Le CARAP, c’est nous !!!

CARAP FREPA Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures Allez ! Montre leur comme on est beaux en ligne !

Il y aura de belles surprises !!! Oui ! De vrais cadeaux pour celles et ceux qui s’intéressent à ces approches. Vite, on y va !!!