C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Yacine DIAGNE GUEYE ENDA ENERGIE
Advertisements

Collège du Léman Everyone has a right to a their own cultural identity and to engage in their own traditions, provided that they don’t compromise the culture.
Les unités dacquis dapprentissage Définition et conception Outil de communication conçu à partir des documents développés pour lorganisation des réunions.
Travailler par compétences au cycle I
Communication et culture
L’influence du genre sur le PPH
Analyse et innovation curriculaires de lEducation Pour Tous en Afrique Subsaharienne I. Rappel de la structure de loutil première version II. Rappel des.
Jean-François de Pietro
Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France wwww.coe.int Les apports.
L’école inclusive Une école de l’équité W. Douat.
Socle et compétences de base, en France et ailleurs Colloque Iréa Décembre 2010 Olivier Rey.
2) Quels intérêts a-t-on à utiliser les langues vivantes en maternelle? Doit-on apprendre les langues vivantes à l’école maternelle?
1 Démarche dinvestigation Epreuve Pratique en S. 2 Culture scientifique acquise au collège A lissue de ses études au collège, lélève doit sêtre construit.
Dimensions LEA Language Educator Awareness Janvier
Éducation interprofessionnelle Symposium sur la formation en soins palliatifs et de fin de vie Le 3 novembre 2007.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues.
Laccompagnement en éducation F. Clerc CRDP, 9 janvier 2013 F. Clerc CRDP, 9 janvier 2013.
Lutilisation de la langue est liée à laction et donc à des capacités de faire.
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement des langues étrangères Erévan 2010.
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Mission collège Socle commun de connaissances et de compétences Socle commun de connaissances et de compétences JO du JO du BOEN.
Le 25 mars 2014 Pôle Formation Insertion Langue Trigone- CIREL.
Paradigme constructiviste
Qu'est-ce que la langue de spécialité ?
Rethinking language education, a challenge to tradition Repenser l'éducation aux langues, un défi à la tradition H. G. Widdowson University of Vienna -
Girls and Boys, Women and Men - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility Filles et garçons, femmes et hommes - respecter les.
COM-115 (GROUPE 01) DÉFINITION DE QUELQUES CONCEPTS DE BASES EN COMMUNICATION INTERCULTURELLE SOURCE : Guide de la communication interculturelle, par C.
Représentations des objectifs à atteindre dans l’apprentissage des langues: processus qualifiant et compétences plurilingues Patrick Chardenet Maître de.
DELF (Diplôme d’Etudes en Langue Française) is a diploma that states your French language qualifications from beginner to intermediate level. The DELF.
Cest lundi, le 2 décembre 2013 Les Objectifs: NS 1.1 Students engage in conversations, provide & obtain info. Express feelings & emotions, and exchange.
Les enjeux cognitifs du plurilinguisme. Le plurilinguisme traverse le cognitif dans toutes ses dimensions: Conceptuelle Opératoire Métacognitive Stratégique.
CARAP Présentation Michel Candelier Université du Maine
Les savoir-faire - Skills. Organisation des catégories Premier niveau: par prédicats Deuxième niveau: par objets.
Training teachers to use the European Language Portfolio Former les enseignants à lutilisation du Porfolio européen des langues.
Maggy Schneider Université de Liège
Groupe d’entraînement à l’analyse des pratiques
Quels besoins spécifiques en matière de formation de formateurs ?
When do we use numbers? Why are they important? Why is it important to know numbers in French (or any other language)? Can you think of some REAL WORLD.
Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport Responsables des programmes FLS et ELA: Diane Alain et Michele Luchs Animateurs: Diane Alain et Michael.
New Delhi ::: 6 August Comprehensive study on Internet-related issues / Étude détaillée sur les questions relatives à l’Internet June/juin 2014.
English as a Second Language PROGRAMME DE FORMATION DE L’ÉCOLE QUÉBÉCOISE Faits saillants.
Démarche éducative auprès d’un patient
Les styles d’apprentissage: une expérience en ligne Le système d’aide multimédia intéractif de diagnostic, de planification et suivi d’un projet de formation.
Reaching Out - breaking down barriers and working with all segments of society Ouverture - abattre les barrières et s’ouvrir à tous les segments de la.
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Les approches plurielles et compétence plurilingue et pluriculturelle
Fred Dervin, Professeur des Universités, Université d’Helsinki, Finlande.
Intercompréhension: pour le plurilinguisme en Europe
L’EVALUATION et LA VALORISATION DES ACQUIS
La norme Iso26000 La norme ISO définit comment les organisations peuvent et doivent contribuer au développement durable. Elle est publiée depuis.
Epistémologie du Web social Epistémologie du « web social » 1er Semestre 2010 / 2011 Session 03 : introduction théorique.
PEFEP Cohérence interne du Catherine Carré-Karlinger CELV, 5 Novembre 2014.
THE ADJECTIVES: BEAU, NOUVEAU AND VIEUX 1.
Colloque JOCAIR 2006, Amiens Les forums de discussion en milieu éducatif, Etat de recherches et des questions France Henri, Bernadette Charlier et Daniel.
Cultural Comparison 1 minute for directions (in English and French, spoken consecutively): You will make an oral presentation to your class on a specific.
Trouver l’Intrus Construire des Phrases
Pédagogie inclusive des perspectives autochtones Transdisciplinaire Processus et contenu.
08/06/2000Inauguration CIME Romain Zeiliger CNRS-GATE 93 Chemin des Mouilles, Ecully, France NESTOR : Un navigateur Web cartographe et collaboratif.
Voix, parole, langage, langue
Acquisition and Learning A7633 C. Tardieu. Some definitions Mothertongue Native tongue Family tongue First language/Second language Source language/target.
DELF (Diplôme d’Etudes en Langue Française) is a diploma that states your French language qualifications from beginner to intermediate level. The DELF.
Aim: learn rules and regulations
Langage et anthropologie
© Crown copyright 2011, Department for Education These materials have been designed to be reproduced for internal circulation, research and teaching or.
L’approche 3 e à 8 e année octobre  Les participants à cette formation doivent avoir une croyance profonde dans la capacité de tous les élèves.
How can Building Bridges Between ELA and FSL Deepen Student Engagement and Learning? Ministère de l’Éducation, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche.
Licence « Creative Commons » (CC-BY-NC-SA) Catherine Thomas, Projet BourbaKeM, élément n°7, 2015 Projet BourbaKeM Elément n° 7: La codification des connaissances.
Les normes: Communication 1.1 – Understanding the spoken and written language Comparisons 4.1 – Understanding the nature of language through comparisions.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
1 ATELIER de Diffusion– Graz, le février 2011 Education plurilingue et interculturelle Lőrincz Ildikó - Marisa Cavalli, membres de l’équipe des projets.
Transcription de la présentation:

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources 2. 2.Commentaires 1. Liste des descripteurs de ressources 2. Commentaires

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources 2. 2.Commentaires Langue et culture Justification de cette dichotomie Fonctionnement dans le discours et dans les pratiques langagières situéesFonctionnement dans le discours et dans les pratiques langagières situées Raisons méthodologiques: délimitation et explication plus faciles des concepts-clés dans la liste des savoirsRaisons méthodologiques: délimitation et explication plus faciles des concepts-clés dans la liste des savoirs Raisons didactiques: analyse et évaluation des pratiques scolaires plus aisées.Raisons didactiques: analyse et évaluation des pratiques scolaires plus aisées. Parfois, focalisation alternative sur la culture ou sur la langue, par exemple : référence à la cultureParfois, focalisation alternative sur la culture ou sur la langue, par exemple : référence à la culture 1. Liste des descripteurs de ressources 2. Commentaires

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources 2. 2.Commentaires Prédicats et objets 1. Liste des descripteurs de ressources 2. Commentaires Accepter des comportements culturels différents. Nous pouvons décomposer nos descripteurs un « prédicat » qui relève des savoirs (connaître, savoir que…), des savoir-être (ouverture, respecter, …) ou des savoir-faire (savoir identifier, savoir comparer…) un « prédicat » qui relève des savoirs (connaître, savoir que…), des savoir-être (ouverture, respecter, …) ou des savoir-faire (savoir identifier, savoir comparer…) un « objet » sur lequel sapplique le contenu du prédicat : la composition de quelques familles de langues, les langues peu valorisées, les emprunts, la diversité, … un « objet » sur lequel sapplique le contenu du prédicat : la composition de quelques familles de langues, les langues peu valorisées, les emprunts, la diversité, …

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources 2. 2.Commentaires Prédicats et objets Prédicats: Peu variés: Savoir…, connaître…, avoir des connaissances sur… Un tryptique proposé, mais pas toujours nécessaire : Savoir quun phénomène existe ( « 3.4. Savoir que la culture et lidentité conditionnent les interactions communicatives » )Savoir quun phénomène existe ( « 3.4. Savoir que la culture et lidentité conditionnent les interactions communicatives » ) Savoir comment fonctionne un phénomène ( « Disposer de connaissances sur la façon dont les cultures structurent les rôles dans les interactions sociales / Connaître quelques caractéristiques culturelles qui conditionnent les (rôles dans les) interactions sociales » )Savoir comment fonctionne un phénomène ( « Disposer de connaissances sur la façon dont les cultures structurent les rôles dans les interactions sociales / Connaître quelques caractéristiques culturelles qui conditionnent les (rôles dans les) interactions sociales » ) Connaître des exemples qui relèvent dune catégorie de savoir ( « Connaître quelques genres discursifs de son propre répertoire communicatif » )Connaître des exemples qui relèvent dune catégorie de savoir ( « Connaître quelques genres discursifs de son propre répertoire communicatif » ) 1. Liste des descripteurs de ressources 2. Commentaires

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources 2. 2.Commentaires Prédicats et objets Objets: Liste organisé en fonction des objets: Niveau danalyse linguistique (sémiologie, phonétique etc.)Niveau danalyse linguistique (sémiologie, phonétique etc.) Champs de culture : représentations sociales, pratiques sociales etc.Champs de culture : représentations sociales, pratiques sociales etc. Catégories transversales, soit applicables à tous les niveaux danalyse (acquisition et apprentissage, pluralité et diversité etc.)Catégories transversales, soit applicables à tous les niveaux danalyse (acquisition et apprentissage, pluralité et diversité etc.) Objets non linguistiques : apport du caractère transversal des activités dapproches pluriellesObjets non linguistiques : apport du caractère transversal des activités dapproches plurielles 1. Liste des descripteurs de ressources 2. Commentaires

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources 2. 2.Commentaires La liste C « Les savoirs » 1. Liste des descripteurs de ressources 2. Commentaires A. Langue et communication B. Culture

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication On trouvera DESCRIPTEURS de nature CATÉGORIES métalinguistique résultant de lanalyse et de lobservation des langues métacognitif censés faciliter lapprentissage des langues métacommunicationnel, censés faciliter la communication endolingue et exolingue transversales en fonction du niveau danalyse

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication CATÉGORIES en fonction du NIVEAU DANALYSE A.1. La langue comme système sémiologique

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A.1. La langue comme système sémiologique 1.3. Savoir que les langues obéissent à des règles Savoir que ces règles peuvent être violées intentionnellement Knows that languages are based on rules Knows that these rules can be intentionally broken.

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication CATÉGORIES en fonction du NIVEAU DANALYSE A.1. La langue comme système sémiologique A.2 Langue et société

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A.2 Langue et société 2.1. Avoir des connaissances sur la variation sociale des langues en synchronie {variantes régionales, variantes par âge, par profession, etc.} 2.1. Has knowledge about synchronic social variations of languages {regional variants, variations related to age, professional status etc.}

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication CATÉGORIES en fonction du NIVEAU DANALYSE A.1. La langue comme système sémiologique A.2 Langue et société A.3 Communication verbale et non-verbale

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A.3 Communication verbale et non-verbale 3.2. Connaître quelques caractéristiques qui différencient le langage humain dautres formes de langage (/de la communication animale/…) Is aware of some of the characteristics which make human language different from other forms of language (/animal communication/…)

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication CATÉGORIES en fonction du NIVEAU DANALYSE TRANSVERSALES A.1. La langue comme système sémiologique A.2 Langue et société A.3 Communication verbale et non-verbale A. 4 Evolution des langues

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. 4 Evolution des langues 4.3. Avoir des connaissances sur les phénomènes demprunts dune langue à une autre langue Is aware of the existence of words loaned from one language to another

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication CATÉGORIES en fonction du NIVEAU DANALYSE TRANVERSALES A.1. La langue comme système sémiologique A.2 Langue et société A.3 Communication verbale et non-verbale A. 4 Evolution des langues A.5 Pluralité et diversité des langues – multilinguisme et plurilinguisme

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A.5 Pluralité et diversité des langues – multilinguisme et plurilinguisme 5.5. Savoir que les situations °de multilinguisme / plurilinguisme° sont évolutives Knows that multilingual, plurilingual situations are in constant evolution.

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication CATÉGORIES en fonction du NIVEAU DANALYSE TRANVERSALES A.1. La langue comme système sémiologique A.2 Langue et société A.3 Communication verbale et non-verbale A.6 Ressemblances et différences A. 4 Evolution des langues A.5 Pluralité et diversité des langues – multilinguisme et plurilinguisme

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A.6 Ressemblances et différences 6.3Savoir que les catégories de °sa langue maternelle / la langue de lécole° ne fonctionnent pas forcément de la même manière dans une autre langue. 6.3Knows that the categories mother tongue / language of education are not defined in the same way in another language

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. Langue et communication CATÉGORIES en fonction du NIVEAU DANALYSE TRANVERSALES A.1. La langue comme système sémiologique A.2 Langue et société A.3 Communication verbale et non-verbale A. 7 Langues et acquisition/apprentissage A.6 Ressemblances et différences A. 4 Evolution des langues A.5 Pluralité et diversité des langues – multilinguisme et plurilinguisme

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture A. 7 Langues et acquisition/apprentissage 7.3Savoir que lappui sur les ressemblances (structurelles / discursives, / pragmatiques/) entre les langues facilite lapprentissage des langues. 7.3Knows that basing learning on similarities of (structure / discourse / pragmatic rules) makes it easier.

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B. Culture On trouvera Nature des objets retenus a) La culture comme système (modèles) de pratiques apprises et partagées, caractéristiques d'une certaine communauté Connaître quelques ºressemblances / différencesº entre ºpratiques sociales / coutumesº de différentes cultures b) la culture comme formes mentales (façons de penser, de sentir, etc.), acceptables pour une communauté Connaître quelques schémas dinterprétations propres à certaines cultures pour ce qui relève de la connaissance du monde °{numérotation, les mesures, la façon de compter le temps, etc. Les catégories

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B. Culture On trouvera en fonction du CHAMP DE CULTURE B.1 Culture et pratiques sociales

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B.1 Culture et pratiques sociales 8.2.Savoir quune autre culture peut avoir des normes spécifiques concernant les pratiques sociales Savoir que certaines de ces normes constituent des tabous. 8.2.Knows that a culture may have specific norms related to social practices Knows that certain of these norms are taboos.

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B. Culture On trouvera en fonction du CHAMP DE CULTURE B.1 Culture et pratiques sociales B.2 Culture et représentations sociales

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B.2 Culture et représentations sociales 9.3Savoir que lon peut avoir des connaissances de la culture déformées par des stéréotypes. 9.3Knows that knowledge about different cultures can be deformed by stereotypes

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B. Culture On trouvera en fonction du CHAMP DE CULTURE B.1 Culture et pratiques sociales B.2 Culture et représentations sociales B.3 Références culturelles

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B.3 Références culturelles 10.3Disposer de connaissances de sa propre culture susceptibles de faciliter les interactions avec des personnes dautres cultures. 10.3Possesses knowledge of ones own culture capable of facilitating interaction with those from other cultures.

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B. Culture On trouvera en fonction du CHAMP DE CULTURE TRANSVERSALES B.1 Culture et pratiques sociales B.2 Culture et représentations sociales B.3 Références culturelles B.4. La diversité des cultures

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B.4. La diversité des cultures 11.2Savoir que les cultures ne sont pas des mondes clos, mais quelles peuvent ºéchanger/partager º entre elles des éléments. 11.2Knows that cultures are not closed universes, but can exchange / share aspects with other cultures.

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B. Culture On trouvera en fonction du CHAMP DE CULTURE TRANSVERSALES B.1 Culture et pratiques sociales B.2 Culture et représentations sociales B.3 Références culturelles B.5 Culture et identité B.4. La diversité des cultures

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B.5 Culture et identité 12.3 Savoir que lon peut avoir une identité multiple. 12.3Knows that one can have multiple identities

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture B. Culture On trouvera en fonction du CHAMP DE CULTURE TRANSVERSALES B.1 Culture et pratiques sociales B.2 Culture et représentations sociales B.3 Références culturelles B.5 Culture et identité B.4. La diversité des cultures A.2 Langue et société A.3 Communication verbale et non- verbale dimension ethnolinguistique

C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C. Les savoirs: Langue et culture C – LES SAVOIRS 1. 1.Liste des descripteurs de ressources 2. 2.Commentaires 1. Liste des descripteurs de ressources 2. Commentaires