LE Portugais médical Isabel DESMET

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
UNIVERSITÉ PARIS 3 ─ SORBONNE NOUVELLE
Advertisements

Dictionnaires, lexicographie, lexicographes
Finalités et principes d’écriture des programmes de la série STHR
Bibliothèque Centrale de l’École Polytechnique Session pratique Recherches documentaires en sciences dures PSC 2011 septembre/octobre 2011 Denis Roura,
@rchiveSIC Archive Ouverte en Sciences de l’Information et de la Communication Gabriel.
Le C2I : Certificat Informatique et Internet Auteur : Isabelle Ramade Université Paris-Sud 11.
Regards sur la Francophonie au Canada. Travail du groupe 1 Chahira Abdallah /Canal de suez Chérifa Abdallah/ Canal de suez Sayed Ragab/ Fayoum.
TERMINOLOGIE. DÉFINITION n étude des systèmes de désignation dans des domaines spécialisés n sous domaine de la lexicologie (étude du lexique), qui fait.
Sommaire  Historique  Objectifs de Wikipédia  Fonctionnement  Couverture thématique  Versions linguistiques  Projets frères  Critiques  Serveurs.
Les objectifs de la classe de 3 ème Le stage d’observation en entreprise Le brevet des collèges L’orientation.
1 2 La Sorbonne est un bâtiment du quartier latin de Paris Elle tire son nom du théologien du XIIIe siècle Robert de Sorbon, le fondateur du collège.
Guy Wormser,Colloque National de Prospective s Conclusions du colloque de prospective La démarche Le colloque et ses documents Vers le livre blanc.
17 rue de la Réussite Paris
Pourquoi apprendre le français ?
LA TRADUCTION A L’ONU ISTI, 7 octobre 2014.
Bachelor en sciences politiques Prof
La SERIE ST2S : SCIENCES ET TECHNOLOGIES DE LA SANTE ET DU SOCIAL
Pourquoi apprendre le français ?
MPS Méthodes et Pratiques Scientifiques
Les objectifs de la classe de 3ème
Le profil du terminologue – reloaded
SAVOIRS 2.0 Ouverture du savoir scientifique et du terrain pour une didactique de collaboration E. Duplàa, M.J. Berger.
Groupe de travail « Mathématiques et Philosophie »
Neurosciences Axes de travail VISION
Dr. Jayne Abrate presentations
DROIT ET PLURALISME Jeudi 30 novembre 2006 Vendredi 1er décembre 2006
Un autre problème principal dans l'utilisation des sources d'information terminologique est la prolifération de vocabulaire en constante expansion cause.
Débats d'hier et d'aujourd'hui autour de la langue française
Intertextualité et discours sur Instagram
INFOREF Promouvoir les technologies de l’information Initiatives pour
La définition lexicographique : notions
François Gélineau Ph.D Eric Montigny Ph.D
Théo Doe Titre du poste recherché
5. Les photos et les illustrations
FLEx 1 Introduction et installation
Association des universités africaines (AUA)
Écrivains français contemporains Jean Mattern
Le Mot d’Or « Joue et tu deviendras sérieux. », Aristote
Rechercher des articles et des sites web
Importance de déterminer le domaine et le(s) sous-domaine(s)
Forum des Industries de la Langue, 17 mars 2010
Présentation du GIP Ascodocpsy
Ce qui n'est pas utile à la ruche ne l'est pas non plus à l'abeille.
Le Diplôme de Compétence en Langue
JEAN- LUC DELAVINE Titre du poste recherché - A PROPOS FORMATION
Mieux maîtriser la langue pour mieux réussir
République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Université Saad.
Lexique et vocabulaire
QU’EST-CE QUE LA LEXICOLOGIE ?
Thème1: Organisation et transformation de la matière  Coller les diagnostiques Chapitre 1: L‘air.
Des secteurs d’emploi variés
Bienvenue à la Fac des Lettres
Les cartes conceptuelles
Marie LAPOINTE TITRE DU POSTE
Techniques de publication et de diffusion électroniques : L’Annuaire statistique.
Les pays et les langues.
Murielle VO À PROPOS DE MOI COMPÉTENCES LANGUES CONTACT FORMATION
LA SYNTHESE ANGLAIS.
Enseigner et apprendre l’agro-écologie
12 rue de la Réussite Paris
« L'internationalisation dans le domaine de l'enseignement supérieur en République du Kazakhstan: l’histoire, les problèmes et les perspectives »
UNIVERSITÉ DE SFAX FACULTÉ DES SCIENCES ECONOMIQUES ET DE GESTION La gestion du risque de crédit à travers l’étude classique du dossier de crédit : cas.
L’élaboration d’une fiche de lecture : éléments méthodologiques
Rapport annuel Fredericton, le 4 décembre 2004
Présentation par Bianca Mertens (promotion EMLex «The Pioneers»)
Depuis 1803, au service de la santé publique
Come preparare una communicazione in francese
LES ARCHIVES PARLEMENTAIRES de la Révolution française
MORPHOLOGIE LEXICALE SIGLES ET ACRONYMES.
Transcription de la présentation:

LE Portugais médical Isabel DESMET Journée d’étude « La créativité lexicale de la langue médicale actuelle : Analyse comparative interlingue » 28 septembre 2018 LE Portugais médical Isabel DESMET Université PARIS 8 Vincennes-Saint-Denis Ler EA 4385- Laboratoire d’Etudes Romanes SORBONNE UNIVERSITE - Campus des Cordeliers - Amphithéâtre Bilski-Pasquier

Laboratoire d’études romanes (EA 4385) Variation dénominative et créativité lexicale dans le portugais médical contemporain   Isabel Desmet Université Paris 8 Laboratoire d’études romanes (EA 4385)

Langages scientifiques et techniques Mots clés : Sciences de la santé; Foisonnement néologique; Variation dénominative; Créativité lexicale, Portugais. Langages scientifiques et techniques Idéal de monosémie des termes Absence de synonymie 1. Comment le foisonnement néologique se manifeste dans la création de termes récents dans le domaine de la santé, en portugais. 2. Quelques procédés lexicologiques mis en ouvre dans la création de néonymes de la santé, donnant lieu à une forte variation dénominative dans le domaine médical.  

1. Termes étrangers et équivalents français et portugais 2. Analyse morphologique (comparée) des néonymes retenus dans l’étude Conclusions

Termes étrangers et équivalents français et portugais 1. Relations biunivoques lifting / alisamento técnicas de alisamento da pele (techniques de lissage de la peau) rejuvenescimento do corpo alisamento do cabelo (lissage des cheveux) burnout -> síndrome de esgotamento profissional síndrome de burnout síndrome de esgotamento nervoso ou síndrome de esgotamento mental

2. Un terme anglais et plusieurs équivalents chirurgie digestive de l’obésité / chirurgie bariatrique cirurgia bariátrica cirurgia gastroenterológica gastroplastia cirurgia da obesidade cirurgia de redução do estômago plástica do estômago cirurgia metabólica

3. Plusieurs termes anglais et plusieurs équivalents grippe aviaire / influenza aviaire / peste aviaire avian flu / avian influenza / bird flu gripe das aves gripe aviária vírus influenza influenza

4. Plusieurs termes anglais et un seul équivalent - Anancurésie : urgency incontinence / urge urinary incontinence urge-incontinência - Coloscopie non intrusive : virtual colonoscopy / virtual coloscopy / VC colonoscopia não invasiva / colonoscopia virtual

5. Un terme anglais et plusieurs termes non synonymes - Parenthèse thérapeutique / fenêtre thérapeutique / rinçage wash out / washout lavagem pielocalicial / tempo de wash-out 6. Terme source non anglais et absence d’équivalent autre que l’emprunt chikungunya (mot swahili pour certains mais bantou pour d’autres) 7. Terme source non anglais et plusieurs équivalents grippe aviaire, grippe mexicaine, grippe porcine,H1N1 gripe das aves / gripe aviária

2. Analyse morphologique (comparée) des néonymes retenus dans l’étude 2.1. Recours à des mots simples ou affixés de la langue courante  Néologismes formels lissage / alisamento se faire refaire la façade / fazer uma recauchutagem Néologismes sémantiques rinçage / rodage wash out /run in period

2.2. Recours à différents types de composition Recours à des mots composés ‘autochtones’ et à des synapsies Chirurgie digestive de l’obésité / Cirurgia digestiva da obesidade Syndrome d’épuisement professionnel / Síndroma de esgotamento profissional Recours à des hybrides Chirurgie baryatrique : Cirurgia bariátrica Pondyloplastie explosive : Espondilite anquilosante

2.3. Recours à des sigles ESB : encéphalite spongiforme bovine, maladie de la vache folle BSE en portugais pour ESB POC (perturbações obcessivo-compulsivas) : TOC en français (troubles obsessionnels compulsifs)

Laboratoire d’études romanes (EA 4385) MERCI OBRIGADA Variation dénominative et créativité lexicale dans le portugais médical contemporain   Isabel Desmet Université Paris 8, Laboratoire d’études romanes (EA 4385)

Benveniste Émile, [1966] 1974, « Formes nouvelles de la composition nominale », Problèmes de linguistique générale II, Gallimard, (repris du BSL LXI, fac. 1), p. 163-176.   Desmet Isabel (1990), “ A propósito da neologia terminológica do português. O caso do empréstimo” (A propos de la néologie terminologique du portugais. Le cas de l’emprunt), Actes du colloque de lexicologie et de lexicographie, Université Nouvelle de Lisbonne, pp. 182-187. Desmet Isabel (1990), “ Princípios teóricos da terminologia. Especificidades da neonímia. ” (Principes théoriques de la terminologie. Spécificités de la néonymie), Terminologias n°1, Lisboa : TERMIP, pp. 14-26. Desmet Isabel (2002), « Néologie du portugais contemporain : une zone d’instabilité linguistique », Actes de la journée « Instabilités linguistiques dans les langues romanes, Université Paris 8, Travaux et Documents n° 16, Presses de l’Université de Vincennes – Saint-Denis, pp.77-99. Desmet Isabel (2007), « Terminologie, culture et société. Eléments pour une théorie variationniste de la terminologie et des langues de spécialité », Cahiers du Rifal n° 26, décembre 2007, Organisation internationale de la francophonie et Communauté française de Belgique, pp. 3-13. Humbley John, à paraître, « Allogenisms : the major category of ‘true’ false loans », in Furiassi et Gottlieb (dir.) False loans. Humbley John, à paraître, « La classification des faux emprunts : une question de point de vue », Emprunts néologiques : études interlangues, coll. La Lexicothèque, éd. Lambert Lucas, Limoges. Jacquet-Pfau Christine, Humbley John et Sablayrolles Jean-François, 2011, « Emprunts, créations « sous influence » et équivalents », Actes des 8e Journées scientifiques du réseau LTT de l’AUF, Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité Édition des archives contemporaines, p. 325-339. Sablayrolles Jean-François, à paraître, « Quelques remarques sur une typologie des néologismes : Amalgamation ou téléscopage : un processus aux productions variées (mots valises, détournements…) et un tableau hiérarchisé des matrices », Actes de CINEO II, Sâo Paulo, 5-8 décembre 2011.

Glossaire médical du site des Médecins du Portugal; Textes officiels; Dictionnaire en ligne du site du Ministère de la Santé Portugais Dictionnaire en ligne Infopédia; Wikipédia; Dictionnaire Priberam de la Langue Portugaise, 2008-2013; Dictionnaire de la Langue Portugaise de Porto Editora-2013-2014.