Analyse de la pluralité linguistique :

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Analyse de la pluralité linguistique :
Advertisements

Comprendre et s’exprimer à l’oral : une catégorisation plus claire des différentes dimensions de l’oral Catherine Le Contel-Legrand, IA-IPR de Lettres.
Activité 1 OBJECTIF : Réalisation de tâches dites complexes pour identifier différentes dimensions qui permettent de rendre compte de la complexité de.
La négociation est un processus de communication et d'échanges entre deux ou plusieurs parties (bi ou multilatérales) dont l'objectif est généralement.
Situations complexes et implication des élèves. Le LPC est l’affaire des enseignants et du système éducatif. C’est un outil d’évaluation.
L’évolution du SI. Introduction De nombreux éléments peuvent amener une organisation à faire évoluer son système d’information : Modification des besoins.
Cycle élémentaire Année scolaire Classe de 6 e Discipline : Français Professeur : Andressa Bitar.
Discipline: Acquisition et apprentissage du français langue étrangère Approche communicative Profa. Dra. Heloisa Albuquerque Costa mai 2014.
2 Outils de l’analyse textuelle « CORENLP » Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Université d’Ibn Khaldoun – Tiaret faculté.
Ligue de l’Enseignement Toulon septembre 2016
Introduction à la linguistique
Ce videoclip produit par l’Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne
Relativité d’un mouvement
Le pouvoir exécutif à deux têtes
L’ALTERNATEUR.
Parler, communiquer, échanger
Analyse de la pluralité linguistique :
Recherche des contradictions techniques
La Bibliothèque numérique élève: Prisecariu mihaela classe – la Xe a professeur coordinateur: Bengescu otiliA.
ONEE-BE en partenariat avec le RACEE/ASAEE Formation de Formateurs
a. John wonders [[which books] [Mary read]].
L’apprentissage de l’écrit en LP
Politique linguistique pour le plurilinguisme
Le CECRL.
AMUE – SIFAC Les concepts de SIFAC WEB HISTORIQUE DES MISES A JOUR
L’Instruction de Test Alternatif
PETIT PRÉCIS DE RÉDACTION À l’USAGE DES ÉTUDIANTS DE 1° et 2° ANNÉES
Les fondements et les enjeux du travail par compétences
Introduction à la linguistique
DEFINITION DU CONCEPT DE MODÈLE DE PERFORMANCE
Acquisition et apprentissage du français langue étrangère
corpus spéciale et spécialisée
CULTURE En anthropologie et sociologie le terme de “culture” sert à désigner l’ensemble des activités, des croyances et des pratiques communes à une société.
Guichet Unique Le constat La volonté
Département du Bas Rhin
STRATÉGIES ET INSTRUMENTS D´ÉVALUATION
Apprendre des mots au cycle 2 Quelle progression ?
PRAGMATIQUE 1.Le mot vient du grec « pragma » qui signifiait en grec ancien « action de faire, d’entreprendre » 2. En linguistique, le mot est rattaché.
– La communication : notions de base. – INTRODUCTION : QU’EST-CE QUE LA COMMUNICATION ? I/ LES DIFFÉRENTS TYPES DE COMMUNICATION II/ LES COMPOSANTES DE.
Semaine #4 INF130 par Frédérick Henri.
Plan la séance 10 L’analyse des données qualitatives
Animation Val/Bruay le 05 décembre 2017
PROTECTION LOGO / NOMS DE DOMAINE
Lexique et vocabulaire
Niveaux d’appréhension du bi- plurilinguisme
Étude des représentations des langues et des variétés dialectales chez les jeunes commerçants de la ville de Constantine.   Par Souheila HEDID Constantine.
En-genrer ou de-genrer le rapport à l’informatique ?
Apprentissage Réunion du 12 janvier 2018.
II- Les annotations des productions écrites
– La communication notions de base. – INTRODUCTION : QU’EST-CE QUE LA COMMUNICATION ? I/ LES DIFFÉRENTS TYPES DE COMMUNICATION II/ LES COMPOSANTES DE.
Diagrammes UML 420-KE2-LG.
Analyse de la pluralité linguistique :
Les Pronoms Secondaire 3, Enrichi.
Analyse comparative des programmes en éducation musicale
Comment penser une organisation ?
NUMERATION et REPRESENTATION DES NOMBRES
Explorer le monde Se repérer dans le temps et dans l'espace
Analyse de la pluralité linguistique :
Les définir Les organiser Les utiliser
Plans annuels de l’évaluation pédagogique
SÉMINAIRE D’APPROCHE INTERDISCIPLINAIRE Séance
Aider l’enfant à apprendre à parler avec les jeux de société
Langage oral : Les postures
3. Phrase et énoncé.
Équilibre de marché 1.
PETIT PRÉCIS DE RÉDACTION À l’USAGE DES ÉTUDIANT.ES DE 1° et 2° ANNÉES
Un dossier interdisciplinaire en inter-degrés
Pour en moduler l’ouverture et la complexité
Conférence Témoignage-Métiers
Champs de questionnements des programmes du lycée : équilibre et proportionalité, visées, organisation et interactions (enseignement optionnel et enseignement.
Transcription de la présentation:

Analyse de la pluralité linguistique : Conséquences du plurilinguisme L’alternance codique (code- switching) : Mme. MEDANE Université Hassiba Benbouali-Chlef- (Algérie)

Le plurilinguisme fait donc que les langues sont constamment en contact « interlingual » et « intralingual ». Des langues sont appelées à se transformer et de subir de perpétuel changements. Dans la communauté multilingue, l’accent est mis sur la perspective intercommunautaire et interlinguistique. En ce sens, on dit que les locuteurs « switch » où ils emploient deux langues à la fois dans le même énoncé. L’alternance codique implique l’usage alternative de deux ou ^plusieurs langues dans le même énoncé ou la même conversation.

La notion d’alternance codique (code-switching), ou alternance de langues, est issue des études sur le bilinguisme et le contact de langues. Elle peut se définir, selon J.J. Gumperz comme  « la juxtaposition, à l'intérieur d'un même échange verbal, de passages où le discours appartient à deux systèmes ou sous-systèmes grammaticaux différents ». Ce phénomène est très courant dans les mondes créoles, dans des communautés marquées par des situations de plurilinguisme.

Les spécialistes de la question distinguent tois types d’alternance codique : Alternance intraphrastique dans laquelle deux langues sont employées dans la même phrase.. Ex. demain (fesba7) Alternance interphrastique : est une alternance de langues au niveau d’unités plus longues, de phrases ou de fragments de discours, dans les productions d’un même locuteur ou dans les prises de parole entre interlocuteurs. Ex. Ce n’est pas sûr, [balek manʒiʃ] Ex. L1 : tu viens demain ? L2 : [balek]

Alternance extraphrastique lorsque les segments alternés sont des expressions idiomatiques, des proverbes (on parle aussi, pour ces cas, d’étiquettes)

L’alternance codique, c’est-à-dire les passages dynamiques d’une langue à l’autre, est l’une des manifestations les plus significatives du parler bilingue. Bien sûr, l’alternance codique ne doit pas être confondue avec le mélange de codes (code mixing) (stratégie de communication dans laquelle le locuteur mêle les éléments et les règles des deux langues), mais elle ne doit pas non plus être uniquement analysée comme la manifestation d’un manque de maitrise dans l’une des deux langues concernées. Maitrisée, elle est au contraire la marque d’une compétence bilingue, celle-ci entendue comme une compétence originale, spécifique et complexe et non comme l’addition de deux compétences linguistiques séparées.

Bibliographie : - Boyer H. (2001). Introduction à la sociolinguistique, Paris, Dunod. - Calvet, L.J. (1993) : La Sociolinguistique, Que sais-je ?, Paris, PUF. - Gumperz J.J. (1989) , Sociolinguistique Interactionnelle: une approche interprétative , Paris, Editions l’Harmattan. - Thiam N. « Alternance codique », in Moreau M.L., 1997 Sociolinguistique. Concepts de base, Belgique, Mardaga.