La version franco-canadienne de l’outil «OA Go Away» : Au revoir Arthrose Lucie Brosseau (Ph. D.), ; Professeure titulaire; École des sciences de la réadaptation;

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
TÂCHE 3 : ANALYSE DES SYSTÈMES DE RESSOURCES ET DE LEURS ÉVOLUTIONS DANS LA DURÉE, POUR DES ENSEIGNANTS INDIVIDUELS ET DES COLLECTIFS D'ENSEIGNANTS AU.
Advertisements

Démarches cindyniques en médecine générale Proposition d’une méthode d’élaboration de conduites à tenir pour chaque définition du Dictionnaire des Résultats.
GROUPE RESTANT PROCÉDURE PRATIQUE. CONTEXTE GÉNÉRAL Les formations certifiées seront clôturées le 30 juin 2016 Les personnes en absence justifiée pour.
FAIRE SA BIBLIOGRAPHIE DE THESE AVEC ZOTERO Traitements de texte pris en compte: Word et LibreOffice.
Utilisation du logiciel EduStat © Analyse classique d’items L’examen du rapport.
Services ENTREPRISES Réussir tous vos RECRUTEMENTS
LA TRADUCTION A L’ONU ISTI, 7 octobre 2014.
Classement alphabétique
Epreuve orale anticipée du Bac
Présentation aux parents de 3ème
Les réseaux d’entreprises
Exploitation de logiciels :
Elaboration d’un référentiel qualité
Missions maîtrise de la langue et maternelle Année scolaire
Une démarche en trois étapes
Journée des métiers 9CO.
Evaluation externe des Ecoles doctorales
La visitabilité Concertation autour d’une nouvelle définition
Problèmes quotidiens associés à la personne âgée
Présentation du système WINLASSIE
Reference Document Document de référence
Socrative.
Pour une Participation effective de la communauté francophones dans le processus de développement des politiques sur la gouvernance de l’internet de l’ICANN.
Le 6ème Colloque sur le Diabète et la Nutrition
Livret scolaire unique du CP à la 3ème
ELABORATION DES REFERENTIELS
Culture générale et expression
Amélioration de la Performance des Systèmes d’Information de Routine (SISR) et de l’Utilisation de l’Information pour la Gestion des Systèmes de Santé.
Détermination des propriétés texturales d’un solide poreux par traçage
Centre d’aide aux étudiants
SmarTeam-Coord : mandat, composition, activités
Emplacement et localisation
Animation St ANDRE de la ROCHE MAI 2009
Informatique et Sciences du Numérique
Collège Chambertin - Année 2016/2017 Inès Mimèche & Nina Roig
Rencontre d’information et de mobilisation
Cyber-Sphinx Séance 2.
EVALUATION DES ENSEIGNEMENTS EN CONTEXTE DE FORMATION OUVERTE ET A DISTANCE: CAS DU DISPOSITIF FOAD-2iE Présenté par Tofangui KONE
COMMISSION NATIONLE DE GOUVERNANCE DU MAEP SENEGAL Atelier technique de formation pour les membres de la Commission Nationale de Gouvernance (CNG)
La synthèse de documents
Mesure des habiletés de la pensée informatique, centrée sur des tâches Bebras dans des environnements de programmation visuelle ou tangible Takam Djambong 
Amfortin-aut.2006-com-1291 LA PROCÉDURE. amfortin-aut.2006-com-1292 DESCRIPTION  Document de référence décrivant : - conditions d’exécution et façon.
Méthodologie de la recherche Programme du module.
REVUE DE LITTERATURE. Introduction Première partie majeure dans la rédaction du mémoire, la réalisation d’une revue de littérature consiste à effectuer.
Le jeu-questionnaire qui vous permet de tester
Le FLE en contexte migratoire
Livret scolaire unique numérique
Le portfolio Outil d’évaluation
Programme financé par l’Union européenne
Présentateur / Direction / Date
« LE JUGEMENT THERAPEUTIQUE »
La synthèse de documents
Kit de formation multimedia
Littérature scientifique
La recherche au service du communicateur: Cours 4 Automne 2006
STS Web Services libres Gérer les services libres
Étude sur la langue française auprès des étudiants du collégial
Présentateur / Direction / Date
Les principes généraux
Notre énoncé de mission
Présentation RDC Environment
1ère situation d’évaluation
Création d’un outil d’aide à la composition de cours
Tableau de bord d’un système de recommandation
Collaborateurs & managers
Education thérapeutique : Les messages sont-ils retenus ?
Rapport annuel Fredericton, le 4 décembre 2004
Faciliter l’accès à la santé pour tous
Présentation du 4 pages GEVASCO Septembre 2016
Cliquez sur les différentes étapes
Transcription de la présentation:

La version franco-canadienne de l’outil «OA Go Away» : Au revoir Arthrose Lucie Brosseau (Ph. D.), ; Professeure titulaire; École des sciences de la réadaptation; Université d’Ottawa (Lucie.Brosseau@uottawa.ca) Co-chercheurs : Karine Toupin-April (Ph. D.), Gail Paterson (B.Sc. OT), Sabrina Cavallo (Ph. D.), Shirin Mehdi Shallwani (PT, doctorante), Julie Alexandra Barette (M. Ling.), Patrick Duong (OT, doctorant). Comité d’experts pour l’évaluation de la deuxième version expérimentale de l’outil «OA Go Away» : Nicole Paquet (Ph. D.), Eva-Gazelle Rududura (M.Sc. OT), Richelle D'entremont (OT, doctorante). Comité d’experts pour l’évaluation de la deuxième version expérimentale de l’outil «Oa Go Away» : Judy King (Ph. D.), Lucie Poulin (M.A.), Dominique Cardinal (M.A.), Laurianne Loew (Ph. D.). Référence: Brosseau L, Toupin-April K, Paterson G, Cavallo S, Shallwani SM, Barette JA, Duong P, Paquet N, Rududura EG, D'entremont R, King J, Poulin L, Cardinal D, Loew L. Validation de contenu de la version franco-canadienne de l’outil : OA Go Away. Physiotherapy Canada 2018 (accepté).

D’évaluer sa fidélité test-retest Objectif de recherche D’effectuer une traduction franco-canadienne de l’outil «OA Go Away » d’examiner ensuite sa validité de contenu D’évaluer sa fidélité test-retest

Méthodologie Une version modifiée de la méthodologie de validation transculturelle de questionnaires conçue par Vallerand (1989) a été utilisée afin de valider l’équivalence franco-canadienne de l’outil «OA Go Away» (Paterson, 2016 & Paterson, 2015) . Quatres étapes systématiques ont été suivies pour traduire l’outil «OA Go Away» : La traduction renversée parallèle (versions préliminaires); La rédaction de la version expérimentale préliminaire; L’évaluation de la première version expérimentale L’évaluation de la deuxième version expérimentale afin de produire la version officielle franco-canadienne de l’outil «OA Go Away». Deux comités ont été mis sur pied et des participants ont été recrutés pour participer à ces différentes étapes. Les membres des comités et les participants consultés ont été invités à remplir un court questionnaire démographique, ainsi qu’un formulaire de consentement.

Méthodologie Description des participants : Les différentes étapes de traduction et validation transculturelle ont permis de produire une version franco-canadienne officielle de l’outil «OA Go Away». La présence de cette dernière a aidé à bien saisir la portée de certaines expressions en anglais. Élaboration de la version expérimentale: Lors de la rencontre avec le premier comité d’experts, il a été convenu d’obtenir un consensus sur la traduction des versions préliminaires entre chacun des membres en présence de discordances (Figure 1). Évaluation de la version expérimentale : Les usagers atteints d’arthrose du genou, qui ont évalué cette version expérimentale, ont jugé que l’ensemble des éléments évalués étaient clairs Ils ont suggéré des améliorations liées à 1) au choix de certains mots; 2) à l’élimination de quelques anglicismes; 3) à la syntaxe de certaines phrases); 4) à la pagination et à la présentation du document. Cette dernière étape confirme également que la méthodologie employée et que la traduction franco-canadienne de l’outil «OA Go Away» officielle produite sont valides.

Résultats & Conclusion Il existe peu d’outils de mesure validés dans la langue franco-canadienne pour faciliter l’adhésion aux exercices chez les personnes arthrosiques canadiennes françaises. La création de la version franco-canadienne de l’outil «OA Go Away» : «Au revoir l’arthrose», dont la fidélité est acceptable, permettra de répondre au besoin grandissant de ce type d’outil compte tenu du nombre de professionnels de la réadaptation francophones au Canada qui ne cesse d’augmenter. La francophonie sur le plan international pourrait éventuellement être également intéressée par cet outil. Étude de fidélité test-retest : Les résultats de l’étude de fidélité test-retest ont révélé une concordance acceptable entre les réponses au temps 1 et au temps 2 pour chacun des éléments du «Au Revoir Arthrose». Seul l’élément du poids a obtenu une valeur de coefficient CCI de 0,90 et plus qui représente une excellente fidélité test-retest selon l’échelle de Meyers (1974). Cinq éléments de l’outil «Au Revoir Arthrose» (activités physiques, le sommeil, l’humeur, la douleur à la hanche gauche et l’enflure du genou droit) ont obtenu une valeur de coefficient kappa entre 0,43 et 0, 0,62, ce qui représente une fidélité test-retest modérée selon l’échelle de McFadyen (2006). L’ensemble des éléments ont montré (Meyers, 1974 & McFadyen, 2006), par leur coefficient kappa ou de ICC, une fidélité test-retest entre les catégories pauvre et excellente (Tableau 5). Donc, une fidélité test-retest s’avère modérée en moyenne.