Hippodamos Samuel GESCHE
2 Hippodamos : lenjeu initial Cest bien connu : Modélisation de lexpertise Elaboration de théories scientifiques Modélisation dun domaine par des ontologies On peut exprimer de la connaissance pointue à travers des documents. Mais on constate : Plusieurs experts du même domaine nont pas la même expertise Plusieurs chercheurs sur le même sujet naboutissent pas à la même théorie Plusieurs ontologies du même domaine sont différentes Modéliser ne fait que renforcer les divergences dopinion.
3 Solutions Deux approches complémentaires : Approche analytique : recherche de consensus, ou au moins dinteropérabilité ; résolution des incohérences, utilisation de paradigmes multi-points de vue Approche holistique : enrichissement par la diversité ; positionnement, discussion
4 Approche Lapproche holistique : la confrontation La connaissance spécialisée nest généralement pas totalement exprimée (ce qui se conçoit bien, on oublie souvent de lénoncer…) La connaissance spécialisée ne peut pas être objectivement évaluée (évaluation par les pairs uniquement) Seul le spécialiste a la clé de sa connaissance.
5 Approche Un atelier de confrontation numérique Basée sur des modèles déjà exprimés, dans différents formalismes. Les utilisateurs visés sont les spécialistes eux-mêmes. Capacité de modéliser limitée (nécessité dutiliser des formalismes plus simples que les ontologies). Les outils sont donc privés des algorithmes les plus puissants. En compensation, le savoir faire des spécialistes peut être utilisé.
6 Approche Principe : « rechercher la différence autour de la similitude » Recherche des similitudes entre les modèles Exploration de lenvironnement de ces zones similaires, en visualisant les différences Trois primitives : visualiser, rapprocher et éloigner Rapprocher les structures différentes mais néanmoins similaires Eloigner les structures ressemblantes mais néanmoins différentes Déclinaison en relations sémantiques : synonymie, équivalents, liens (partition, évocation…), homonymie, faux-amis…
7 Fonctionnalité « Multilingue » ? Un atelier de confrontation numérique Basé sur la collaboration homme-machine Tolérant aux divergences de formulation Localisé (en FR / EN pour linstant) Fondé sur la notion de graphe, formalisme indépendant de la langue Et sur celle de relation, quelle que soit cette relation Cet atelier peut-il servir pour la confrontation de structures formulées dans des langues différentes ?
8 Problématiques Quelles différences y a-t-il Dune part entre des experts dun domaine où la terminologie nest pas figée, Dautre part entre des experts parlant des langues différentes ? Quelles différences y a-t-il Entre confronter des avis différents quant au contenu (et donc la théorie sous-jacente), Et confronter des avis différents quant à la langue (et donc la culture, lenseignement…) ?