La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Ecole publique de lenseignement secondaire de Saint-Pétersbourg ECOLE n° 171 La section bilingue franco-russe.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Ecole publique de lenseignement secondaire de Saint-Pétersbourg ECOLE n° 171 La section bilingue franco-russe."— Transcription de la présentation:

1 Ecole publique de lenseignement secondaire de Saint-Pétersbourg ECOLE n° 171 La section bilingue franco-russe

2 1992 – 1992 – un accord entre les gouvernements de France et de Russie, instaurant une collaboration bilatérale dans lenseignement secondaire et supérieure ; la création du groupe de travail sur le projet de la section bilingue, lélaboration des programmes denseignement en collaboration avec des experts éducatifs français 1994 – la création de la première section bilingue franco – russe au sein de lécole n° 171, une école renforcée en langue française. Dès le début la section bilingue concerne les deux dernières classes 1996 – la première promotion de la section bilingue 2002 – linstauration du cursus bilingue de 4 ans, lélaboration de nouveaux programmes, le recrutement de nouveaux professeurs Quelques repères historiques Quelques repères historiques

3 Section bilingue: chiffres et faits 14 promotions de la section, plus de 300 anciens élèves Plus de 100 médailles dor et dargent Plus de 80% des anciens élèves ont obtenu des certificats du gouvernement français qui leur permettent dentrer dans des universités françaises sans tests linguistiques Tous les anciens élèves ont intégré des universités prestigieuses en Russie, en France, aux Etats-Unis, en Pologne Beaucoup danciens élèves ont suivi des filières franco-russes existant dans des universités de Saint-Pétersbourg (Université dEtat, Université déconomie et de finances), ont eu des stages de longue durée en France lors de leurs études universitaires ou postuniversitaires La plupart des élèves ont réussi le DELF et le DALF (niveaux B2 et C1) Chaque année les élèves remportent les premiers prix aux olympiades de langue française de la ville et du pays Les élèves sont lauréats de différents concours et festivals organisés par le Centre de langue française, lInstitut français et lAmbassade de France

4 Principaux objectifs Ouverture culturelle, accès à plusieurs manières de se représenter le réel Objectifs linguistiques: on apprend mieux la langue en la faisant fonctionner Objectifs cognitifs: connaissances méthodologiques et scientifiques dans le champ de la discipline concernée Moyen dassurer la mobilité académique et professionnelle en ces temps de mondialisation Jean Duverger. « Lenseignement en classe bilingue », Hachette, 2005.

5 La section bilingue donne une base solide de connaissances en sciences humaines et littéraires, apprend à travailler avec des documents authentiques et des livres de référence et à exposer convenablement les résultats du travail, sans parler de la bonne maîtrise du français. La section bilingue donne une base solide de connaissances en sciences humaines et littéraires, apprend à travailler avec des documents authentiques et des livres de référence et à exposer convenablement les résultats du travail, sans parler de la bonne maîtrise du français. Jai appris à parler et à penser parallèlement en deux langues… Jai appris à parler et à penser parallèlement en deux langues… La section bilingue permet dapprendre à systématiser des volumes dinformation importants. La section bilingue permet dapprendre à systématiser des volumes dinformation importants. La section bilingue est une idée merveilleuse et bien réalisée. Cest ici que jai appris à travailler avec des documents, à parler couramment français, à comprendre mieux la littérature française. Parmi nos professeurs, nombreux sont ceux qui ont une façon originale de réfléchir, ce qui minspire beaucoup. La section bilingue est une idée merveilleuse et bien réalisée. Cest ici que jai appris à travailler avec des documents, à parler couramment français, à comprendre mieux la littérature française. Parmi nos professeurs, nombreux sont ceux qui ont une façon originale de réfléchir, ce qui minspire beaucoup. Cest ici que jai appris à apprendre… Cest ici que jai appris à apprendre… Quelques appréciations des élèves… Quelques appréciations des élèves…

6 Le modèle bilingue francophone à Saint-Pétersbourg Classes concernées : quatre dernières années des études secondaires (8e – 11e classes). Recrutement : se fait sur concours parmi les élèves de la ville qui étudient la langue française. Les candidats passent les épreuves: le français écrit et oral, le russe. Matières enseignées en français : histoire universelle, économie, littérature, recherches documentaires. Programmes denseignement : élaborés en collaboration avec des experts éducatifs français Enseignants : professeurs russes ayant suivi des stages de courte durée en France et bénéficiant dune formation continue sur place. Des interventions des natifs en histoire, en français. Evaluation : en collaboration avec le CLF (tests dentrée, examens, double correction, jury dexamens). Note sur 20. Certification double: lAttestat russe et le Certificat du gouvernement français. Partenariat avec des institutions éducatives françaises et des établissement bilingues à létranger, collaboration avec le CLF.

7 Volume horaire en section bilingue (2009-2010) * - heures supplémentaires ** - dédoublement des classes

8 LE FRANÇAIS : méthodes denseignement Le statut du français: langue denseignement, outil dapprentissage, moyen daccès au savoir La langue nest pas apprise pour elle-même: lapproche communicative, actionnelle et cognitive - lapprentissage passe par la pratique et par les problèmes rencontrés dans la pratique Les trois approches et didactiques de langue: 8e et 9e – parcours le francais langue étrangère (FLE) 10 – 11e – parcours FLE + le francais langue maternelle (FLM) (exigence de compétence langagière élevée de la part des enseignants et des apprenants, des types de travaux étudiés par les élèves: compte rendu, synthèse, exposé, dissertation, des épreuves de fin détudes – sujets, déroulement, évaluation) Lappel aux disciplines non linguistiques: lexique des disciplines, concertation des programmes, évaluation commune La dimension interculturelle Le matériel pédagogique : des ouvrages et des manuels édités en France, des documents authentiques tirés des périodiques français, dInternet, de radio et de télévision française Les méthodes de français 8e : Extra 3 9e : Alter Ego 2 10e: Alter Ego 3 11e: Alter Ego 4 + dossiers réalisés par des enseignants et des élèves (niveaux B2 et C1)

9 Matières enseignées en français Les programmes denseignement ont plutôt des orientations méthodologiques françaises Le refus de lapproche encyclopédique en faveur des techniques danalyse, de synthèse, dargumentation (lanalyse du document historique, le commentaire du texte littéraire, discussions ou débats au sujets étudiés) Les programmes spécifiques (sélection des sujets à étudier, risques... ) La priorité des objectifs cognitifs sur la qualité des moyens dexpression Le matériel pédagogique – Histoire 8e et 9e – Histoire, 5 e, 4 e Nathan, 2002 10e et 11e – Histoire 2 e ; 1 re Term Nathan, 2004. – Littérature Littérature progressive du Français, niveau débutant, intermédiaire, CLE international, 2004. Parcours littéraire du XVI au XX siècles, Seconde, première. Delagrave, 1998. – Sciences économiques et sociales Dossiers

10 RECRUTEMENT DES ENSEIGNANTS Professeurs de langue : niveau linguistique (formation universitaire spéciale, stages de formation) niveau de culture générale connaissances de la civilisition et de la société contemporaine française engagement individuel

11 RECRUTEMENT DES ENSEIGNANTS Professeurs des DNL : spécialistes dans le domaine de la matière enseignée niveau linguistique (DALF, diplôme des filières de la communication professionnelle, stages de formation) engagement individuel

12 Formation des enseignants

13 EVALUATION EN MATIERES EN FRANCAIS Le système élaboré en collaboration avec des spécialistes du CLF Nature de lépreuveSupportConsigneTemps 8Français écrit - compréhension et expression écrites - test de grammaire, de vocabulaire et de compréhension écrite et orale Texte 300-500 mots Réponses aux questions fermées et ouvertes 1h30 / 2 leçons Français oral Analyse dun document textuel ou iconographique et entretien avec le jury Documents Iconograph Ou textuels Commenter et analyser un document iconographique ou textuel 15 min prép. 15 min passation 9Français écrit Compte-rendu guidé du texte (réponses aux questions) Texte 400- 500 mots Réaliser un plan du texte, donner le titre à chaque partie, répondre à 3 – 4 questions portant sur le texte + une question ouverte 1h30 / 2 leçons Littératu re/ français oral Expression orale autour dun texte littéraire sur les oeuvres lues par lélève Texte 300 - 400 mots Liste des ouvrages Dégager la problématique ; caractériser les personnages, identifier les types du discours, etc. 30 min préparation 15 min passation

14 EVALUATION ET CERTIFICATION Examens en matières en français Nature de lépreuveSupportConsigneTemps 10Français écrit Synthèse de documents / commentaire guidé du texte littéraire 3-4 documents /texte littéraire Faire une synthèse en 200-250 mots + répondre à des questions fermées et ouvertes Réponses aux questions 2h30 Histoire oralAnalyse dun document et entretien avec le jury 1 document 200 – 300 mots Identifier la nature ; situer dans le contexte historique ; analyser le contenu 30 min prép.15 min passation Recherches documentai res Présentation des travaux de recherche réalisés par les élèves et entretien avec le jury Sujets des recherches Réaliser un exposé structuré en présentant les démarches, les résultats de la recherche et la production réalisée 15 min passation 11FrançaisDissertation sur un sujet dintérêt général - Développer ses idées en faisant appel à ses connaissances de civilisation, dhistoire et de littérature 4h Histoire oralAnalyse dun document (ou dun dossier) et entretien avec le jury 2 – 3 documentsIdentifier la nature ; situer dans le contexte historique ; analyser le contenu 30 minutes - prépara tion 15 minutes - passati on Examen spécifique Dans les groupes spécialisés en économié et en littérature

15 Détermination de la mention et système déquivalence des notes russes et françaises Léchelle déquivalence des notes Au-dessous de 8– 2 8-10,5 – 3 11-13,5 – 4 A partir de 14 – 5 Tous les élèves ayant suivi les études bilingues reçoivent un relevé de notes faisant état de leur scolarité en section bilingue avec des notes moyennes des classes de 11e et de 10e, des notes de lexamen final et une mention décernée pour lensemble de leurs études. Les coefficients des matières: Français – 3 Histoire, Littérature, Economie – 2 Recherches documentaires - 1 Les candidats aux épreuves de la section bilingue sont notés sur 20 points. Une Moyenne totale de toutes les matières enseignées en français de 17,18,19,20 correspond à la mention « Très bien » avec félicitations du jury. Une moyenne de 14.5 à 16.5 – à la mention « Très bien ». Une moyenne 12, 13, 14 – « Bien ». Une moyenne de 11 – « Assez bien ». Une moyenne 10 - « Passable ». Le candidat ayant obtenu la Moyenne au-dessous de 11 ou ayant échoué un des examens ne se voit pas délivrer de Certificat.

16

17 Диплом Министерства образования Франции

18 Certification en section bilingue *A partir de 2001 le certificat français est délivré aux élèves ayant la moyenne générale au-dessus de 11 et ayant réussi les examens français (note au- dessus de 8). Dautres élèves ne reçoivent quun relevé de notes certifiant le fait de leurs études dans la section bilingue.

19 Les études supérieures des anciens élèves

20 Les facultés de lUniversité dEtat chosies par les anciens élèves de la section bilingue

21 Les projets éducatifs dans le cursus bilingue

22 Международные проекты гимназии 2000г - Образовательный проект «Майнц-Варшава-Санкт-Петербург: следы бурной истории». Встреча немецких, польских и русских школьников в Варшаве. 2001г. - Участие делегации гимназии в европейском форуме «Двуязычное обучение глазами ученика» в Варшаве. 2002г. – Проектная работа в рамках всероссийского конкурса «Гора Мон-Сен-Мишель и ее миниатюры», организованного Посольством Франции в России; 2003г. - Образовательный проект «300 лет европейской культуры в Санкт- Петербурге», осуществленный гимназией совместно с Комитетом по образованию и Центром французского языка. Участники – представители 8 европейских стран (Германия, Молдавия, Польша, Россия, Румыния, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция). Форум франкоговорящей молодежи европейских стран в Санкт- Петербурге на базе гимназии 22 – 25 апреля 2003 года. 2003г. - Русско-французский проект, посвященный творчеству французского композитора Гектора Берлиоза (совместно с коллежем Камиль Клодель, Париж, Франция). Итог этого проекта – спектакль, поставленный учениками гимназии и коллежа Камиль Клодель в театре Ле Шатле (г.Париж). 2004г. – Научно-исследовательские и социально-прикладные проекты, представленные на всероссийский конкурс «Международный перекресток», завершившийся встречей молодежи России и Франции в Москве и Париже.

23 Международные проекты гимназии 2004г. – Интернет-проекты, представленные на всероссийский конкурс «Соборы по берегам Рейна», организованный Посольством Франции в России. 2004г. – Участие делегации гимназии в форуме двуязычных учебных заведений в г. Кишиневе (Молдова) 2005г. – Русско-польский исследовательский проект «История двух столиц через архитектуру разных эпох» 2005г. – Историко-культурологический проект «Архитектурная история двух столиц» (совместно с франко-польским двуязычным отделением гимназии им. Н.Жмиховской г. Варшавы). 2006г. – Театральный проект – обмен спектаклями с лицеем Св. Терезы, г. Озуар Ля Ферьер, Франция. 2007г. – «Средневековье в России и во Франции» - совместно с коллежем Анри Брюне, г. Кан, Франция. 2008г. - «Устойчивое развитие - решение в России и во Франции» – совместно с лицеем Св. Терезы (г. Озуар Ля Ферьер, Франция). 2009г. – проекты в рамках года «Россия-Франция».

24 ПАРТНЕРЫ ГИМНАЗИИ Центр французского языка Комитета по образованию Санкт-Петербурга Французский институт в Санкт-Петербурге Совет ветеранов Центрального района ВУЗы Санкт-Петербурга СПбГУ - Санкт-Петербургский государственный университет РГПУ - Российский государственный педагогический университет СПбГУ ИТМО - Санкт-Петербургский государственный университет точной механики и оптики РГГМУ - Российский государственный гидрометеорологический университет СПб УЭФ - Санкт-Петербургский университет экономики и финансов МБИ - Международный банковский институт ГУП - Гуманитарный университет профсоюзов МузеиСанкт-Петербурга Государственный Эрмитаж Государственный Этнографический музей Государственный Русский музей Учебные заведения в России и в странах СНГ Средняя школа д. Ястребино, Ленинградская область Двуязычный лицей Г. Азаки, г.Кишинев, Молдова Учебные заведения во Франции Ecole Alsacienne, г. Париж Лицей СВ. Терезы, г. Озуар-Ля- Ферьер Лицей Пьера де Ля Раме, г. Сен-Кантен Лицей Виала Ла Коста, г. Салон Коллеж Камиль Клодель, г. Париж Коллеж Анри Брюне, г.Кан Учебные заведения Европы Польша Лицей им.Жмиховской, г.Варшава Лицей VIII, г. Вроцлав. Германия Гимназия Майнц-Гонзенгейм, г.Майнц Финляндия Франко-финский лицей, г.Хельсинки Учащиеся гимназии на приеме у мадам Ширак в Елисейском дворце и в Санкт-Петербургском университете.

25 Международные проекты

26 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОРУМ образовательных учреждений европейских стран «300 лет европейской культуры в Санкт-Петербурге» Посвящается 300-летию Санкт-Петербурга 22 – 25 апреля 2003 Страны-участницы Германия, Молдавия, Польша, Россия, Румыния, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция Цель форума: Показать возможности учебной и внеучебной деятельности для развития взаимопонимания, толерантности, диалога, взаимодействия между представителями разных культур Познакомить с лингвистической политикой в многоязычной и поликультурной Европе Показать значение лингвистического и двуязычного образования в современном европейском обществе Обсудить проблемы современного восприятия родной и «иной» культуры Показать значение французского языка для развития межкультурного взаимодействия в образовательной среде Познакомить с историей и культурой Санкт-Петербурга, а также с историей и культурой стран-участниц. Организаторы: Комитет по образованию Санкт-Петербурга Отдел образования Центрального административного района Санкт-Петербурга Центр французского языка Комитета по образованию Санкт- Петербурга и Посольства Франции в России Университет педагогического мастерства Санкт-Петербурга Кафедра ЮНЕСКО, кафедра педагогики, кафедра методики преподавания русского языка РГПУ им. А.И.Герцена Гимназия 171 В форуме принимают участие руководители, учителя и учащиеся образовательных учреждений Санкт-Петербурга, стран Европы и СНГ, представители консульств европейских стран, преподаватели высшей школы, участники международных проектов, специалисты Центра французского языка Комитета по образованию Санкт-Петербурга, Французского института, члены ассоциации «Альянс Франсэз», научные сотрудники музеев города и другие. Рабочий язык форума - французский

27 ГEКТОР БЕРЛИОЗ И ОПЕРА «ТРОЯНЦЫ» Образовательный проект, посвященный 200-летию со дня рождения французского композитора Г.Берлиоза Парижский музыкальный театр Шатле Коллеж Камиль Клодель (Париж) Гимназия 171 (Санкт-Петербург), Май – октябрь 2003 года Цель проекта: привлечь молодежь к богатствам мировой культуры через знакомство с оперным искусством (театр Шатле в Париже, Мариинский театр в Санкт-Петербурге); организовать совместную продуктивную деятельность русских и французских школьников и учителей. Этапы работы над проектом: Май 2003 – визит французских школьников в Санкт-Петербург, знакомство с Петербургом, Мариинским театром, с гимназией 171 для реализации совместного проекта, посвященного 200-летию Берлиоза. Октябрь 2003 – поездка учеников 9 класса гимназии 171 в Париж: творческие мастерские в театре Шатле; под руководством профессионального режиссера Кармело Анело за четыре дня был поставлен спектакль на французском языке по мотивам оперы Берлиоза «Троянцы»; русские, и французские школьники блестяще исполнили свои роли, показав полное отсутствие языкового барьера. Этот спектакль был показан для широкой публики. После премьеры школьного спектакля ученикам была предоставлена возможность посмотреть «Троянцев» на сцене Шатле. Учащиеся гимназии побывали за кулисами Оперы Бастилии и познакомились с работой всех ее мастерских.

28 Ecole publique de lenseignement secondaire de Saint-Pétersbourg Ecole n° 171 Гимназия 171 9/16, rue Maïkovskogo Tel. 812 273 43 75 Fax: 812 272 19 64 Courriel: ecole_171@mail.ruecole_171@mail.ru Site: www.171.spb.edu.ru


Télécharger ppt "Ecole publique de lenseignement secondaire de Saint-Pétersbourg ECOLE n° 171 La section bilingue franco-russe."

Présentations similaires


Annonces Google