La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

Présentations similaires


Présentation au sujet: "PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité"— Transcription de la présentation:

1 PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité Adam Mickiewicz le 16 janvier 2012

2 PLAN DE LA PRÉSENTATION 1. Qu-estce que cest le multilinguisme? 2. Qu-estce que cest le bilinguisme? 3. La différence entre le bilinguisme et la connaissance dune langue étrangère 4. La division générale du bilinguisme 5. Les types du bilinguisme 6. Les avantages du bilinguisme 7. Les pièges du bilinguisme 8. Lutilisation intérieure 9. Bibliographie

3 MULTILINGUISME Le multilinguisme est la capacité dune personne à utiliser plusieurs langues et la coexistence de plusieurs communautés linguistiques dans une zone géographique donnée.

4 BILINGUISME Le bilinguisme est un phénomène qui consiste à parler couramment et comprendre deux langues est à les employer alternativement, selon la situation. Il est observé chez les individus et les groupes sociaux.

5 LA DIFFÉRENCE ENTRE LE BILINGUISME ET LA CONNAISSANCE DUNE LANGUE ÉTRANGÈRE Le bilinguisme - cest lusage des deux langues (première et deuxième)dans différentes situations et avec différents participants de lacte de communication.

6 La connaissance de la langue étrangère - cest la connaissance de certaines facultés; lutilisation de la langue étrangère seulement dans certaines situations.

7 LA DIVISION GÉNÉRALE DU BILINGUISME LE BILINGUISME INDIVIDUEL LE BILINGUISME SOCIÉTAL

8 Le bilinguisme individuel – il sagit dindividus ou de familles qui ont accès à plus dun code linguistique. Par exemple, un couple mixte allemand-américain vivant à Berlin et transmettant ces deux langues à ses enfants leur donne accès à un bilinguisme individuel. Le bilinguisme sociétal – il sagit de deux groupes indépendants qui restent en contact sur un territoire commun. Par exemple, un enfant américain de parents portoricains vivant a New York, pratique au sein de sa communauté, un bilinguisme anglais-espagnol de type sociétal.

9 LES TYPES DU BILINGUISME Selon la relation entre langage et pensée LE BILINGUISME COORDONÉ LE BILINGUISME COMPOSÉ Selon lâge dacquisition des deux langues LE BILINGUISME SIMULTANÉ LE BILINGUISME SÉQUENTIEL Selon le rapport des statuts socioculturels des deux langues LE BILINGUISME ADDITIF LE BILINGUISME SOUSTRACTIF

10 SELON LA RELATION ENTRE LANGAGE ET PENSÉE Le bilinguisme coordonné - lenfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, cest-à-dire que pour un mot, il dispose de deux signifiants et de deux signifiés. Le bilinguisme coordonné se développe p. ex. lorsque chacun des parents ne parle quune seule langue à lenfant, ce qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts quil manipule avec aisance. Le bilinguisme composé - lenfant na quun seul signifié pour deux signifiants, de sorte quil nest pas capable de détecter les différences conceptuelles qui existent entre les deux langues. Cest le cas de lenfant dont les deux parents sont bilingues et sadressent à lui indifféremment dans une langue ou dans lautre.

11 SELON LÂGE DACQUISITION DES DEUX LANGUES Le bilinguisme simultané - lacquisition des deux langues en même temps avant lâge de 1 an (ou jusquà 3 ans). Ce type de bilinguisme se produit habituellement lorsque les enfants naissent dans une culture et une communauté qui est bilingue. Le bilinguisme séquentiel - lapprentissage dune deuxième langue (L2) après lâge de 3 ans. Il est observé p. ex. chez lenfant qui a eu langlais comme langue unique à la maison et qui débute ses études à lécole francophone ou en immersion française.

12 Le bilinguisme additif – il consiste en un degré élevé de compétences dans les deux langues et en lutilisation continue et générale des langues dans tous les domaines dactivités, publics et privés. Il est possible lorsque les parents francophones des couples endogames et exogames parlent en français à lenfant. Pour latteinte de ce bilinguisme, lécole francophone y contribue largement. Le bilinguisme soustractif - lorsqu'une des langues n'est pas considérée au même niveau par l'entourage ce qui entraîne une compétence limitée dans cette langue et une démotivation. Il est observé chez les francophones qui ont abandonné le français et communiquent uniquement en anglais.

13 LES AVANTAGES DU BILINGUISME Les bilingues sont plus créatifs, plus originals dans leur façon de pensée. La connaissance préalable de deux langues facilite grandement l'acquisition d'autres langues. Les bilingues ont une possibilité de raisonnement abstrait ce qui leur donne un avantage dans la construction de concepts et la résolution de problèmes abstraits. Ils se distinguent des monolingues par la meilleure sensibilité linguistique - à lerreur dans lénoncé et à sa correction. Leur capacité à entendre le locuteur est plus développé. Les bilingues ont une double approche linguistique donc ils ont une ouverture desprit plus large vers dautres cultures. Ils ont plus de possibilités dans leurs carrières dans les domaines différents.

14 LES PIÈGES DU BILINGUISME Linconvénient majeur que le bilinguisme pourrait engendrer est le semilinguisme qui surgit généralement chez les familles défavorisées. Par semilinguisme nous entendons une compétence insuffisante de lenfant dans deux ou plusieurs langues quil utilise. Linterférence linguistique – la personne transmet incorrectement les structures de la langue 1 à la langue 2. Linterlangue – la version simplifiée de la langue qui a pour le but de communiquer et se caracterise par ses propres (incorrectes) règles de grammaire (règles de la langue 1, de la langue 2 et dun individu). Le bilinguisme peut approfondir les problèmes darticulation chez lez enfants.

15 Lopinion que le bilinguisme cause la désorientation mentale et retarde le développement intellectuel est fausse!!! Le rapport entre le bilinguisme et lintelligence na pas été expliqué jusqu'à présent.

16 LUTILISATION INTÉRIEURE Le bilinguisme d'un individu se reflète dans lutilisation intérieure des langues – dans le calcul, la prière, la pensée, le rêve, les notes, les jurons.

17 Les recherches ont montré qu'en cas du calcul et de la prière, les personnes bilingues choisissent la langue dans laquelle ils ont appris à le faire. Si l'enfant apprend à prier dans la deuxième langue, il continue de prier dans cette langue. Quant à la pensée et le rêve, les bilingues utilisent deux langues – une fois la première, d'autre fois la deuxième. Les jurons sont dits en général dans la première langue mais certains les disent dans la deuxième langue pour diminuer leur force.

18 BIBLIOGRAPHIE COLOMBANT, Kersti. Les avantages du bilinguisme [en ligne]. Mis à jour: le 24 mai [consulté: le 13 janvier 2012]. Disponible sur: DEPREZ, Christine. Les enfants bilingues: langues et familles. Paris: Didier, p. ISBN: KURCZ, Ida. Psychologiczne aspekty dwujęzyczności. 1e édition. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, p. ISBN: LIPIŃSKA, Ewa. Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności. 1e édition. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, p. ISBN: Wikipédia: lencyclopédie libre [en ligne]: - Mis à jour: le 13 janvier [consulté: le 14 janvier 2012]. Bilinguisme. Disponible sur: - Mis à jour: le 19 décembre [consulté: le 14 janvier 2012]. Multilinguisme. Disponible sur:

19 Merci de votre attention!


Télécharger ppt "PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité"

Présentations similaires


Annonces Google