La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

وزارة التجــــــــارة المديرية العامة لضبط النشاطات و تنظيمها

Présentations similaires


Présentation au sujet: "وزارة التجــــــــارة المديرية العامة لضبط النشاطات و تنظيمها"— Transcription de la présentation:

1 وزارة التجــــــــارة المديرية العامة لضبط النشاطات و تنظيمها
Ministère du Commerce Direction Générale de la régulation et de L’Organisation des Activités المديرية العامة لضبط النشاطات و تنظيمها

2 آيت عبـدالرحمـان عبـدالعزيـز AIT ABDERRAHMANE Abdelaziz
مداخلـة السيـد آيت عبـدالرحمـان عبـدالعزيـز مديرعام لضبط النشاطات و تنظيمها Communication de Monsieur AIT ABDERRAHMANE Abdelaziz Directeur Général de la Régulation et de l’Organisation des Activités

3 تقديم المرسوم التنفيذي المحدد لشروط وكيفيات إنشاء وتنظيم الفضاءات التجارية وممارسة بعض الأنشطة التجارية. PRESENTATION DU DECRET EXECUTIF FIXANT LES CONDITIONS ET LES MODALITES D’IMPLANTATION ET D’ORGANISATION DES ESPACES COMMERCIAUX ET D’EXERCICE DE CERTAINES ACTIVITES COMMERCIALES

4 مقدمة: قصد تطهير حلقات التوزيع و إرساء معايير موحدة لإنشاء الفضاءات التجارية على إختلاف أنواعها (أسواق الجملة، التجزئة، المساحات الكبرى، ...) و لممارسة كل نشاط تجاري في مكان ملائم، بادرت مصالح وزارة التجارة بإعداد هذا المرسوم التنفيذي الذي يهدف إلى تحديد شروط و كيفيات إنشاء و تنظيم الفضاءات التجارية و ممارسة بعض الأنشطة التجارية.

5 INTRODUCTION : Pour permettre d’assainir les circuits de distribution et d’asseoir des standards pour l’implantation des espaces commerciaux quelle que soit leur nature (marchés de gros, de détail, grandes surfaces, …) et d’exercice de chaque activité commerciale dans un emplacement idoine, les services du Ministère du Commerce ont initié le présent décret exécutif qui a pour objet de fixer les conditions et les modalités d’implantation et d’organisation des espaces commerciaux et d’exercice de certaines activités commerciales.

6 الإطار القانوني: جاء المرسوم التنفيذي رقم المؤرخ في 6/ / الذي نشر في الجريدة الرسمية رقم 15 المؤرخ ، تطبيقا لأحكام المواد 26، 27 و 28 من القانون رقم المؤرخ في 27 جمادى الثانية عام 1425 الموافق 14 غشت سنة 2004، المتعلق بشروط ممارسة الأنشطة التجارية، المعدّل والمتمّم. ANCRAGE JURIDIQUE : le décret exécutif n° du 6/03/2012 publié au journal officiel n° 15/2012, a été pris en application des articles 26, 27 et 28 de la loi n° du 27 Joumada Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004, modifiée et complétée, relative aux conditions d’exercice des activités commerciales.

7 عرض الأسباب:   الأحكام الجديدة لهذا النص تعوض (تلغي) المرسوم التنفيذي رقم المؤرخ في 17 جمادى الأولى عام 1430 الموافـق 12 مايو سنة 2009، الذي يحدد شروط و كيفيات إنشاء و تهيئة الفضاءات التجارية و ممارسة بعض الأنشطة التجارية، الذي أظهر عدة نقائص أثناء تجسيده على أرض الواقع، تتعلق بقواعد سير و تنظيم الفضاءات التجارية لاسيما أسواق الجملة للخضر و الفواكه. EXPOSE DES MOTIFS : Le nouveau dispositif ainsi adopté, remplace (abroge) le décret exécutif n° du 12 mai 2009, fixant les conditions et les modalités d’implantation et d’aménagement des espaces commerciaux et d’exercice de certaines activités, qui a présenté à l’épreuve du terrain, des insuffisances liées aux règles de fonctionnement et d’organisation de ces espaces commerciaux et plus particulièrement, en ce qui concerne les marchés de gros de fruits et légumes.

8 شروط و كيفيات إنشاء الفضاءات التجارية؛
عرض النص: من جهة، تجدر االإشارة إلى أن هذا النص الجديد يحتوي على 54 مادة موزعة في 07 فصول معنونة كالتالي: أحكام عامة؛ شروط و كيفيات إنشاء الفضاءات التجارية؛ شروط و كيفيات و تسيير أسواق الجملة و أنشطة التوزيع بالجملة؛ PRESENTATION DU TEXTE : Il convient de signaler que ce nouveau texte est constitué de cinquante quatre (54) articles répartis dans sept (07) chapitres libellés comme suit : Dispositions générales ; Des conditions et des modalités d’implantation des espaces commerciaux ; Des conditions et des modalités d’implantation et de gestion des marchés de gros et des activités de distribution au stade de gros ;

9 تنظيم أسواق التجزئة المغطاة، الأسبوعية أو النصف أسبوعية و الجوارية؛
شروط و كيفيات إنشاء المساحات الصغرى و الكبرى و المراكز التجارية؛ أحكام مشتركة للمساحات الكبرى و المراكز التجارية؛ أحكام إنتقالية و ختامية. كما يحتوي هذا النص على دفتر شروط ينظم أسواق الجملة. De l’organisation des marchés couverts de détail, hebdomadaires ou bihebdomadaires et de proximité ; Des conditions et des modalités d’implantation des petites et grandes surfaces et des centres commerciaux ; Dispositions communes aux grandes surfaces et aux centres commerciaux ; Dispositions transitoires et finales. Ainsi que d’un modèle type du cahier des charges régissant les marchés de gros.

10 الأهداف المسطرة: إدراج أسواق الجملة لمنتجات الصيد البحري كفضاءات تجارية كونها تخضع لنفس قواعد إنشاء،تنظيم، سير و تسيير أسواق الجملة (المواد 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 و 12)؛ OBJECTIFS VISES : Conférer aux espaces commerciaux, qui constituent des services publics, l’assise fonctionnelle et réglementaire devant garantir leur bonne organisation au profit de l’intérêt de la collectivité (art 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ,11 et 12);

11 منح هذه الفضاءات القاعدة الوظيفية والتنظيمية بإعتبارها فضاءات مقدمة لخدمات عمومية تجارية من شأنها ضمان التنظيم الحسن لصالح منفعة الجماعات (المادة 3)؛ وضع إطار تنظيمي يسيّر بطريقة متطابقة و موحدة عبر كامل التراب الوطني، في هذه الفضاءات وكذا تدخل المتعاملين فيها (المواد من 13 إلى 39)؛ Intégrer certains espaces commerciaux qui n’étaient pas pris en charge dans l’ancienne réglementation (art. 3); Instaurer un cadre organisationnel qui régit de façon adéquate et uniforme, à travers l’ensemble du territoire national, le fonctionnement de ces enceintes ainsi que l’intervention des opérateurs en leur sein (art. 13 à 39) ;

12 مجانسة كيفيات عمل و إستغلال أسواق الجملة وتحديد العلاقات التي تربط الإدارة المسيّرة بمستعملي السوق بوضوح (المواد من 13 إلى 31)؛ إدراج أحكام تتعلق بتواجد المساحات الصغيرة من نوع "سوبيرات" وتخصيص إنشاء المساحات من نوع متجر ضخم خارج المناطق الحضارية فقط (المواد من 44 إلى 46)؛ Harmoniser les modalités de fonctionnement et d’exploitation des marchés de gros et définir clairement les relations liant l’administration gestionnaire aux usagers du marché (art. 13 à 31) ; Introduire des dispositions concernant l’implantation des petites surfaces de type supérette et réserver l’implantation des grandes surfaces de type hypermarché en dehors des zones urbaines uniquement (art. 44 et 46) ;

13 تحديد الأحكام التي تسمح بتصنيف أسواق الجملة من أسواق ذات منفعة وطنية، جهوية أو محلية (المادة 30)؛
وضع نظام إعلامي يتعلق بتدفق المنتوجات لاسيما الكميات المسلمة وكذا طبيعتها، سعرها ونوعيتها ( المادة 28). Prévoir les dispositions permettant la classification des marchés de gros en marchés d’intérêt national, régional ou local (art. 30);  Instaurer un système d’information se rapportant au flux des produits, notamment, les quantités réceptionnées ainsi que leur nature, leur prix et leur qualité (art. 28).

14 الأحكام الجديدة المدرجة في هذا الإطار التنظيمي: يتعلق الأمر بـ:
إمكانية إنشاء أسواق الجملة للمنتجات أخرى من غير الخضر و الفواكه (المادة 3)؛ يتعلق الأمر بـ: أسواق الجملة لمنتجات الصيد البحري و تربية المائيات؛ أسواق الجملة لمنتجات المواد الغذائية؛ أسواق الجملة للمنتجات الصناعية؛ NOUVELLES DISPOSITIONS INTRODUITES PAR CE DISPOSITIF : la possibilité de création de marchés de gros de produits autres que les fruits et légumes (art. 3) ; Il s’agit des : marchés de gros de produits de la pêche et de l’aquaculture dits « halles à marées » ; marchés de gros de produits agro-alimentaires ; marchés de gros des produits industriels;

15 المدير الولائي المكلف بالصيد البحري؛
إنشاء مساحات صغرى من نوع "سوبيرات" و التي لم يتضمنها النص التنظيمي القديم؛ تعديل في تشكيلة أعضاء اللجنة الولائية المكلفة بإنشاء و تنظيم الفضاءات التجارية بإضافة الأعضاء التالية (المادة 7): المدير الولائي المكلف بالصيد البحري؛ مسؤول غرفة الصيد البحري و تربية المائيات. la création des supérettes non prévues initialement dans l’ancienne réglementation; la modification dans la composition des membres de la commission de wilaya chargée de l’implantation et de l’organisation des espaces commerciaux, en intégrant les membres suivants (art.7) : le directeur de wilaya chargé de la pêche ; le responsable de la chambre de la pêche et de la l’aquaculture

16 يخضع إنشاء المساحات الكبرى من نوع متجر ضخم و أسواق الجملة ذات بعد وطني أو جهوي للرأي المسبق للوزير المكلف بالتجارة و الوزير المكلف بالداخلية (المادة 8)؛ يخضع إنجاز المحلات التجارية الملحقة بالمساحات الكبرى و اسواق الجملة للإنسجام مع الأنشطة الممارسة داخل الفضاءات التجارية؛ )المادة ( l’implantation des hypermarchés et des marchés de gros d’intérêt national ou régional est désormais soumise à un avis préalable des ministres chargés du commerce et de l’intérieur (art 8) ; la réalisation de locaux commerciaux annexes aux grandes surfaces et aux marchés de gros est autorisée. Les activités exercées doivent être compatibles avec celles exercées dans les espaces commerciaux (art 10 et41) ;

17 عدم قابلية التنازل عن المربعات و المحلات التي تملكها الجماعات المحلية و المؤسسات العمومية و حظر التأجير من الباطن (المادة 13)؛ يجب أن توصل أسواق الجملة مباشرة بالطريق و إحتمالا بالسكة الحديدة (المادة 13)؛ l’incessibilité des carreaux ou locaux réalisés au sein des marchés de gros appartenant aux collectivités locales et aux entreprises publiques et l’interdiction de leur sous-location (art.13) ; L’obligation de la desserte des marchés de gros directement par route et éventuellement par rail (art.13) ;

18 حظر إجراء تغيير على النشاط الممارس داخل المربعات و المحلات المستغلة طرف المستخدمين (بائعي الجملة أو الوكلاء) (المادة 14)؛ 8/ L’interdiction de procéder au changement d’activité au niveau des locaux et carreaux exploités par les usagers (grossistes ou mandataires - art.14) ;

19 يقصد في مفهوم بعض الأحكام:
مستعملي أسواق الجملة (متعاملين إقتصاديين و مقدمي الخدمات)؛ الورقة المرافقة (على مستوى أسواق الجملة للخضر و الفواكه و منتجات الصيد البحري)؛ الوكيل-تاجر الجملة؛ الجامع-المسلم للمنتجات الفلاحية (المادة 15). 9/ La définition de certains concepts tels que : les usagers des marchés de gros (les opérateurs économiques et les prestataires de services ; La lettre d’accompagnement (au niveau des marchés de gros de fruits et légumes et des produits de pêche) ; Le mandataire- grossiste ; Le collecteur livreur des produits agricoles (article 15).

20 إلزام مسيري أسواق الجملة و التجزئة (الجوارية و المغطاة) بضمان مراعاة شروط العمل و الإنضباط العام و الأمن في هذه الفضاءات؛(المادة 17 ) يحدد محيط الحماية لسوق الجملة بقرار من الوالي و يلتزم مسيري أسواق الجملة و التجزئة بضمان الصيانة داخل هذا الفضاء و المناطق المجاورة له (المادتين 19 و 21)؛ L’obligation pour les gestionnaires des marchés de gros et de détail (couvert et de proximité) d’assurer le respect des conditions de travail, de la discipline générale et de la sécurité au sein de ces enceintes ;(Art 17) La délimitation d’un périmètre de protection par arrêté du Wali autour du marché de gros et l’obligation pour les gestionnaires des marchés de gros et détail d’assurer l’entretien dans l’enceinte et aux abords immédiats des marchés (art. 19 et 21) ;

21 إلزام مستعملي الأسواق بضمان النظافة الضرورية و اللازمة لممارسة نشاطاتهم داخل المحلات و المربعات؛(المادة 21 ) إلزام مالكي أسواق الجملة بتوفير التجهيزات الملائمة لحفظ و تخزين المنتوجات و فضاءات التوقف؛ المادة 22 12/ L’obligation pour les usagers des marchés d’assurer à l’intérieur de leurs locaux et carreaux, l’hygiène nécessaire à l’exercice de leurs activités ;(Art 21) 13/ L’obligation pour les propriétaires des marchés de gros de disposer d’installations pour la conservation et le stockage des produits et d’aires de stationnement ;(Art 22)

22 دخول مستعملي السوق أثناء أوقات الإستقبال و البيع مشروط بالحصول على بطاقة الدخول.
يستفيد مستعملي سوق الجملة من مجموع الخدمات المقدمة من طرف مسيري السوق (الصيانة، الإنارة العمومية، التخزين، ...) (المادة 25)؛ إلصاق كشف الأسعار ثلاث (03) مرات خلال ساعات البيع (ساعة، ساعتين بعد بداية البيع، ساعة قبل نهايى البيع) (المادة 26)؛ 14/ l’accès des usagers du marché de gros est conditionné durant les heures de réception et de vente par l’obtention d’une carte d’accès. Les usagers bénéficient des prestations fournies par le gestionnaire du marché (entretien, éclairage public, stockage, etc… art. 25) ; 15/ l’affichage de la mercuriale trois (03) fois durant les horaires de vente (1 heure et 2 heures après le début de la vente et 1 heure avant la fin des ventes) (art.26) ;

23 تبلغ الكميات التي تدخل السوق و كذا طبيعتها، أسعارها و نوعيتها من طرف المسير إلى مصالح المديرية الولائية للتجارة المختصة إقليميا و إلى الهيئات المعنية إذا ما طلبت ذلك؛ المادة 28 يجب أن تمارس أنشطة التوزيع بالجملة و إنشاء المتاجر الضخمة خارج المناطق الحضرية (المواد 29 و 46)؛ 16/ la communication par le gestionnaire, des quantités introduites dans le marché, leur nature, leur prix et leur qualité, aux services des Directions de Commerce de Wilaya (DCW) et aux organismes qui en font la demande ;(Art 28) 17/ les activités de distribution de gros et les hypermarchés doivent être implantées ou exercées à l’extérieur des zones urbaines (art.29 et 46) ;

24 لا يجب أن تتجاوز مساحة أسواق الجملة المنشأة 3 هكتارات.
تحدد معايير تصنيف الاسواق ذات البعد الوطني، الجهوي أو المحلي عن طريق التنظيم (3 هكتار – 9 هكتار / من 10 على 24 هكتر و >25 هكتار)؛ المادة 30 يجب أن ترفق الخضر و الفواكه و منتجات الصيد البحري الموجهة إلى سوق الجملة مصحوبة بالورقة الموافقة التي تبين الإسم و التسمية الإجتماعية للمورد و كذا طبيعة و كمية المنتوج و تاريخ و مكان الشحن و التفريغ؛ المادة 15 18/ la superficie minimum pour l’implantation d’un marché ne doit pas être inférieure à 3 hectares. Les critères de classification des marchés à vocation nationale, régionale ou locale seront fixés par voie réglementaire (3 ha – 9 ha /10 à 24 ha et >à 25 ha) (art.30) ; 19/ les fruits et légumes et les produits de la pêche acheminés vers les marchés de gros, doivent être accompagnés d’une lettre d’accompagnement qui précise le nom et la raison sociale du fournisseur, la nature et la quantité ainsi que la date et du lieu de chargement et du déchargement (art.15) ;

25 تتكون المساحة الكبرى من نوعين (02):
يجب أن تستجيب شروط ممارسة الأنشطة داخل أسواق التجزئة لمتطلبات دفتر الشروط و يجب أن تكون المنتوجات المباعة سليمة، نزيهة و قابلة للتسويق؛ المادة 34 تتكون المساحة الكبرى من نوعين (02): متجر كبير؛ متجر ضخم. 20/ les conditions d’exercice des activités au sein des marchés de détail doivent répondre aux exigences du cahier des charges et les produits vendus doivent être sains, loyaux et marchands (art. 34) ; 21/ la grande surface est constituée de deux (02) catégories : le supermarché ; l’hypermarché.

26 تحدد المساحات الخاصة بالأسواق الكبرى و الصغرى كالآتي:
بالنسبة للمساحة الصغرى من نوع سوبيرات: من 120 م2 إلى 500 م2. النسبة للمتجر الكبير: من 501 م2 إلى 2500 م2؛ بالنسبة للمتجر الضخم: أكثر من 2500 م2 , يجب أن تتوفر في المتاجر الضخمة، أماكن للتوقف ذات طاقة إستيعاب 1000 سيارة كحد أدنى ( المواد من 43 إلى 45)؛ 22/ les superficies des grandes et petites surfaces sont fixées comme suit : pour les superettes : de 120 m2 à 500 m2 . pour les supermarchés : de 501 m2 à 2500 m2 ; pour les hypermarchés : de 2500 m2 et plus ; L’hypermarché doit disposer d’une aire de stationnement d’une capacité minimale de 1000 véhicules (art. 43 à 45) ;

27 يجب أن تستجيب المساحات الكبرى و المراكز التجارية إلى الشروط العامة للأمن المنصوص عليها في المادة 48.
23/ les grandes surfaces et les centres commerciaux doivent répondre aux conditions générales de sécurité prévues à l’article 48.

28 شكـرا علـى حسـن الإصغـاء
MERCI DE VOTRE ATTENTION

29 الفصــــــــــل الأول
أحكـــــــــــــــــــام عـــــــــــامــــــــــة CHAPITRE I DISPOSITIONS GENERALES

30 المادةالأولى: تطبيقا لأحكـــام المـواد 26 و 27 و 28 مــن القـانــون رقم المؤرخ في27 جمادى الثانية عام 1425 الموافق 14 غشت سنة 2004 المشار إليه أعلاه، يهدف هذا المرسوم إلى تحديد شروط و كيفيات إنشاء و تنظيم الفضاءات التجارية و ممارسة بعض الأنشطة التجارية. المادة 2 : يقصد في مفهوم أحكام هذا المرسوم بفضاء تجاري، كل حيّز أو منشأة مبنية أو غير مبنية مهيأة ومحددة المعالم تمارس فيه مبادلات تجارية بالجملة أو التجزئة. Art 1er : En application des dispositions des articles 26, 27 et 28 de la loi n°04-08 du 27 Joumada Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004 susvisée, le présent décret a pour objet de fixer les conditions et les modalités d’implantation et d’organisation des espaces commerciaux et d’exercice de certaines activités commerciales. Art 2: Au sens des dispositions du présent décret, il est entendu par espace commercial, toute enceinte ou établissement, bâti ou non bâti, aménagé et délimité à l’intérieur duquel s’opèrent des transactions commerciales aux stades de gros ou de détail.

31 المادة 3 : الفضاءات التجارية المحددة في المادة 2 أعلاه هي:
R14 المادة 3 : الفضاءات التجارية المحددة في المادة 2 أعلاه هي: 1/- الأسواق: أسواق الجملة للخضر و الفواكه؛ أسواق الجملة لمنتجات الصيد البحري؛ أسواق الجملة للمنتجات الغذائية الصناعية؛ أسواق الجملة للمنتوجات الصناعية ؛ أسواق التجزئة المغطاة و الجوارية للخضر و الفواكه، اللحوم والأسماك والقشريات الطازجة والمجمدة أسواق التجزئة المغطاة و الجوارية للمنتوجات الصناعية الغذائية؛ أسواق التجزئة المغطاة و الجوارية للمنتوجات المصنعة؛ الأسواق الأسبوعية أو النصف أسبوعية للخضر و الفواكه، المنتوجات الغذائية الواسعة الإستهلاك و المنتوجات المصنعة؛ الأسواق الأسبوعية لبيع الحيوانات؛ الأسواق الأسبوعية لبيع السيارات المستعملة؛ 2/- المساحات الصغرى من نوع سوبيرات؛ 3/- المساحات الكبرى من نوع متجر كبير ومتجر ضخم؛ 4/- المراكز التجارية.

32 Art 3: Les espaces commerciaux définis à l’article 2 ci-dessus, sont:
1/- les marchés : de gros des fruits et légumes ; - de gros des produits de la pêche dits « halles à marées » ; de gros des produits agroalimentaires ; de gros des produits industriels ; couverts et de proximité de détail de fruits et légumes, de viandes et de poissons et crustacés frais et congelés ; - couverts et de proximité de détail des produits agroalimentaires ; couverts et de proximité de détail des produits manufacturés ; hebdomadaires ou bihebdomadaires des fruits et légumes, de produits alimentaires de large consommation et des produits manufacturés ; hebdomadaires à bestiaux ; hebdomadaires de véhicules d’occasion ; 2/- les petites surfaces de type supérette; 3/- les grandes surfaces de types supermarchés et hypermarchés ; 4/- les centres commerciaux. Rp11

33 D’IMPLANTATION DES ESPACES COMMERCIAUX
الفصل الثاني شروط و كيفيات إنشاء الفضاءات التجارية. CHAPITRE II DES CONDITIONS ET DES MODALITES D’IMPLANTATION DES ESPACES COMMERCIAUX

34 المادة 4: تنشأ وتنجز الفضاءات التجارية المنصوص عليها في المادة 2 أعلاه وفقا للمخطط التوجيهي للتهيئة الحضرية ومخطط شغل الأراضي وكذا مخطط تنظيم الفضاءات المينائية المعتمدين في المخطط الوطني لتهيئة الإقليم المصادق عليه في إطار التنمية المستدامة. علاوة على ذلك، يجب أن يراعى عند إنشاء كل فضاء تجاري المخطط الدائم لحفظ القطاعات و استصلاحها عندما يتعلق الأمر بقطاعات محفوظة منشأة في إطار أحكام القانون رقم المؤرخ في 20 صفر عام 1419 الموافق 15 يونيو سنة 1998 المذكور أعلاه. Art 4: L’implantation des espaces commerciaux visés à l’article 2 ci-dessus, est réalisée conformément au plan directeur d’aménagement urbain et au plan d’occupation des sols, ainsi que le schéma d’organisation des espaces portuaires, retenus dans le cadre du plan national d’aménagement du territoire adopté au titre du développement durable. En outre, pour toute implantation d’un espace commercial, il doit être tenu compte du plan permanent de sauvegarde et de mise en valeur lorsqu’il s’agit de secteurs sauvegardés créés dans le cadre des dispositions de la loi n° du 20 Safar 1419 correspondant au 15 juin 1998 susvisée.

35 المادة 5: يجب أن تراعى في إنشاء الفضاءات التجارية المذكورة أعلاه الأحكام التشريعية والتنظيمية المتعلقة بحماية صحة وسلامة المستهلكين وحماية البيئة والحفاظ على المواقع التاريخية. Art 5: L’implantation des espaces commerciaux visés ci-dessus, doit obéir aux dispositions législatives et réglementaires relatives à la protection de la santé, à la sécurité des consommateurs, à la protection de l’environnement et à la préservation des sites historiques.

36 المادة 6: يخضع كل مشروع لإنشاء فضاء تجاري الذي يبادر به كل متعهد بالترقية عام أو خاص مالك لقطعة أرض، إلى مصادقة اللجنة المكلفة بإنشاء و تنظيم الفضاءات التجارية المذكورة في المادة 7 أدناه. غير أنه، تعفى من مصادقة اللجنة المذكورة أعلاه، المشاريع التي تدخل، طبقا لأحكام المـرسوم التنفيـذي رقـم 10–20 المـؤرخ في 29 محرم عـام 1431 المـوافـق 12 يناير سنة 2010 المذكور أعلاه، ضمن اختصاص لجنة المساعدة على تحديد الموقع وترقية الاستثمارات وضبط العقار. Art 6:  Tout projet d’implantation d’un espace commercial formulé par tout promoteur public ou privé disposant en toute propriété du terrain d’assiette, est soumis à l’approbation de la commission chargée de l’implantation et de l’organisation des espaces commerciaux visée à l’article 7 ci-dessous. Toutefois, sont dispensées de l’approbation de la commission visée ci-dessus, les projets relevant, conformément aux dispositions du décret exécutif n°10-20 du 26 Moharram 1431 correspondant au 12 janvier 2010, susvisé, du comité d’assistance à la localisation et à la promotion des investissements et de la régulation du foncier.

37 ممثل منتخب عن المجلس الشعبي الولائي؛
R15 المادة 7: تنشأ على مستوى كل ولاية، لجنة مكلفة بإنشاء وتنظيم الفضاءات التجارية يرأسها الوالي أو ممثله، وتتشكل من: ممثل منتخب عن المجلس الشعبي الولائي؛ مديري الولاية المكلفين بالتنظيم والإدارة العامة والتجارة والتخطيط، البيئة، الصحة، الثقافة والفلاحة، الصيد البحري والتعمير والبناء؛ ممثل غرفة التجارة والصناعة المعنية؛ ممثل غرفة الفلاحة المعنية ؛ ممثل غرفة الحرف والمهن المعنية؛ ممثل غرفة الصيد البحري وتربية المائيات المعنية؛ رئيس المجلس الشعبي البلدي للبلدية المعنية. يمكن أن تستدعي اللجنة كل شخص يمكنه، بحكم كفاءاته، أن يساعدها في أشغالها. تقوم اللجنة بإعداد نظامها الداخلي و المصادقة عليه. تتولى مديرية التجارة للولاية المعنية أمانة هذه اللجنة.

38 d’un représentant élu de l’assemblée populaire de wilaya ;
الرجوع Art 7: Il est créé, au niveau de chaque wilaya, une commission chargée de l’implantation et de l’organisation des espaces commerciaux présidée par le Wali ou son représentant et composée : d’un représentant élu de l’assemblée populaire de wilaya ; des directeurs de wilaya chargés de la réglementation et de l’administration générale, du commerce, de la planification, de l’environnement, de la santé, de la culture, de l’agriculture, de la pêche, de l’urbanisme et de la construction ; du représentant de la chambre de commerce et d’industrie concernée ; du représentant de la chambre d’agriculture concernée; du représentant de la chambre de l’artisanat et des métiers concernée ; du représentant de la chambre de la pêche et de l'aquaculture concernée; du président de l’assemblée populaire communale concernée. La commission peut faire appel à toute personne qui par ses compétences, peut l’éclairer dans ses travaux. Elle élabore et adopte son règlement intérieur. Le secrétariat de la commission est assuré par la direction de wilaya du commerce.

39 المادة 8 : تكلف اللجنة المشار إليها في المادة 7 أعلاه، بما يأتي:
R16 المادة 8 : تكلف اللجنة المشار إليها في المادة 7 أعلاه، بما يأتي: - دراسة كل المسائل المرتبطة بالتعمير التجاري و معالجتها؛ - دراسة كل مشروع لإنشاء فضاء تجاري و المصادقة عليه. يخـضع إنشـاء المساحات الكبرى من نوع متجر ضخم و أسواق الجملة ذات بعد وطني أو جهوي للموافقة المسبقة للوزير المكلف بالتجارة والوزير المكلف بالداخلية . Art 8: La commission visée à l’article 7 ci-dessus, est chargée : d’examiner et de traiter toutes les questions liées à l’urbanisme commercial ; d’examiner et d’approuver tout projet d’implantation d’un espace commercial. L’implantation des hypermarchés et des marchés de gros d’intérêt national ou régional est soumise à l'avis préalable du ministre chargé du commerce et du ministre chargé de l'intérieur. 

40 المادة 9: يمكن أن ينجز الفضاء التجاري حسب الحالة من طرف كل متعهد بالترقية خاص أوكل جماعة محلية أوكل شخص معنوي خاضع للقانون العام. وبهذه الصفة، يجب أن يرفق كل متعامل خاص،إذا كان شخصا طبيعيا ، مشروعه بوثائق تثبت وضعيته اتجاه مصالح الضرائب و مستخرج السوابق العدلية تثبت أنه لم يكن مدان قضائيا بالمخالفات المنصوص عليها في المادة 8 من القانون رقم المؤرخ في 27 جمادى الثانية عام 1425 الموافق 14 غشت سنة 2004 و المذكور أعلاه. Art 9: L’espace commercial peut être réalisé, selon le cas, par tout promoteur privé ou par toute collectivité locale ou par toute autre personne morale de droit public. A ce titre, le promoteur privé, personne physique, doit faire accompagner son projet d’implantation, des documents justifiant de sa situation vis-à-vis des services fiscaux et d’un extrait de casier judiciaire attestant qu’il n’a pas fait l’objet de condamnation pour des infractions prévues par l’article 8 de la loi n°04-08 du 27 Joumada Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004 susvisée.

41 R16 المادة 10: يخضع إنجاز الفضاء التجاري والمحلات التجارية الملحقة، عند الاقتضاء، إلى تصميمات الهندسة المعمارية والتهيئة المحدّدة من طرف المصالح المؤهلة للولاية بالرجوع إلى المقاييس المعتمدة مسبقا وفقا لطابع الفضاء التجاري وطبيعة النشاط المراد ممارسته والخصائص المحلية. Art 10: La réalisation d’un espace commercial et des locaux commerciaux annexes obéit, le cas échéant, aux plans d’architecture et d’aménagement définis par les services habilités de la wilaya par référence à des normes préalablement arrêtées en fonction de la vocation de l’espace commercial, de la nature de l’activité à exercer et des spécificités locales.

42 المادة 11: باستثناء الأسواق الأسبوعية للسيارات المستعملة، تقتصر ممارسة الأنشطة التجارية على مستـوى الفضاءات المذكورة في المـادة 2 أعلاه حصريا على التجـار، و الحرفيين المسجلين في سجل الحرف و المهن، الفلاحين و/أو المربين الحائزين على بطاقة فلاح بصفة فردية أو منظمين في تعاونية أو جمعية ذات طابع فلاحي لها علاقـة بالنشـاط، وكذا وكلاء منتوجات الصيد البحري ، وهذا في موقع مخصص لكل متدخل. Art 11:  A l’exclusion des marchés hebdomadaires de véhicules d’occasion, l’exercice des activités commerciales au niveau des espaces commerciaux visés à l’article 2 ci-dessus, est réservé aux seuls commerçants, artisans inscrits au registre de l’artisanat et des métiers, agriculteurs et/ou éleveurs détenant la carte d’agriculteur à titre individuel ou organisés dans une coopérative ou association à caractère agricole ayant trait à l’activité, ainsi qu’aux mandataires des produits de la pêche , et dans un emplacement affecté à chaque intervenant.

43 المادة 12: يجب أن توضع في كل فضاء تجاري، كما هو معرّف في المادة 3 أعلاه، لوحة توجه للمستعملين تتضمن مخطط مفصلا للهياكل والتجهيزات التي يتوفر عليها الفضاء إلى جانب الطرق المخصصة للمرور. Art 12: Tout espace commercial, tel que défini à l’article 3 ci-dessus, doit disposer à son entrée, d’un panneau à l’attention des usagers sur lequel sont indiqués le plan détaillé des infrastructures et des équipements qui le composent ainsi que les voies réservées à la circulation. الرجوع

44 شروط وكيفيات إنشاء وتسيير أسواق الجملة وأنشطة التوزيع بالجملة
الفصل الثالث شروط وكيفيات إنشاء وتسيير أسواق الجملة وأنشطة التوزيع بالجملة CHAPITRE III DES CONDITIONS ET DES MODALITES D’IMPLANTATION ET DE GESTION DES MARCHES DE GROS ET DES ACTIVITES DE DISTRIBUTION AU STADE DE GROS

45 يجب أن يوصل سوق الجملة مباشرة بالطريق واحتمالا بالسكة الحديدية.
R17 المادة 13: سوق الجملة هو فضاء قانوني تمارس بداخله المعاملات التجارية بالجملة. يجب أن تكون أسواق الجملة، مهيأة في شكل مربعات و/أو محلات والتي يمكن أن تكون موضوع تنازل أو إيجار لصالح متعاملين اقتصاديين بصفتهم أشخاص طبيعيين أو معنويين مؤهلين للقيام بعمليات البيع والشراء بالجملة. غير انّه لا يمكن أن تكون المربعات و/أو المحلات المتواجدة داخل أسواق الجملة التابعة للجماعات المحلية والمؤسسات العمومية، موضوع تنازل أو إيجار من الباطن. يجب أن يوصل سوق الجملة مباشرة بالطريق واحتمالا بالسكة الحديدية.

46 R17 Art 13: Le marché de gros est l’enceinte légale à l’intérieur de laquelle s’opèrent des transactions commerciales au stade de gros. Les marchés de gros doivent être aménagés en carreaux et/ou locaux qui peuvent faire l’objet de cession ou de location au profit d’opérateurs économiques ayant le statut de personnes physiques ou morales et habilités à effectuer des opérations d’achat et de vente en gros. Toutefois, les carreaux et/ou locaux au sein des marchés de gros, appartenant aux collectivités locales et aux entreprises publiques, ne peuvent faire l’objet de cession ou de sous location. Les marchés de gros doivent être desservis directement par route et éventuellement par rail. 

47 R18 المادة 14: لا يمكن أن تكون المحلات أو المربعات المتواجدة داخل أسواق الجملة موضوع تغيير لنشاطها. Art 14: Les locaux et carreaux au sein des marchés de gros ne peuvent faire l’objet d’un changement d’activité.

48 المادة 15: يقصد في مفهوم أحكام هذا المرسوم بـ :
مستعملي سوق الجملة: ويتكونون من صنفين: أ - المتعاملين الاقتصاديين أوكل المتدخلين الآخرين المؤهلين للقيام في إطار نشاطاتهم بمعاملات تجارية بالجملة؛ ب- مقدمي الخدمات الذين يقومون في إطار نشاطاتهم بتقديم خدمات ذات صلة بنشاط سوق الجملة؛ الورقة المرافقة: وثيقة تحدّد الاسم أو التسمية الاجتماعية للمموّن، طبيعة وكمية الفواكه والخضر أو منتوجات الصيد البحري وكذا تاريخ و مكان الشحن و التفريغ؛ الوكيل تاجر الجملة: شخص طبيعي أو معنوي يقوم إما ببيع أو شراء بالجملة للخضر والفواكه ومنتوجات الصيد البحري لحساب الموكل و/أو لحسابه الخاص؛ الجامع المسلّم للمنتوجات الفلاحية: شخص طبيعي أو معنوي يجمع المنتوجات الفلاحية ويتولى تحويلها إلى سوق الجملة للخضر والفواكه لغرض تسويقها .

49 Art 15: Au sens des dispositions du présent décret, il est entendu par :
Usagers  du marché de gros: Ils sont constitués des catégories suivantes : Les opérateurs économiques ou tous autres intervenants qui, dans le cadre de leurs activités sont habilités à effectuer des transactions commerciales au stade de gros ; Les prestataires de service qui, dans le cadre de leurs activités effectuent des prestations en relation avec l’activité du marché de gros. Lettre d’accompagnement : document précisant le nom ou la raison sociale du fournisseur, la nature et la quantité des fruits et légumes, des produits de la pêche ainsi que la date et le lieu de chargement et de déchargement. Mandataire grossiste : personne physique ou morale qui agit, soit à la vente ou à l’achat en gros de fruits et légumes ou des produits de la pêche pour le compte du mandant et/ou pour son propre compte. Collecteur-livreur des produits agricoles : personne physique ou morale qui collecte les produits agricoles et en assure la commercialisation au niveau des marchés de gros de fruits et légumes.

50 الرجوع المادة 16: يمكن تسيير أسواق الجملة من طرف كل شخص طبيعي أو معنوي يخضع للقانون العام أو القانون الخاص. باستثناء البلدية و الولاية، يجب على كل مسير لسوق الجملة الاكتتاب لدى المديرية الولائية للتجارة في دفتر الشروط يرفق نموذجه بهذا المرسوم. المادة 17: يلزم مسير سوق الجملة بضمان احترام شروط العمل والانضباط العام والأمن داخل السوق طبقا لتشريع وتنظيم العمل وكذا أحكام دفتر الشروط. Art 16: La gestion des marchés de gros peut être assurée par toute personne physique ou morale, de droit public ou de droit privé.  A l’exception de la commune et de la wilaya, tout gestionnaire de marché de gros, doit souscrire auprès de la direction de la wilaya du commerce, à un cahier des charges dont le modèle-type est joint en annexe du présent décret.  Art 17: Le gestionnaire du marché de gros est tenu d'assurer le respect des conditions de travail, de la discipline générale et de la sécurité au sein de l'enceinte, conformément à la législation et à la réglementation du travail et aux dispositions du cahier des charges. 

51 يحدّد محيط للحماية بقرار من الوالي المختص إقليميا.
المادة 18: في حالة منح تسيير سوق تمتلكه الجماعات المحلية عن طريق المزايدة، فإن إجراءات التحضير والإبرام والمنح المتعلقة بذلك هي تلك المنصوص عليها في التشريع والتنظيم الساري المفعول. المادة 19: يمنع ممارسة كل نشاط تجاري بالجملة في محيط السوق أو على مستوى الأرصفة ويعاقب عليه طبقا للتشريع المعمول به. يحدّد محيط للحماية بقرار من الوالي المختص إقليميا. Art 18: En cas d’attribution de la gestion du marché appartenant aux collectivités locales par voie d’adjudication, les procédures de formalisation, de passation et d’attribution y afférentes sont celles prévues par la législation et la réglementation en vigueur.  Art 19: L’exercice de toute activité commerciale au stade de gros, à la périphérie du marché de gros et au niveau des travées est interdit et sanctionné conformément à la législation en vigueur. Un périmètre de protection est fixé par arrêté du wali territorialement compétent. 

52 المادة 20: تهيأ محلات ملائمة على مستوى أسواق الجملة وتوضع تحت تصرف مصالح الأمن وأعوان الرقابة التابعين للمصالح البيطرية والصحة النباتية والصيد البحري والنظافة الصحية والتجارة حسب طبيعة الأنشطة. Art 20:  Des locaux appropriés sont aménagés au niveau des marchés de gros et mis à la disposition des services de sécurité et des agents de contrôle relevant des services vétérinaires et phytosanitaires, de la pêche, de l’hygiène et du commerce, selon la nature des activités.

53 المادة12: يتكفل مسيّر سوق الجملة بالحراسة وبالصيانة وبالتنظيف داخل الفضاء وبالضواحي القريبة من السوق وكذا إزالة النفايات الناتجة، وفقا لدفتر الشروط. يلزم مستعملي السوق بضمان، داخل المحلات والمربعات والفضاءات التي يستغلونها، النظافة الضرورية واللازمة لممارسة نشاطاتهم بصفة خاصة والسير الحسن للسوق بصفة عامة. Art 21:  Le gardiennage, l’entretien et le nettoiement, dans l'enceinte et aux abords immédiats du marché ainsi que l'élimination par la mise en décharge des déchets y générés, sont assurés par le gestionnaire du marché de gros, conformément au cahier des charges.  Les usagers du marché sont tenus d'assurer, à l'intérieur des locaux, carreaux et espaces qu’ils exploitent, l'hygiène nécessaire et indispensable à l'exercice de leur activité en particulier et au bon fonctionnement du marché en général.

54 المادة22: يجب أن تكون أسواق الجملة المذكورة أعلاه محددة بوضوح و مهيأة ومجهزة بمعدات مكافحة الحريق والإسعافات الأولية وكل التجهيزات الضرورية لسيرها الحسن، لاسيما دورة المياه، الماء والكهرباء. يجب أن تتوفر أسواق الجملة على التجهيزات الملائمة لحفظ وتخزين المنتوجات وفضاءات للتوقف. Art 22:  Les marchés de gros visés ci-dessus, doivent être délimités, aménagés et dotés d’équipements de lutte anti-incendie et de premiers secours ainsi que de tous les équipements nécessaires et de toutes les utilités indispensables à leur bon fonctionnement, notamment, les sanitaires, l’eau et l’électricité. Les marchés de gros doivent disposer d’installations appropriées pour la conservation et le stockage des produits et d’aires de stationnement.

55 يمكن تكييف هذه الأوقات، وفقا لنفس الأشكال، حسب الفصول و المناطق.
المادة 23: تحددّ أيام وكذا أوقات فتح وغلق أسواق الجملة المذكورة أعلاه، بقرار من الوالي المختّص إقليميا. يمكن تكييف هذه الأوقات، وفقا لنفس الأشكال، حسب الفصول و المناطق. المادة 24: تحدد حقوق إستغلال المكان وعند الاقتضاء حقوق الدخول إليه المطبقة على مستوى أسواق الجملة في دفتر الشروط المذكور في المادة 16 أعلاه و يجب أن تكون معلنة للجمهور بطريقة واضحة ومقروءة. Art 23: Les jours ainsi que les horaires d’ouverture et de fermeture des marchés de gros cités ci-dessus, sont fixés par arrêté du wali territorialement compétent.  Ces horaires peuvent être adaptés, dans les mêmes formes, en fonction des saisons et des régions. Art 24:  Les droits de place et le cas échéant, les droits d’accès applicables au niveau des marchés de gros, sont déterminés dans le cahier des charges visé à l’article 16 ci-dessus et doivent être affichés de manière visible et lisible à la vue du public.

56 المادة 52: يجب على مستعملي السوق و مستخدميهم دخول السوق أثناء أوقات الاستقبال والبيع التي يحدّدها التنظيم، ويلزمون بتقديم أي وثيقة تثبت صفتهم عند كل طلب من المصالح والسلطات المعنية. يسلّم مسيّر السوق بطاقة دخول للوكيل تاجر الجملة وللجامع المسلّم ومقدّم الخدمات ومستخدميهم وذلك على نفقتهم. يستفيد مستعملي سوق الجملة من مجموع الخدمات المقدمة من طرف مسيّر السوق طبقا للتشريع والتنظيم المعمول بهما. Art 25: Les usagers du marché de gros et leurs employés doivent accéder au marché durant les horaires de réception et de vente réglementairement fixés et sont tenus de présenter tout document attestant de leur qualité, à toute réquisition des services et autorités concernés. Le gestionnaire du marché établit aux frais du mandataire grossiste, du collecteur livreur, du prestataire de services et de leurs employés, une carte d'accès. Les usagers du marché de gros bénéficient de l'ensemble des prestations fournies par le gestionnaire du marché, conformément à la législation et à la réglementation en vigueur. 

57 كما يفتح مسيّر السوق سجلا للشكاوى.
المادة 26: يمسك مسيّر سوق الجملة سجل يدوّن فيه أسماء، ألقاب، عناوين الوكلاء و/أو تجار الجملة وكذا أرقام القيد في السجل التجاري و أرقام التعريف الجبائي. كما يفتح مسيّر السوق سجلا للشكاوى. Art 26:  Le gestionnaire du marché de gros tient un registre dans lequel sont inscrits les noms, prénoms et adresses des mandataires et/ ou grossistes, le numéro de leur immatriculation au registre de commerce ainsi que le numéro de l’identifiant fiscal. Un registre de doléances est également ouvert par le gestionnaire du marché.

58 ينجز الكشف الأول ساعة (1) بعد بداية البيع؛
المادة 27: يقوم يوميا مسير سوق الجملة للخضر والفواكه بإعداد كشف للأسعار ثلاث (03) مرات خلال أوقات البيع: ينجز الكشف الأول ساعة (1) بعد بداية البيع؛ وينجز الكشف الثاني ساعتين (2) بعد بداية البيع؛ وينجز الكشف الثالث ساعة (1) قبل نهاية البيع. وتعلّق الأسعار التي تمت معاينتها خلال هذه العمليات إجباريا لإعلام مستعملي السوق. Art 27: Un relevé quotidien des fourchettes des prix est opéré au niveau des marchés de gros des fruits et légumes, par le gestionnaire, trois (03) fois durant les horaires de vente: Le premier relevé est réalisé une (01) heure après le début des ventes Le second relevé est réalisé deux (02) heures après le début des ventes ; Le troisième relevé est réalisé une (01) heure avant la fin des ventes. Les prix constatés lors de ces relevés sont obligatoirement affichés à l'attention des usagers du marché.

59 R 13 المادة 28: يجب على مسير سوق الجملة جمع ومعالجة المعلومات المتعلقة بتدفق البضائع يوميا، لا سيما الكميات التي تدخل السوق و كذا طبيعتها و أسعارها و نوعيتها. تبلغ هذه المعلومات يوميا من طرف المسير إلى المديرية الولائية للتجارة المختصة إقليميا و عند الاقتضاء، إلى الهيئات العمومية المعنية إذا ما طلبت ذلك. يلزم مسير سوق الجملة للخضر والفواكه بالتكفل يوميا بإلصاق سلم الأسعار داخل محيط السوق. Art 28: Le gestionnaire du marché de gros doit collecter et traiter quotidiennement l’information se rapportant au flux des produits, notamment, les quantités introduites dans le marché ainsi que leur nature, leur prix et leur qualité. Ces informations sont communiquées chaque jour par le gestionnaire à la direction de wilaya du commerce territorialement compétente et éventuellement aux organismes publics qui en font la demande. Le gestionnaire du marché de gros des fruits et légumes est tenu d’assurer quotidiennement l’affichage de la mercuriale des prix dans l’enceinte du marché.

60 المادة 29: تمارس أنشطة التوزيع على مستوى الجملة، حسب الحالة، في فضاءات أو مربعات أو محلات تقع خارج المناطق الحضرية والمناطق السكنية طبقا لأحكام المواد 27 و 28 من القانون رقم المؤرخ في 27 جمادى الثانية عام 1425 الموافق 14 غشت سنة 2004، المذكور أعلاه. Art 29:  Les activités de distribution au stade de gros sont exercées, selon le cas, dans des espaces, carreaux ou locaux, situés à l'extérieur des zones urbaines et en dehors des zones d'habitation conformément aux articles 27 et 28 de la loi n°04-08 du 27 Joumada Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004, susvisée. 

61 يجب أن لا تقل مساحة أسواق الجملة للخضر والفواكه عن ثلاثة (3) هكتارات.
R 13 المادة 30: يجب أن لا تقل مساحة أسواق الجملة للخضر والفواكه عن ثلاثة (3) هكتارات. تحدّد معايير تصنيف أسواق الجملة إلى سوق ذات بعد وطني أو جهوي أو محلي بقرار مشترك بين الوزراء المكلفين بالتجارة و بالفلاحة و بالداخلية. Art 30:  La superficie des marchés de gros de fruits et légumes ne doit pas être inférieure à trois (03) hectares. Les critères de classification des marchés de gros en marché d’intérêt national, régional ou local, sont fixés par arrêté conjoint des ministres chargés du commerce, de l'agriculture et de l'intérieur.

62 المادة 13: يجب أن تكون الخضر والفواكه ومنتجات الصيد البحري الموجهة إلى سوق الجملة مصحوبة بالورقة المرافقة للمنتوجات في نسختين تستظهر عند مدخل السوق . تسلّم نسخة من الورقة المرافقة للمنتوجات إلى المأمور عند مدخل السوق، والنسخة الأخرى للوكيل تاجر الجملة المعني Art 31:  Les fruits et légumes et les produits de la pêche acheminés vers le marché de gros doivent être accompagnés d'une lettre d’accompagnement, établie en double exemplaires, à présenter à l'entrée du marché. Le premier exemplaire est remis au préposé à l'entrée du marché, le second au mandataire grossiste concerné.

63 DE L’ORGANISATION DES MARCHES COUVERTS DE DETAIL,
الفصل الرابع تنظيم أسواق التجزئة المغطاة ، الأسبوعية أو النصف أسبوعية والجوارية . CHAPITRE IV DE L’ORGANISATION DES MARCHES COUVERTS DE DETAIL, HEBDOMADAIRES OU BIHEBDOMADAIRES ET DE PROXIMITE

64 المادة 32: يمكن أن يتولى تسيير أسواق التجزئة كل شخص طبيعي أو معنوي يخضع للقانون العام أو للقانون الخاص. المادة 33: تمنع ممارسة أنشطة التوزيع على مستوى أسواق التجزئة، المعرّفة في المادة 3 أعلاه، في المناطق السكنية إذا كان من شأنها الإضرار بالسكان والمحيط وهذا طبقا لأحكام المادتين 27 و28 من القانون رقم المؤرخ في 27 جمادى الثانية عام 1425 الموافق 14 غشت سنة 2004 المشار إليه أعلاه. Art 32: La gestion du marché de détail peut être assurée par toute personne physique ou morale, de droit public ou de droit privé. Art 33: L’exercice des activités de distribution au niveau des marchés de détail, tels que définis à l’article 3 ci-dessus, susceptibles de générer des nuisances aux riverains et à l’environnement, est interdit dans les zones d’habitation conformément aux articles 27 et 28 de la loi n°04-08 du 27 Joumada-Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004 susvisée.

65 كما يجب أن تتوفر على شروط الأمن والصحة و النظافة للمتعاملين والزبائن.
المادة 34: يجب أن تكون أسواق التجزئة المغطاة محددة بوضوح و مهيئة ومجهزة بكل الوسائل الضرورية وكل المستلزمات التي تضـمن حسـن سيرها، لاسـيما دورات الميــاه والماء والكهرباء. كما يجب أن تتوفر على شروط الأمن والصحة و النظافة للمتعاملين والزبائن. يجب أن تكون السلع المعروضة للبيع سليمة و شرعية وقابلة للبيع ولا تشكل أي خطر على صحة وسلامة المستهلكين. Art 34: Les marchés couverts de détail doivent être délimités, aménagés et dotés de tous les équipements nécessaires et de toutes les utilités indispensables à leur bon fonctionnement, notamment les sanitaires, l’eau et l’électricité. Ils doivent présenter toutes les conditions de sécurité, d’hygiène et de salubrité pour les opérateurs et la clientèle. Les produits proposés à la vente au niveau de ces espaces doivent être sains, loyaux et marchands et ne présenter aucun risque pour la santé et la sécurité des consommateurs.

66 تسهر المصالح المعنية للبلدية على التطبيق الفعال لدفتر الشروط.
المادة 35: يخضع تسيير سوق التجزئة المغطاة، السوق الأسبوعي أو النصف أسبوعي والجواري إلى القواعد المنصوص عليها في دفتر الشروط الخاص والمعدّ من طرف رئيس المجلس الشعبي البلدي. تسهر المصالح المعنية للبلدية على التطبيق الفعال لدفتر الشروط. Art 35:  La gestion du marché couvert de détail, hebdomadaire ou bihebdomadaire et de proximité doit obéir aux règles établies par le président de l’assemblée populaire communale, dans un cahier des charges spécifique. Les services concernés de la commune veillent à la bonne application de ce cahier des charges

67 - يجب أن يحدد دفتر الشروط المذكور في المادة 35 أعلاه لاسيما شروط:
المادة 36: - يجب أن يحدد دفتر الشروط المذكور في المادة 35 أعلاه لاسيما شروط: شغل الأماكن أو الرفوف أو المحلات على مستوى السوق؛ الإنتفاع بالأماكن؛ احترام قواعد الصحة والنظافة والأمن؛ صيانة معدات الوزن وتجهيزات الأمن والمحافظة عليها؛ احترام أوقات فتح وغلق السوق . Art 36: - Le cahier des charges visé à l’article 35 ci-dessus, doit préciser notamment les conditions : d’occupation des emplacements, des étals ou des boutiques au niveau du marché ; de jouissance des lieux ; de respect des règles d’hygiène, de propreté et de sécurité ; de maintenance et d’entretien des instruments de pesage et des équipements de sécurité ; de respect des horaires d’ouverture et de fermeture du marché.

68 يمكن تكييف هذه الأوقات، وفقا لنفس الأشكال، حسب الفصول و المناطق.
المادة 37: يتولى مسير سوق التجزئة القيام بالحراسة و الصيانة و التنظيف داخل السوق وبالضواحي القريبة منه و كذا إزالة النفايات الناتجة وفقا لدفتر الشروط. المادة 38: تحدد أيام و أوقات فتح و غلق أسواق التجزئة المغطاة المشار إليها أعلاه من طرف رئيس المجلس الشعبي البلدي المختص إقليميا. يمكن تكييف هذه الأوقات، وفقا لنفس الأشكال، حسب الفصول و المناطق. Art 37: Le gardiennage, l’entretien et le nettoiement, dans l'enceinte et aux abords immédiats du marché de détail ainsi que l'élimination par la mise en décharge des déchets y générés, sont assurés par le gestionnaire conformément au cahier des charges. Art 38: Les jours ainsi que les horaires d’ouverture et de fermeture des marchés couverts de détail visés ci-dessus, sont fixés par le président de l’assemblée populaire communale territorialement compétent. Ces horaires peuvent être adaptés, dans les mêmes formes, en fonction des saisons et des régions.

69 R11 المادة 39: يقصد في مفهوم أحكام هذا المرسوم بالسوق الأسبوعي والنصف أسبوعي والجواري، كل فضاء مهيأ يوضع تحت تصرف تجار التجزئة أو الحرفيين أو الفلاحين. يرخص بممارسة الأنشطة التجارية أو الحرفية في هذه الفضاءات، من طرف السلطات المختصّة، خلال يوم واحد (01) أو يومين (02) كل أسبوع بالنسبة للأسواق الأسبوعية أو النصف أسبوعية ويوميا وفقا للأوقات المحددة بالنسبة للأسواق الجوارية . Art 39:   Au sens des dispositions du présent décret, il est entendu par marché hebdomadaire, bihebdomadaire et de proximité, toute enceinte aménagée mise à la disposition des commerçants détaillants, artisans ou agriculteurs. L’exercice des activités commerciales ou artisanales est autorisé par les autorités compétentes dans ces enceintes, un (01) ou deux (02) jours par semaine pour les marchés hebdomadaires ou bihebdomadaires et quotidiennement, selon des horaires fixes, pour les marchés de proximité.

70 D’IMPLANTATION DES PETITES ET GRANDES SURFACES
الفصل الخامس شروط وكيفيات إنشاء المساحات الصغرى والكبرى و المراكز التجارية CHAPITRE V DES CONDITIONS ET DES MODALITES D’IMPLANTATION DES PETITES ET GRANDES SURFACES ET DES CENTRES COMMERCIAUX

71 تشتمل المساحة الكبرى المعرفة أعلاه على نوعين (02) من محلات البيع :
المادة 40: يقصد في مفهوم أحكام هذا المرسوم بمساحة كبرى، كل محل تجارة للتجزئة متخصص أو غير متخصص في أنشطة بيع كل المواد ويتميز بحرية الخدمة. تشتمل المساحة الكبرى المعرفة أعلاه على نوعين (02) من محلات البيع : متجر كبير، متجر ضخم. Art 40:  Au sens des dispositions du présent décret, il est entendu par grande surface, tout magasin de commerce de détail spécialisé ou non spécialisé dans ses activités de vente de tous produits et exploité en libre service. La grande surface définie ci-dessus comprend deux (02) types de magasins de vente : le supermarché ; l’hypermarché.

72 توضح أحكام هذه المادة عند الاقتضاء بقرار من الوزير المكلف بالتجارة.
R16 المادة 41: يجب أن تمارس في المحلات التجارية الملحقة بالمساحات الكبرى المذكورة في المادة 40 أعلاه، نشاطات تتوافق مع تلك الممارسة داخل هذه الفضاءات التجارية. توضح أحكام هذه المادة عند الاقتضاء بقرار من الوزير المكلف بالتجارة. Art 41: Les activités exercées dans les locaux commerciaux annexes aux grandes surfaces, citées à l’article 40 ci-dessus doivent être compatibles avec celles exercées dans ces espaces commerciaux. Les dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé du commerce. 

73 المادة 42: يجب أن تخصص المساحات الكبرى من نوع متجر كبير ومتجر ضخم المذكورة أعلاه نسبة لا تقل عن ستين بالمائة ( 60% ) من رقم الأعمال لتسويق المنتوجات الوطنية. تحدد أحكام هذه المادة عند الاقتضاء، بقرار مشترك من الوزير المكلف بالتجارة، الوزير المكلف بالمالية، والوزير المكلف بالصناعة. Art 42: Les grandes surfaces de types supermarchés et hypermarchés visées ci-dessus, doivent réaliser au moins soixante pour cent (60 %) de leur chiffre d’affaires à la commercialisation des produits nationaux. Les dispositions du présent article peuvent être précisées en tant que de besoin, par arrêté conjoint des ministres chargés du commerce, des finances et de l’industrie.

74 لمادة 43: يجب أن تتوفر المساحات الكبرى من نوع متجر كبير المذكور في المادة 40 أعلاه على : مساحة للبيع تفوق خمسمائة (500) متر مربع وتقل عن ألفين وخمسمائة (2500) متر مربع باحتساب جميع الطوابق. أماكن توقف ملائمة للسيارات متصلة بها أو بجوارها تكون بسعة مائة (100) سيارة كحد أدنى. Art 43:  Le supermarché cité à l’article 40 ci-dessus, doit disposer : d’une surface de vente supérieure à cinq cent (500) mètres carrés et inférieure à deux mille cinq cent (2500) mètres carrés, cumulables en hauteur. d’aires de stationnement pour les véhicules appropriées, attenantes ou à leur proximité, d’une capacité minimale de cent (100) véhicules.

75 المادة 44: يجب أن تتوفر المساحات الصغرى من نوع "سوبيرات" المذكورة في المادة 3 أعلاه على مساحة بيع تتراوح مابين مائة وعشرون (120) و خمسمائة (500) متر مربع باحتساب جميع الطوابق. . Art 44:  La petite surface de type supérette, citée à l’article 3 ci-dessus doit disposer d’une surface de vente comprise entre cent vingt (120) et cinq cent (500) mètres carrés, cumulables en hauteur. 

76 مساحة بيع تفوق ألفين وخمسمائة (2500) متر مربع؛
المادة 45: يجب أن تتوفر المساحات الكبرى من نوع متجر ضخم المذكورة في المادة 40 أعلاه على : مساحة بيع تفوق ألفين وخمسمائة (2500) متر مربع؛ أماكن توقف ملائمة للسيارات متصلة بها أو بجوارها تكون سعته الدنيا ألف (1000) سيارة ؛ تهيئات ضرورية لدخول الأشخاص والعربات ؛ مساحات محروسة للعب الأطفال. Art 45: L’hypermarché cité à l’article 40 ci-dessus, doit disposer : d’une surface de vente supérieure à deux mille cinq cent (2500) mètres carrés; d’aires de stationnement pour les véhicules appropriées, attenantes ou à leur proximité, d’une capacité minimale de mille (1000) véhicules ; des aménagements nécessaires à la circulation et à l’accès des personnes et des véhicules ; d’aires de jeux surveillées pour les enfants.

77 R12 المادة 46: يرخص بإقامة المساحات الكبرى من نوع متجر ضخم، خارج المناطق الحضرية فقط وفقا لأدوات التعمير. المادة 47: يقصد في مفهوم أحكام هذا المرسوم بمركز تجاري، كل مجمع عقاري يأوي عدّة متاجر موجهة لممارسة أنشطة تجارية وحرفية متنوعة. Art 46: L’implantation des grandes surfaces de type hypermarchés, est autorisée uniquement en dehors des zones urbaines, conformément aux instruments d’urbanisme. Art 47: Au sens des dispositions du présent décret, il est entendu par centre commercial, tout ensemble immobilier abritant plusieurs commerces destinés pour l’exercice d’une gamme diversifiée d’activités commerciales et artisanales.

78 الفصل السادس أحكام مشتركة للمساحات الكبرى و المراكز التجارية
CHAPITRE VI DISPOSITIONS COMMUNES AUX GRANDES SURFACES ET AUX CENTRES COMMERCIAUX

79 المادة 48: يجب أن تتوفر المساحات الكبرى و المراكز التجارية المشار إليها في المادتين 40 و46 أعلاه بالنسبة لتواجدها و سيرها على الشروط العامة للأمن. في هذا الإطار، يجب أن تراعى في هذه الفضاءات التجارية التعليمات التالية : أن تتوفر على باب للخروج الاضطراري يؤدي مباشرة إلى الطريق العمومي يسمح بخروج الزبائن و تدخل فرق النجدة؛ أن تكون الأبواب الرئيسية لمخارج النجدة و السلالم قابلة للفتح من الداخل في إتجاه الخارج بدفع بسيط ؛ أن يكون محيط الواجهات خاليا و غير مسدود لتسهيل دخول فرق النجدة؛ أن تتوفر على مدارج و دورات مياه مخصصة للمعاقين؛ يجب عدم تغيير أو تحويل حجم الحماية والجدران المقاومة للنيران والتي تعزل المؤسسة عن الآخرين؛

80 Art 48: Les grandes surfaces et les centres commerciaux visés aux articles 40 et 46 ci-dessus, doivent répondre dans le cadre de leur implantation et de leur fonctionnement aux conditions générales de sécurité. A ce titre, ces espaces commerciaux doivent  respecter les prescriptions ci-après: disposer au moins d’une ouverture directe de secours sur la voie publique permettant l’évacuation des clients et l’intervention des équipes de secours ; les portes principales de sorties de secours et les escaliers les desservant, doivent s’ouvrir de l’intérieur dans le sens de la sortie par simple poussée ; les baies de façades doivent être maintenues libres et non obstruées afin de faciliter l’accès des équipes de secours ; disposer de rampes et de toilettes pour personnes handicapées ; les volumes libres de protection et les murs résistants au feu faisant écran d’isolement entre l’établissement et les tiers, ne doivent être ni transformés, ni réaménagés ;

81 أن تتوفر هذه الفضاءات على قاعة علاج تسمح بتقديم الإسعافات الأولية بسهولة
يجب أن تتوفر التجهيزات الكهربائية والغازية والتدفئة والتهوئة والمصاعد ورافعات الأثقال و كل التجهيزات التقنية الأخرى على الأمن و تكون في حالة سير حسنة، كما يجب مراقبتها و صيانتها بصفة منتظمة ؛ يجب أن تتوفر التجهيزات المستعملة في التزيين والترتيب على مناعة ضد الحريق طبقا للتنظيم المعمول به؛ إن أعمال التهيئة أوالتحويل أو الإصلاح التي تشكل خطرا على الجمهور أثناء الأوقات التي تكون فيها هذه الفضاءات مفتوحة، يجب أن تتم طبقا للتشريع والتنظيم المعمول بهما؛ يجب أن تكون الفضاءات معزولة عن كل بناية أو محل يشغله الغير لتفادي إمتداد ألسنة الحريق بسرعة من منطقة إلى أخرى .

82 R21 les enceintes doivent disposer d’une salle de soins à l’effet de permettre de faire valablement face aux secours de première urgence ; les installations d’électricité, de gaz, de chauffage, de ventilation ainsi que les ascenseurs et monte-charges et autres équipements techniques, doivent toujours, présenter les garanties de sécurité et de bon fonctionnement et faire l’objet de vérification et d’entretien; les matériaux et équipements utilisés en matière de décoration et d’agencement doivent présenter un comportement au feu conforme à la réglementation en vigueur ; les travaux d’aménagement, de transformation ou de réparation pouvant faire courir des risques au public pendant les horaires d’ouverture, doivent être effectués conformément à la législation et à la réglementation en vigueur ; les enceintes doivent être isolées de tout bâtiment ou local occupé par un tiers afin d’éviter qu’un incendie ne puisse se propager rapidement de l’un à l’autre.

83 DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES
CHAPITRE VII DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES

84 المادة 49: يمكن أن تؤدي مخالفة أحكام هذا المرسوم إلى الغلق المؤقت أو النهائي للسوق أو المساحة الكبرى أو المركز التجاري أو المساحة الصغرى من نوع سوبيرات وهذا وفقا للأحكام التشريعية و التنظيمية المعمول بها. Art 49: Les manquements aux dispositions du présent décret peuvent entraîner la fermeture temporaire ou définitive du marché, de la grande surface, du centre commercial ou de la petite surface dite de type superette et ce, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en vigueur.

85 المادة 50: تتم مراقبة ومعاينة مخالفة أحكام هذا المرسوم طبقا لأحكام القانون رقم المؤرخ في 5 جمادى الأولى عام 1425 الموافق 23 يونيو سنة 2004 والقانون رقم المؤرخ في 27 جمادى الثانية عام 1425 الموافق 14 غشت سنة 2004 والقانون رقم المؤرخ في 29 صفر عام 1430 الموافق 25 فيفري سنة 2009 و المشار إليها أعلاه. Art 50: Le contrôle et la constatation des infractions aux dispositions du présent décret, sont effectuées conformément aux dispositions de la loi n°04-02 du 5 Joumada El Oula 1425 correspondant au 23 juin 2004, de la loi n° du 27 Joumada Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004 et de la loi n°09-03 du 29 Safar 1430 correspondant au 25 février 2009, susvisées.

86 المادة 51: يجب مطابقة الفضاءات التجارية التي هي في حالة نشاط مع أحكام هذا المرسوم في أجل سنة واحدة ابتداء من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية باستثناء الأحكام المنصوص عليها في المواد 30، 43، 44 و 45 المذكورة أعلاه. Art 51: Les espaces commerciaux en activité doivent être mis en conformité avec les dispositions du présent décret dans un délai d’une année, à compter de sa date de publication au Journal officiel, à l’exception des dispositions prévues par les articles 30, 43, 44 et 45 ci-dessus.

87 المادة 52: يمكن أن توضح، عند الحاجة، شروط تطبيق أحكام هذا المرسوم بقرار من الوزير المكلف بالتجارة أو بقرار مشترك للوزير المكلف بالتجارة و الوزير المعني. Art 52: Les conditions d’application des dispositions du présent décret peuvent être précisées en tant que de besoin par arrêté du ministre chargé du commerce ou par arrêté conjoint du ministre chargé du commerce et du ministre concerné.

88 المادة 53: تلغى كل الأحكام المخالفة لهذا المرسوم لا سيما أحكام المرسوم التنفيـذي رقـم المؤرخ في 17 جمادى الأولى عام 1430 الموافـق 12 مايو سنة 2009، الذي يحدد شروط و كيفيات إنشاء و تهيئة الفضاءات التجارية و ممارسة بعض الأنشطة التجارية. المادة 54: ينشر هذا المرسوم في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية. Art 53: Sont abrogées toutes dispositions contraires à celles du présent décret, notamment les dispositions du décret exécutif n° du 17 Joumada El Oula 1430 correspondant au 12 mai 2009 fixant les conditions et les modalités d’implantation et d’aménagement des espaces commerciaux et d’exercice de certaines activités. Art 54: Le présent décret sera publié au Journal officiel de la République algérienne démocratique et populaire.


Télécharger ppt "وزارة التجــــــــارة المديرية العامة لضبط النشاطات و تنظيمها"

Présentations similaires


Annonces Google