La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 2 De la commande à la livraison Avril 2009 Auteur : Caroline BAJWEL/CBTranslation Contributeur.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 2 De la commande à la livraison Avril 2009 Auteur : Caroline BAJWEL/CBTranslation Contributeur."— Transcription de la présentation:

1 LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 2 De la commande à la livraison Avril 2009 Auteur : Caroline BAJWEL/CBTranslation Contributeur : Dominique Jaccard, Professeur HEIG-VD © 2009 – Ce document peut être utilisé et divulgué librement sous réserve de mention de son auteur et de son contributeur

2 De la commande à la livraison 2 Agenda La commande Réalisation : généralités La traduction dans Déjà Vu Réalisation : traduction/révision Réalisation : finalisation Terminaison : livraison et suivi

3 De la commande à la livraison 3 La commande : la fin dun processus et le début dun autre Une commande est : - une source potentielle de revenus tant immédiats que futurs ; - un examen de passage qui démontrera votre professionnalisme ; - une opportunité de prospection économique ; - une opportunité de développement du savoir-faire de lentreprise.

4 De la commande à la livraison 4 La revue de contrat Contrôle du bon de commande par rapport au devis : - Désignation des prestations - Contraintes/spécifications - Délai - Prix - Conditions de règlement

5 De la commande à la livraison 5 Planification : vue densemble Examen des éléments de la commande et du cahier des charges élaboré lors de lanalyse préliminaire et planification détaillée - Préparation des fichiers source - Préparation de la mémoire de traduction et de la base terminologique - Préparation du projet de traduction - Planification : utilisation dun logiciel de gestion de projet - Découpage du projet de traduction pour ventilation sur équipe - Vue externe - Projets satellites - Préparation des kits de traduction

6 De la commande à la livraison 6 Planification : préparation des fichiers source/techniques (.doc,.xls,.htm,.xml.ppt)

7 De la commande à la livraison 7 Planification : préparation de la mémoire de traduction et de la base terminologique Lexiques client Excel bilingue Excel multilingue TXT avec tabulations TXT avec points-virgules CSV (comma separated value) Base terminologique Déjà Vu X Mémoire client Access TXT Excel TMX SDLX Trados WB IBM TM Mémoire de traduction Déjà Vu X

8 De la commande à la livraison 8 Planification : préparation du projet de traduction Deux objectifs : -Valider le processus sur le plan technique -Identifier le nombre réel de mots à traduire -Création du projet (xxx.dvprj) -Import de tous les fichiers à traduire -Pseudo-traduction pour export test et vérification -Prétraduction -Export dune vue externe au format RTF

9 De la commande à la livraison 9 Planification : utilisation dun logiciel de gestion de projet Les principaux avantages dun logiciel de gestion de projet : -Création de "tâches" auxquelles on peut associer des dépendances et des ressources -Fonction de planification automatique permettant de répartir les ressources et les tâches de manière idéale tout en tenant compte des priorités et des dépendances -Toute modification (délai, ressources ou processus) est répercutée automatiquement sur lensemble du projet -Le projet peut être visualisé sous la forme d'un diagramme de GANTT ou de PERT ; le logiciel affiche alors le chemin critique et la durée minimale du projet -Lorsque le projet a démarré, le logiciel permet de pointer l'avancement réel afin de le suivre au jour le jour.

10 De la commande à la livraison 10 Planification : découpage du projet de traduction pour ventilation sur équipe – Vue Externe

11 De la commande à la livraison 11 Planification : découpage du projet de traduction pour ventilation sur équipe – projets satellites

12 De la commande à la livraison 12 Planification : préparation des kits de traduction Contenu dun kit de traduction - Projet DVX ou vue externe - Mémoire de traduction et base terminologique - Fichiers source pour référence - Cahier des charges/instructions - Bon de commande

13 De la commande à la livraison 13 Réalisation : les principes de base Objectifs : Amener le projet à sa fin – Exécution du travail – Pilotage coûts-délais-qualité – Résolution des problèmes – Communication (circulation de linformation entre tous les intervenants concernés) Suivi / contrôle Communication

14 De la commande à la livraison 14 Réalisation : les principales fonctions de traduction dans Déjà Vu Pour le traducteur et le réviseur -Un seul environnement (texte source et cible, affichage mémoire de traduction et base terminologique, outils, assistants) -Tous les fichiers dans une seule table -Prétraduction, propagation automatique, filtrage, contrôle de cohérence terminologique, suivi avancement, etc. Pour le chef de projet -Traçabilité (signature des traductions) -Un seul environnement avec tous les fichiers et toutes les langues -Assurance qualité (contrôle sur lensemble du projet) Les principaux avantages

15 De la commande à la livraison 15 Réalisation : révision et finalisation Retour des traductions Import des fichiers dans le projet Déjà Vu Envoi des traductions dans la mémoire de traduction Prétraduction des segments vides répétés Révision / AQ Bon de cde, instructions, fichier source pour référence + Satellite Déjà Vu Vue externe Révision Envoi des traductions dans la mémoire de traduction Validation des fichiers finaux exportés

16 De la commande à la livraison 16 Réalisation : mise en page Mise en page Contrôle/rectification traduction Intégration des corrections Sortie finale/contrôle

17 De la commande à la livraison 17 Terminaison : livraison/suivi - Livraison au client - Facturation - Bilan du projet (analyse des écarts entre la planification et la réalisation) enseignements/archivage de lexpérience feedback aux traducteurs/réviseurs - Gestion des retours éventuels du client - Relance commerciale/prise en compte du feedback du client - Recouvrement de créance Préparer lavenir... Lheure du bilan a sonné...


Télécharger ppt "LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 2 De la commande à la livraison Avril 2009 Auteur : Caroline BAJWEL/CBTranslation Contributeur."

Présentations similaires


Annonces Google